1 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 Az előző részek tartalmából 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,774 Szeretlek titeket. Soha nem felejtettelek el. 3 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 Kvazárgyémántok! 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,904 Csak ezzel mentheted meg őket. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 Látnom kell apámat. 6 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 Akkor… Tudni fogom, mit tegyek. 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,121 Nem azért jöttem, 8 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 hogy rávegyelek, bocsáss meg. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Tudom, nem érdemlem meg. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Arra vársz, hogy Janai támadjon! Ha megteszi, 11 00:00:50,925 --> 00:00:55,138 hívod Sol Regemet, és nem lesz esélyük. 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,060 Mire vársz? 13 00:01:00,143 --> 00:01:02,520 Sújts le tüzes igazságoddal! 14 00:01:49,067 --> 00:01:55,573 A SÁRKÁNYHERCEG 15 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 AARAVOS REJTÉLYE 16 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 6. KÖNYV: CSILLAGOK 8. FEJEZET: MIND ELBUKUNK 17 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Meglepő, hogy eljöttél a fiskális gyakorlat előadásomra. 18 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Örülök, ha érdekesnek találod. 19 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 Félrehallottam. Azt hittem, fizikai gyakorlat, tudod, torna. 20 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Nem találtam érdekesnek. 21 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 Mi volt ez? 22 00:03:16,863 --> 00:03:18,364 Opeli! Gyere onnan! 23 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Gyerünk! 24 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Felkészül, céloz… 25 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 És… tűz! 26 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Újra! 27 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Töltsd újra! 28 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 A földre! 29 00:06:10,995 --> 00:06:13,831 - És… - Állj! Abbahagyni! 30 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 - Ennyi. - Mi?f 31 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 A sárkány vak. 32 00:06:17,543 --> 00:06:20,755 Nem tud kitérni. Minden lövés eltalálja. 33 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Nem pusztul el egyhamar. Újra tüzet lehel. 34 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 A katonák Katolis teljes evakuálásában fognak segíteni. 35 00:06:28,679 --> 00:06:32,600 - Vigyetek ki mindenkit! - Meg kell védeni a várat! 36 00:06:32,683 --> 00:06:36,687 A vár csak egy épület. Az embereket kell megmenteni. 37 00:06:39,190 --> 00:06:43,694 Hallottátok a Koronaőrt! Evakuálni a várat! Gyerünk! 38 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren… 39 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, menjünk! 40 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Nem. Dolgom van itt. 41 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Vigyázz Sapira! 42 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Mi történik? Ki van ott? 43 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Soren. 44 00:07:28,865 --> 00:07:31,993 Örülök, hogy te vagy az. Megsérültél. 45 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 Mi történik? 46 00:07:33,744 --> 00:07:35,997 - Én… - Cselekedned kell. 47 00:07:36,080 --> 00:07:41,586 Lerombolja Katolist. Egy nagy sárkány jelent meg, minden lángokban áll. 48 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Mi? 49 00:07:42,879 --> 00:07:45,715 Nem tudok legyőzni egy sárkányt. 50 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 Sajnálom. 51 00:07:47,758 --> 00:07:52,805 Mentsd meg az embereket! A bűbáj, ami Lux Aureában bevált? 52 00:07:52,889 --> 00:07:57,435 - Szénné égett szívek. - Megóvta a katonákat a sárkánytól. 53 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Nem. 54 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Akkor volt nálam egy Elemi Kő. 55 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Úgy más. 56 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Van más módszered. Sötét mágia. 57 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Biztos van valami sötét mágiád erre. 58 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Nem lehet. 59 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Az emberek meghalnak! 60 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Felhagytam a sötét mágiával. 61 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 Ha mégis megtenném, az áldozat… 62 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Elképzelhetetlen. 63 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Segítened kell nekik. 64 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 A bűbájhoz kell 65 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 egy emberi szív. 66 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Vágd ki a szívemet! 67 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Segítség! 68 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Ne aggódjatok! Jövök. 69 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Szénné égett szívek… 70 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 nem képesek… 71 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 égni! 72 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Semmi baj! Ne félj! 73 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 A bűbáj nem tart örökké. 74 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 Most már nem árt a sárkánytűz. Vigyük őket biztonságba! 75 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Én… szolga vagyok. 76 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Szolga vagyok. 77 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Ez Katolis. 78 00:12:41,051 --> 00:12:43,095 Innen származom, Terry. 79 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Az otthonom. 80 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Claudia, én… 81 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Az apám! Meg kell találnom! 82 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Számodra közel a vég. 83 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Ez a hang… 84 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Igen. 85 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Én vagyok, régi barátod. 86 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Micsoda boldogtalan találkozás! 87 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Mielőtt kimúlsz, szeretném megköszönni, 88 00:13:26,472 --> 00:13:30,184 hogy tudtodon kívül évekig szolgáltad az ügyemet. 89 00:13:30,684 --> 00:13:33,145 Ma is én manipuláltalak, 90 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 ahogy évszázadok óta mindig. 91 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Ne fordulj el! 92 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 Nézz szembe velem, Anak Arao! 93 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Jó. Jól játszottad a szerepedet. 94 00:13:53,707 --> 00:13:59,129 Szeretnél jutalmat? Könyörületet, mielőtt kimúlsz? 95 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Az igazság könyörületét. 96 00:14:07,263 --> 00:14:12,935 Választ a rejtélyre, ami ezer éve kísért. 97 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 Mi történt szeretett társaddal, aki eltűnt? 98 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Mondd el, áruló! 99 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 Mi történt Aithne Solaire-rel? 100 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Előre figyelmeztetlek. 101 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Néha vékony a határ a kegyetlenség és a könyörület között. 102 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Mondd el! 103 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Te… 104 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 voltál… 105 00:14:45,134 --> 00:14:46,719 az. 106 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Te ölted meg. 107 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Rajta, mély lélegzet! 108 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Kiszagolod az igazságot és a hazugságot. 109 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 És ez egy mély, sötét igazság. 110 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Dühödben eltemetted… 111 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 élve. 112 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Nem… 113 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Nem… 114 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Fulladj bele a kevélységedbe! 115 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Az arroganciádba. 116 00:15:58,749 --> 00:16:03,629 Így hal meg a Napkirály. 117 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 Mit látsz? 118 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, figyelj rám! 119 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 Ő az. Az apád. 120 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 - Akkor muszáj… - Ne! Kérlek! 121 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Ne csináld! Jobb, ha nem látod így. 122 00:16:50,759 --> 00:16:51,885 Muszáj! 123 00:16:51,969 --> 00:16:56,598 Látnom kell még egyszer, hogy megmutassa a helyes utat! 124 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Ebben nem találsz választ. 125 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Csak haragot. Csak fájdalmat. 126 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Nagyon sajnálom. 127 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Elment. 128 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Elment. 129 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Jaj, ne! 130 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Ne! 131 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Kérlek, apa, ne hagyj el! Szükségem van rád! 132 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 Sokat kell tanulnom tőled! 133 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Te tanítottál varázsolni, és hogy szeressem a családomat. 134 00:17:48,025 --> 00:17:51,320 Arra, ki vagyok, és hogyan szeressem magam. 135 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Nem mehetsz el. 136 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 Kérlek! Ne! 137 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Claudia… 138 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 139 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, itt vagyok. 140 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Ó, ez jó. 141 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Szeletelés. 142 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Ó, igen. 143 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Pókbuli. 144 00:18:38,909 --> 00:18:40,619 A cica kekszet készít. 145 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 És tojástörés. 146 00:18:48,001 --> 00:18:53,465 Úgy érzem, elillant 300 évnyi feszültség. 147 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Ez Főni. 148 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Jön valaki. 149 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Hányszor mondjam még el? Az emberek nem tudnak varázsolni. 150 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Callum, örülök, hogy újra látlak. 151 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 Layla. 152 00:19:31,879 --> 00:19:33,505 Rayla. 153 00:19:35,215 --> 00:19:39,011 Segíts! Rayla szüleit elátkozott érmékbe zárták. 154 00:19:39,094 --> 00:19:43,056 A Hold Nexus erejét használva visszahozom őket, 155 00:19:43,140 --> 00:19:44,933 mégpedig ezzel! 156 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 A Mennyek Koronája, három kvazárgyémánt. 157 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Akkor most igen? Ti ketten? 158 00:19:54,443 --> 00:19:57,112 Hát… igen. 159 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 Igen. 160 00:19:59,239 --> 00:20:00,532 Mindig is 161 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 ő volt az igazi. 162 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Hát, ez fura. 163 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Fura? Romantikus. 164 00:20:09,875 --> 00:20:12,252 Nem. Nem ti. 165 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Ez a kvazárgyémánt. 166 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 Megnézem. 167 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Jaj! Ne! 168 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Mit csinálsz? 169 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 El ne törd! 170 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Claudia, a veszteséged a világ vesztesége is. 171 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Szerető apa és nagyszerű ember. 172 00:20:54,169 --> 00:20:57,130 Bármit hajlandó volt feláldozni 173 00:20:57,214 --> 00:21:00,509 azon az áron is, hogy teljesen félreértik. 174 00:21:08,267 --> 00:21:14,106 Mindent megtettem, hogy segítsek apádnak. De még sok mindent tehetünk. 175 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Sok mindent helyrehozhatunk. 176 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 Még mindig segíteni akarsz, Claudia? 177 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 Most halt meg az apja. Nem gyászolhat nyugodtan? 178 00:21:28,996 --> 00:21:30,330 Semmi baj, Terry. 179 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Igen, segíteni akarok. 180 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Mondd, mit tegyek! 181 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 Hogy az élő lélek visszatérjen a testbe, 182 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 a bűbájhoz hat egyszerű összetevő kell. 183 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 A vér az Óceán erejével megteremti a testet. 184 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 A toll az Ég esszenciájával elindítja a légzést. 185 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 A csont a Hold erejével kiszabadítja az életet a halálból. 186 00:22:05,907 --> 00:22:11,538 A gyökerek a Föld energiájával ehhez a világhoz kötik a testet. 187 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 A láng a Nap varázslatával életre kelti a testet. 188 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 Az elkódorgott lélek visszatéréséhez szükségünk van a Csillagok erejére, 189 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 egy tiszta csillagporból készült drágakőre. 190 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Egy kvazárgyémántra. 191 00:22:36,271 --> 00:22:38,857 Várj egy kicsit! 192 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 Ez inkább öt egyszerű összetevő és egy nagyon ritka drágakő. 193 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Igen, csak három kvazárgyémánt van egész Xádiában. 194 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 Szerencsére szeretek előre tervezni. 195 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 196 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Ez a kettő valódi. De ez? 197 00:23:17,854 --> 00:23:22,234 Mi? Nem. Nem lehet. Az egy kvazárgyémánt. 198 00:23:22,317 --> 00:23:25,862 A tejútelfektől kaptuk. Biztos nem tévedtek. 199 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 Csak egy kis lila kő. 200 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 Lujanne, nem kő, ásvány. 201 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Egy ilyen vén mágusnak rögtön szemet szúr. 202 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Meg ne szúrja a szép szemét! 203 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Jaj, ne. 204 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 Jaj, ne! 205 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Semmi baj. A másik kettő azért megvan. 206 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Tudod, mit jelent ez? 207 00:23:54,266 --> 00:23:58,353 Két gyémánt és három csapdába esett lélek. 208 00:23:59,354 --> 00:24:02,858 - Ó, Rayla! - Csak kettőt menthetek meg. 209 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 210 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Mi történik? Nem tűnik jónak. 211 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 A bűbáj… 212 00:24:43,732 --> 00:24:45,108 nem sikerült. 213 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 A feliratot fordította: Klein Szilvia