1 00:00:17,350 --> 00:00:20,228 Ang nakaraan sa The Dragon Prince… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Mahal kita, at hindi kita nakalimutan. 3 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 Mga quasar diamond! 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,904 Ang makapagbabalik sa pamilya mo. 5 00:00:29,988 --> 00:00:35,118 Kailangan kong makita ang ama ko at malalaman ko ang gagawin. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,121 Hindi ako pumunta rito 7 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 para sa anumang uri ng katubusan o awa. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 Hindi ako nararapat. 9 00:00:46,629 --> 00:00:48,298 Gusto mong umatake si Janai. 10 00:00:48,381 --> 00:00:50,300 At kapag ginawa niya, 11 00:00:50,884 --> 00:00:55,138 tatawagin mo si Sol Regem, at wala silang laban. 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,101 Ano pa'ng hinihintay mo? 13 00:01:00,185 --> 00:01:02,520 Ulanin sila ng apoy at hustisya! 14 00:02:06,668 --> 00:02:11,339 LIBRO 6 BITUIN KABANATA 8 ANG PAGKAWASAK NG LAHAT 15 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Nagulat akong dumalo ka sa talumpati ko noong nakaraang linggo. 16 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Masaya akong nagustuhan mo. 17 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 Sa nagkamali ako ng narinig at akala ko ito ay pisikal na ehersisyo. 18 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Hindi ako interesado. 19 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 Ano 'yon? 20 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Opeli! Dumapa ka! 21 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Sumugod na kayo! 22 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Patatagin, kalkulahin… 23 00:04:24,305 --> 00:04:26,516 At tira! 24 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Ulit. 25 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Karga. 26 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Magtago! 27 00:06:10,995 --> 00:06:13,831 -At… -Tigil! Sumuko tayo. 28 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 -Tapos na tayo. -Ano? 29 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 Bulag ang dragon. 30 00:06:17,543 --> 00:06:20,755 Di siya makaiwas. Natatamaan natin siya. 31 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Di siya mapapabagsak bago siya makahinga ulit ng apoy. 32 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Gusto kong tumulong ang bawat sundalo sa paglikas sa Katolis. 33 00:06:28,679 --> 00:06:32,600 -Ilabas ang lahat. -Depensahan ang kastilyo! 34 00:06:32,683 --> 00:06:36,687 Gusali lang ang kastilyo. Magligtas tayo ng buhay. 35 00:06:39,190 --> 00:06:43,694 Narinig n'yo ang Bantay ng Korona! Umalis sa kastilyo! Sige na! 36 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, tara na. 37 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Hindi. May kailangan akong gawin. 38 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Alagaan mo si Hat. 39 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Ano'ng nangyayari? Sino 'yan? 40 00:07:27,488 --> 00:07:31,993 Soren. Natutuwa akong ikaw nga. Nasaktan ka. 41 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 Ano'ng nangyayari? 42 00:07:33,744 --> 00:07:35,997 -Pakiusap… -May gagawin ka. 43 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Sinisira ang Katolis. 44 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 May lumabas na malaking dragon, lahat ay nasusunog. 45 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Ano? 46 00:07:42,879 --> 00:07:47,675 Di ko kayang labanan ang dragon. Wala akong magagawa. 47 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 Marami kang matutulungan. Maliligtas mo sila. 48 00:07:50,636 --> 00:07:52,805 'Yong spell sa Lux Aurea? 49 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 Pusong Nagniningas. 50 00:07:54,182 --> 00:07:57,435 Oo, pinrotektahan nito ang sundalo sa apoy ng dragon. 51 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Hindi. 52 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Hawak ko no'n ang Primal Stone. 53 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Iba ito. 54 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 May iba kang paraan. Itim na mahika. 55 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Baka may itim na mahika para sa spell. 56 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Di ko kaya. 57 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 -Namamatay na ang mga tao! -Isinuko ko na ang itim na mahika. 58 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 At kung nagawa ko man, ang sakripisyo… 59 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Di mo ito magugustuhan. 60 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Tulungan mo sila. 61 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Kailangan ng spell 62 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 ng puso ng tao. 63 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Kunin mo ang puso ko. 64 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Tulong! 65 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Wag mag-alala! Papunta na ako. 66 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Mga pusong nagniningas… 67 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 hindi… 68 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 masusunog! 69 00:11:27,311 --> 00:11:32,233 Ayos lang! Wag matakot. Ang spell ay di magtatagal habambuhay. 70 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 Di tayo masasaktan ng apoy ng dragon, pero iligtas natin lahat. 71 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Isa akong lingkod. 72 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Isa akong lingkod. 73 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Ito ang Katolis. 74 00:12:41,051 --> 00:12:44,555 Dito ako nagmula, Terry. Ang tahanan ko. 75 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Claudia, ako… 76 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Ang ama ko! Hahanapin ko siya! 77 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Malapit na ang katapusan mo. 78 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Ang boses na iyon… 79 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Oo. 80 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Ako ito, ang dati mong kaibigan. 81 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Anong malungkot na pagkikita. 82 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Bago ka mamatay, gusto kitang pasalamatan. 83 00:13:26,472 --> 00:13:29,975 Sa ilang taong di mo alam na paglilingkod sa aking layunin. 84 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 Minanipula kita ngayong araw, 85 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 gaya ng ginawa ko ng ilang siglo. 86 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Wag mo akong talikuran. 87 00:13:41,028 --> 00:13:45,157 Harapin mo ako, Anak Arao. 88 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Mabuti. Ginampanan mo nang maayos ang bahagi mo. 89 00:13:53,707 --> 00:13:59,129 Gusto mo ng pabuya? Kaunting awa, bago ka mamatay? 90 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Ang awa ng katotohanan. 91 00:14:07,263 --> 00:14:12,935 Ang sagot sa misteryong bumabagabag sa iyo sa loob ng libong taon. 92 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 Ano'ng nangyari sa pinakamamahal mong asawa na nawala? 93 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Sabihin mo, taksil. 94 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 Ano'ng nangyari kay Aithne Solaire? 95 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Dapat kitang balaan. 96 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Minsan ang linya sa pagitan ng awa at kalupitan ay maaaring manipis. 97 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Sabihin mo! 98 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Ito… 99 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 ay… 100 00:14:45,134 --> 00:14:46,719 ikaw. 101 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Pinatay mo siya. 102 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Sige, huminga ka nang malalim. 103 00:14:56,020 --> 00:14:59,481 Naaamoy mo ang katotohanan sa kasinungalingan, 104 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 at ito'y malalim at madilim na katotohanan. 105 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Sa galit mo, inilibing mo siya… 106 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 nang buhay. 107 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Hindi… 108 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Hindi… 109 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Mabulunan ka sa pride mo. 110 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Sa iyong kayabangan. 111 00:15:58,749 --> 00:16:03,629 At namatay ang Haring Araw. 112 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 Ano'ng nakikita mo? 113 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 Claudia, makinig ka sa akin. 114 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 Siya 'yon. Ang ama mo. 115 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 -Kailangan kong… -Hindi! Pakiusap. 116 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Pakiusap, huwag. Di mo siya dapat makitang ganito. 117 00:16:50,718 --> 00:16:51,885 Kailangan ko! 118 00:16:51,969 --> 00:16:56,598 Pumunta ako dito para makita siya. Para ituro sa akin ang tamang landas! 119 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Hindi ka masasagot nito. 120 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Tanging galit. Sakit lang. 121 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Ikinalulungkot ko. 122 00:17:05,274 --> 00:17:06,525 Wala na siya. 123 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Wala na siya. 124 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Hindi! 125 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Hindi! 126 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Ama, huwag mo akong iwan! Kailangan pa rin kita! 127 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 Marami ka pang ituturo. 128 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Itinuro mo lahat, ang mahika, paano mahalin ang pamilya. 129 00:17:48,025 --> 00:17:51,737 Kung sino ako at paano mahalin ang sarili ko. 130 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Di ka pwedeng mawala. 131 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 Pakiusap! Hindi! 132 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, nandito ako. 133 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Maganda iyan. 134 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Masahe. 135 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Sige. 136 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Party ng gagamba. 137 00:18:38,909 --> 00:18:40,744 Gumagawa ng biskwit si Kitty. 138 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 At basagin ang itlog. 139 00:18:48,001 --> 00:18:53,674 Pakiramdam ko, ang 300 taon ng tensyon ay nawawala. 140 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Si Phoe-Phoe. 141 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 May parating. 142 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Ilang beses kong sasabihin, di pwede sa tao ang mahika. 143 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Callum, masaya akong makita ka ulit. 144 00:19:30,669 --> 00:19:33,505 -Layla. -Rayla po. 145 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 Tulungan mo kami. 146 00:19:36,675 --> 00:19:38,886 Nasa barya ang magulang ni Rayla. 147 00:19:38,969 --> 00:19:43,056 Sa kapangyarihan ng Moon Nexus, maibabalik ko sila 148 00:19:43,140 --> 00:19:44,933 gamit ito! 149 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 Ang Korona ng Kalangitan, tatlong quasar diamonds. 150 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Kayo ba? Kayong dalawa? 151 00:19:54,359 --> 00:19:57,112 Oo. 152 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 Oo, kami nga. 153 00:19:59,239 --> 00:20:00,532 Dati pa. 154 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 Laging siya. 155 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Ngayon, kakaiba 'yan. 156 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Kakaiba? Romantiko kaya! 157 00:20:09,875 --> 00:20:12,252 Hindi. Hindi kayong dalawa. 158 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 'Yang quasar diamond. 159 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 Titingnan ko lang. 160 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Hindi! 161 00:20:22,095 --> 00:20:25,057 Ano'ng ginagawa mo? Wag mong sirain! 162 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Claudia, ang pagkawala mo ay kawalan din ng mundong ito. 163 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Mapagmahal na ama at mabuting tao. 164 00:20:54,169 --> 00:20:57,130 Handa siyang isakripisyo ang lahat, 165 00:20:57,214 --> 00:21:00,509 kahit ang kapalit ay hindi siya maunawaan. 166 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Sinubukan kong tulungan ang ama mo. 167 00:21:11,270 --> 00:21:14,106 Pero marami pa tayong magagawa. 168 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Marami tayong pwedeng itama. 169 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 Gusto mo pa rin ba akong tulungan? 170 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 Kamamatay lang ng ama niya. Hindi ba siya pwedeng magluksa? 171 00:21:28,996 --> 00:21:30,163 Ayos lang. 172 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 Oo, gusto kitang tulungan. Sabihin mo ang gagawin ko. 173 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 Ang spell para ibalik ang espiritu sa katawan 174 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 ay nangangailangan ng anim na sangkap. 175 00:21:48,015 --> 00:21:53,478 Dala ng dugo ang kapangyarihan ng karagatan para lumikha ng katawan. 176 00:21:53,562 --> 00:21:58,650 Ang balahibo ay nagdadala ng diwa ng langit, nagbibigay ng hininga. 177 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 Inaayos ng buto ang kapangyarihan ng Buwan na bumunot ng buhay sa kamatayan. 178 00:22:05,907 --> 00:22:12,205 Itinatali ng ugat ang katawan sa mundo sa pamamagitan ng enerhiya ng daigdig. 179 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Ang apoy ay nagpapasiklab ng mahika ng Araw, na gumigising sa buhay. 180 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 Para ikonekta ang nawalang espiritu, kailangan ng kapangyarihan ng mga Bituin, 181 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 isang hiyas na gawa sa purong stardust. 182 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Kailangan natin ng quasar diamond. 183 00:22:36,271 --> 00:22:38,857 Sandali lang. 184 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 Iyan ay limang simpleng sangkap at isang pambihirang hiyas. 185 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Oo, tatlo lang ang quasar diamonds sa buong Xadia. 186 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 May plano na ako para sa mga contingencies. 187 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 188 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Totoo ang dalawang 'yon, pero ito? 189 00:23:17,854 --> 00:23:22,234 Ano? Hindi. Hindi pwede. Quasar diamond 'yan. 190 00:23:22,317 --> 00:23:25,862 Galing sa Celestial Elves ang korona. Tama ito. 191 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 Isang magandang lilang bato lang ito. 192 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 Lujanne, mineral ito. 193 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Walang nakakalusot sa mata ng matandang ito. 194 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 At napakagandang mga mata. 195 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Hindi. 196 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 Hindi! 197 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Ayos lang. Nandito pa 'yong iba, di ba? 198 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Di mo ba nakikita? 199 00:23:54,266 --> 00:23:58,353 Dalawang diyamante at tatlong nakakulong na kaluluwa. 200 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 -Rayla? -Dalawa lang ang kaya kong iligtas. 201 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 202 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Ano'ng nangyayari? Hindi ito tama. 203 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Ang spell… 204 00:24:43,732 --> 00:24:45,108 ay hindi gumana.