1 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 Sebelumnya di The Dragon Prince… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Aku mencintai kalian, dan tak pernah melupakan kalian. 3 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 Berlian Kuasar! 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,904 Yang bisa mengembalikan keluargamu. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 Aku harus bertemu ayahku, 6 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 setelah itu aku tahu harus apa. 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,121 Aku tidak datang ke sini 8 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 untuk mencari penebusan atau belas kasihan. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Aku tahu aku tak layak untuk itu. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,050 Kau ingin Janai menyerang! Saat itu terjadi, 11 00:00:50,925 --> 00:00:55,138 kau akan panggil Sol Regem, dan mereka akan kalah! 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,060 Tunggu apa lagi? 13 00:01:00,143 --> 00:01:02,520 Hujani mereka dengan api keadilan! 14 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 BUKU 6 - BINTANG-BINTANG BAB 8 - KITA SEMUA JATUH 15 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Tak kusangka kau hadir seminar latihan fiskalku pekan lalu. 16 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Aku senang kau tertarik. 17 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 Jujur, aku salah dengar dan mengira topiknya latihan fisik tingkat lanjut. 18 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Menurutku itu tidak menarik. 19 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 Apa itu? 20 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Opeli! Merunduk! 21 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Maju! 22 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Siap, bidik, 23 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 tembak! 24 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Lagi. 25 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Isi. 26 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Merunduk! 27 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 - Tem… - Stop! 28 00:06:12,705 --> 00:06:13,831 Berhenti. 29 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 - Cukup. - Apa? 30 00:06:15,917 --> 00:06:20,880 Naga itu buta. Dia tidak menghindar. Tembakan kita banyak kena. 31 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 Kita tak akan bisa melumpuhkannya. 32 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Semua prajurit di sini, cepat evakuasi Katolis. 33 00:06:28,679 --> 00:06:30,848 Evakuasi semua orang. 34 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 Kita harus jaga kastel! 35 00:06:32,642 --> 00:06:36,687 Kastel hanyalah bangunan. Kita harus selamatkan nyawa. 36 00:06:39,190 --> 00:06:43,694 Itu perintah Penjaga Mahkota! Evakuasi kastel! Cepat! 37 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren… 38 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, ayo pergi. 39 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Tidak. Ada yang harus kulakukan. 40 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Jaga Hat baik-baik. 41 00:07:23,151 --> 00:07:24,485 Apa yang terjadi? 42 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 Siapa itu? 43 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Soren. 44 00:07:28,865 --> 00:07:31,993 Syukurlah, kau rupanya. Kau terluka. 45 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 Apa yang terjadi? 46 00:07:33,744 --> 00:07:35,997 - Kumohon… - Lakukan sesuatu. 47 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Katolis luluh lantak. 48 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 Naga besar tiba-tiba muncul, semuanya terbakar. 49 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Apa? 50 00:07:42,879 --> 00:07:45,715 Aku tak bisa melawan naga. 51 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 Aku tak bisa apa-apa. 52 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 Kau bisa bantu rakyat. Selamatkan mereka. 53 00:07:50,636 --> 00:07:52,805 Ingat mantramu di Lux Aurea! 54 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 Inti Abu Bara. 55 00:07:54,182 --> 00:07:57,435 Ya, itu melindungi prajuritmu dari api naga. 56 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Tidak. 57 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Saat itu aku memegang Batu Primal. 58 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Ini berbeda. 59 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Kau punya cara lain. Sihir gelap. 60 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Pasti ada sihir gelap untuk mantra itu. 61 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Aku tak bisa. 62 00:08:20,500 --> 00:08:22,376 Korban terus berjatuhan! 63 00:08:22,460 --> 00:08:24,712 Aku melepaskan sihir gelap. 64 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 Bahkan jika aku melakukannya, risikonya… 65 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Tak mampu kubayangkan. 66 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Tolong mereka. 67 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Mantra itu membutuhkan 68 00:08:41,521 --> 00:08:43,314 jantung manusia. 69 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Ambil jantungku. 70 00:09:58,723 --> 00:09:59,640 Tolong! 71 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Bertahanlah! Aku datang. 72 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Inti Abu Bara… 73 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 tak bisa… 74 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 terbakar! 75 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Tak apa-apa. Jangan takut. 76 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 Mantranya hanya sementara. 77 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 Kita kebal api sementara ini, tapi kita harus selamatkan rakyat. 78 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Aku seorang abdi. 79 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Aku seorang abdi. 80 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Ini Katolis. 81 00:12:41,051 --> 00:12:43,095 Kampung halamanku, Terry. 82 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Rumahku. 83 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Claudia, aku… 84 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Ayahku! Aku harus mencari ayahku! 85 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Ajalmu sudah dekat. 86 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Suara itu… 87 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Ya. 88 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Ini aku, teman lamamu. 89 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Reuni yang tidak menyenangkan. 90 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Sebelum kau binasa, aku ingin berterima kasih. 91 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Bertahun-tahun kau mengabdi untuk tujuanku. 92 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 Kuperdaya kau hari ini, 93 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 seperti yang kulakukan selama berabad-abad. 94 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Jangan berpaling. 95 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 Hadapi aku, Anak Arao. 96 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Bagus. Kau memainkan peranmu dengan baik. 97 00:13:53,707 --> 00:13:54,834 Mau ganjaran? 98 00:13:54,917 --> 00:13:59,129 Sedikit belas kasihan, mungkin, sebelum kematianmu? 99 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Rahmat kebenaran. 100 00:14:07,263 --> 00:14:12,935 Jawaban atas misteri yang menghantuimu selama seribu tahun. 101 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 Apa yang terjadi pada kekasihmu yang hilang? 102 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Katakan, Pengkhianat. 103 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 Apa yang terjadi pada Aithne Solaire? 104 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Aku harus memperingatkanmu. 105 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Batas antara belas kasih dan kekejaman terkadang sangat tipis. 106 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Katakan! 107 00:14:39,879 --> 00:14:40,880 Itu 108 00:14:41,755 --> 00:14:43,007 adalah 109 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 kau. 110 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 Kau yang membunuhnya. 111 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Ayo, tarik napas dalam. 112 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Kau bisa mencium kebenaran dari kebohongan 113 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 dan ini kebenaran yang dalam dan gelap. 114 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Dalam kemarahanmu, kau menguburnya 115 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 hidup-hidup. 116 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Tidak… 117 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Tidak… 118 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Tersedak harga dirimu sendiri. 119 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Kesombonganmu. 120 00:15:59,249 --> 00:16:03,629 Dengan demikian, wafatlah Raja Matahari. 121 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 Apa yang kau lihat? 122 00:16:35,995 --> 00:16:37,871 Claudia, dengarkan aku. 123 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 Aku melihatnya. Ayahmu. 124 00:16:42,501 --> 00:16:45,212 - Kalau begitu, aku harus… - Jangan. Kumohon. 125 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Jangan. Kau tak boleh melihatnya begitu. 126 00:16:50,759 --> 00:16:51,885 Aku harus! 127 00:16:51,969 --> 00:16:54,596 Aku kemari untuk menemuinya terakhir kali. 128 00:16:54,680 --> 00:16:56,598 Aku ingin dia tunjukkan jalan! 129 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Ini takkan memberimu jawaban. 130 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Hanya kemarahan. Hanya kepedihan. 131 00:17:02,271 --> 00:17:03,772 Aku turut prihatin. 132 00:17:05,274 --> 00:17:06,525 Dia sudah tiada. 133 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Dia sudah tiada. 134 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Tidak! 135 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Tidak! 136 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Tolong, jangan tinggalkan aku! Aku masih butuh Ayah! 137 00:17:41,060 --> 00:17:43,187 Aku harus banyak belajar dari Ayah. 138 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Ayah mengajari segalanya. Sihir. Cara mencintai keluarga. 139 00:17:48,025 --> 00:17:51,737 Ayah mengajariku mengenal dan mencintai diri. 140 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Ayah tak boleh pergi. 141 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 Kumohon! Jangan begini! 142 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Claudia… 143 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 144 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, aku di sini. 145 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Enak. 146 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Rajang. 147 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Enak. 148 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Pesta laba-laba. 149 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Kucing buat biskuit. 150 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 Pecahkan telurnya. 151 00:18:48,001 --> 00:18:53,465 Keteganganku selama 300 tahun mencair. 152 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Itu Phoe-Phoe. 153 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Ada tamu. 154 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Harus kubilang berapa kali, manusia tidak bisa sihir. 155 00:19:27,040 --> 00:19:29,209 Callum, senang bertemu lagi. 156 00:19:30,794 --> 00:19:31,795 Layla. 157 00:19:32,379 --> 00:19:33,505 Rayla. 158 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 Kami butuh bantuan. 159 00:19:36,675 --> 00:19:38,886 Orang tua Rayla terjebak dalam koin. 160 00:19:38,969 --> 00:19:43,056 Tapi dengan kekuatan Nexus Bulan, aku bisa merapal mantra keluar 161 00:19:43,140 --> 00:19:44,933 menggunakan ini! 162 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 Korona Langit, tiga Berlian Kuasar. 163 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Jadi, lanjut lagi? Kalian berdua? 164 00:19:54,443 --> 00:19:55,277 Itu… 165 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - Ya. - Ya, benar. 166 00:19:59,239 --> 00:20:00,532 Selama ini. 167 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 Selama ini dia. 168 00:20:04,203 --> 00:20:06,496 Kurasa itu aneh. 169 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Aneh? Ini romantis. 170 00:20:09,875 --> 00:20:12,252 Bukan. Bukan kalian berdua. 171 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Berlian Kuasar itu. 172 00:20:16,048 --> 00:20:17,424 Biar kulihat. 173 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Astaga! Jangan! 174 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Apa-apaan kau? Jangan dipatahkan! 175 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Claudia, dukamu juga duka dunia ini. 176 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Ayah penuh kasih dan pria hebat. 177 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 Dia rela mengorbankan apa pun, 178 00:20:57,214 --> 00:21:00,509 bahkan dengan konsekuensi disalahpahami. 179 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Aku berusaha keras membantu ayahmu, 180 00:21:11,270 --> 00:21:14,106 tapi tugas kita masih banyak. 181 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Banyak yang bisa kita perbaiki. 182 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 Kau masih mau membantuku, Claudia? 183 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 Ayahnya baru saja meninggal. Tak bisakah sejenak untuk berduka? 184 00:21:28,996 --> 00:21:30,163 Tak apa, Terry. 185 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Ya, aku ingin membantumu. 186 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Katakan aku harus apa. 187 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 Mantra untuk mengembalikan roh hidup ke dalam raga 188 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 butuh enam komponen sederhana. 189 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 Darah membawa daya Samudra untuk menciptakan raga. 190 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Bulu membawa esensi Langit, memberi napas. 191 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 Tulang mengumpulkan kekuatan Bulan untuk menarik kehidupan dari kematian. 192 00:22:05,907 --> 00:22:11,538 Akar menambatkan raga ke dunia ini, melalui energi Bumi. 193 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Nyala api memicu keajaiban Matahari, membangkitkan kehidupan. 194 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 Untuk menghubungkan roh yang hilang, kita butuh kekuatan Bintang-Bintang, 195 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 batu permata yang terbuat dari debu bintang murni. 196 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Kita butuh Berlian Kuasar. 197 00:22:36,271 --> 00:22:38,857 Hei, tunggu sebentar. 198 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 Berarti lima komponen sederhana dan satu permata ajaib langka. 199 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Ya, hanya ada tiga Berlian Kuasar di seluruh Xadia. 200 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 Untungnya, aku merencanakan segala kemungkinannya. 201 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 202 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Yang dua ini asli, tapi yang ini? 203 00:23:17,854 --> 00:23:22,150 Apa? Tidak. Mustahil. Itu Berlian Kuasar. 204 00:23:22,234 --> 00:23:25,862 Itu dari peri Angkasa. Mereka tak mungkin salah… 205 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 Ini hanya batu ungu cantik. 206 00:23:31,368 --> 00:23:33,787 Lujanne, itu mineral. 207 00:23:34,287 --> 00:23:37,374 Apa pun itu, mata tuaku tak bisa ditipu. 208 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Mata sangat indah. 209 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Astaga, tidak. 210 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 Tidak! 211 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Tak apa-apa. Masih ada yang lain, 'kan? 212 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Kau tak tahu apa artinya ini? 213 00:23:54,266 --> 00:23:58,353 Dua berlian, tiga jiwa terperangkap. 214 00:23:59,354 --> 00:24:00,564 Rayla. 215 00:24:00,647 --> 00:24:02,983 Aku hanya bisa selamatkan dua. 216 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 217 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Apa yang terjadi? Kenapa begini? 218 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Mantranya… 219 00:24:43,732 --> 00:24:45,108 Tidak bisa. 220 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas