1 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 Negli episodi precedenti… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Vi voglio bene e non vi ho mai dimenticati. 3 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 I Diamanti Quasar! Possono far tornare la tua famiglia. 4 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Devo vedere mio padre. 5 00:00:32,282 --> 00:00:34,951 Poi, saprò cosa fare. 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,996 Non sono venuto qui 7 00:00:38,538 --> 00:00:43,626 in cerca di redenzione o pietà. 8 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 So di non meritarle. 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,050 Volete che Janai attacchi! E quando lo farà, 10 00:00:50,884 --> 00:00:55,138 chiamerete Sol Regem e non avranno scampo! 11 00:00:58,183 --> 00:01:02,520 Che aspettate? Fate piovere giustizia ardente su di loro! 12 00:01:49,067 --> 00:01:55,573 IL PRINCIPE DEI DRAGHI 13 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 IL MISTERO DI AARAVOS 14 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 TUTTI GIÙ PER TERRA 15 00:02:53,423 --> 00:02:58,052 Mi ha sorpresa che tu sia venuto al discorso sugli esercizi finanziari 16 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 e che per te fosse interessante. 17 00:03:00,555 --> 00:03:06,352 Beh, onestamente, avevo capito male e pensavo fosse sugli esercizi fisici. 18 00:03:08,521 --> 00:03:10,732 Non è stato interessante. 19 00:03:12,525 --> 00:03:13,484 Cos'è stato? 20 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Opeli! A terra! 21 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Andate! 22 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Pronto, mira… 23 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 e fuoco! 24 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Di nuovo. 25 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Ricarica. 26 00:05:24,741 --> 00:05:25,783 A terra! 27 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 - E… - Fermi! Non attaccate. 28 00:06:13,831 --> 00:06:17,418 - Basta così. - Cosa? Il drago è cieco. 29 00:06:17,502 --> 00:06:20,630 Non può schivare. Lo stiamo colpendo. 30 00:06:20,713 --> 00:06:24,133 Non basterà colpirlo prima che risputi fuoco. 31 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Voglio che tutti i soldati aiutino a evacuare Katolis. 32 00:06:28,679 --> 00:06:30,848 Fate uscire tutti. 33 00:06:30,932 --> 00:06:37,271 - Ma dobbiamo difendere il castello! - È solo un edificio. Salviamo le vite. 34 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 Avete sentito! Evacuate il castello! 35 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Andate! 36 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren… 37 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, andiamo. 38 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 No. C'è una cosa che devo fare. 39 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 Salva Cappello. 40 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Cosa sta succedendo? Chi va là? 41 00:07:27,488 --> 00:07:28,656 Soren. 42 00:07:28,739 --> 00:07:31,451 Sono felice che sia tu. Sei ferito. 43 00:07:32,076 --> 00:07:37,915 - Cosa succede? Ti prego… - Devi aiutarci. Katolis verrà distrutta. 44 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 È sbucato un enorme drago, sta bruciando tutto. 45 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Cosa? 46 00:07:42,879 --> 00:07:47,675 Non posso combattere un drago. Non posso fare nulla. 47 00:07:47,758 --> 00:07:52,805 Puoi salvare la gente. E il tuo incantesimo di Lux Aurea? 48 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 Cuori di cenere. 49 00:07:54,223 --> 00:07:57,435 Sì, proteggeva i tuoi soldati dal fuoco dei draghi. 50 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 No. 51 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Avevo una pietra primaria. 52 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 È diverso. 53 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Hai l'altro modo. La magia oscura. 54 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Puoi usarla per fare quell'incantesimo. 55 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Non posso. 56 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 La gente sta morendo! 57 00:08:22,418 --> 00:08:28,090 Ho smesso di usare la magia oscura. E anche se la usassi, il sacrificio… 58 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Oh, è impensabile. 59 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Devi aiutarli. 60 00:08:37,558 --> 00:08:40,019 L'incantesimo richiede 61 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 un cuore umano. 62 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Usa il mio cuore. 63 00:09:36,534 --> 00:09:40,246 Eraicurb onossop non erenec id irouc I. 64 00:09:40,329 --> 00:09:45,042 Eraicurb onossop non erenec id irouc I. 65 00:09:45,710 --> 00:09:50,047 Eraicurb onossop non erenec id irouc I. 66 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Aiuto! 67 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Tranquillo! Sto arrivando. 68 00:10:11,736 --> 00:10:15,823 Eraicurb onossop non erenec id irouc I. 69 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 I cuori di cenere… 70 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 non possono… 71 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 bruciare! 72 00:11:27,269 --> 00:11:32,233 Va tutto bene! Non aver paura. L'incantesimo non dura per sempre. 73 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 Il fuoco non può ferirci, ma portiamo tutti al sicuro. 74 00:11:48,207 --> 00:11:52,503 Sono un servitore. 75 00:11:53,170 --> 00:11:57,508 Sono un servitore. 76 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Questa è Katolis. 77 00:12:41,051 --> 00:12:44,555 È da qui che provengo. Questa è casa mia. 78 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 Claudia, io… 79 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Mio padre! Devo trovare mio padre! 80 00:13:04,950 --> 00:13:07,870 La tua fine è vicina. 81 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Quella voce… 82 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Sì. 83 00:13:15,503 --> 00:13:18,839 Sono io, il tuo vecchio amico. 84 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Che riunione infelice. 85 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Prima che tu muoia, voglio ringraziarti. 86 00:13:26,472 --> 00:13:30,267 Per anni di servizio inconsapevole alla mia causa. 87 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Oggi ti ho manipolato, 88 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 proprio come ho fatto per secoli. 89 00:13:39,109 --> 00:13:45,115 Non voltarti dall'altra parte. Guardami, Anak Arao. 90 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Bene. Hai recitato bene la tua parte. 91 00:13:53,707 --> 00:13:58,879 Vuoi una ricompensa? Forse un po' di pietà, prima di morire? 92 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Avrò pietà dicendoti la verità. 93 00:14:07,263 --> 00:14:12,935 La risposta al mistero che ti perseguita da mille anni. 94 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 Cosa è successo alla tua amata compagna che è scomparsa? 95 00:14:18,899 --> 00:14:21,735 Dimmelo, traditore. 96 00:14:22,570 --> 00:14:26,866 Che ne è stato di Aithne Solaire? 97 00:14:27,366 --> 00:14:29,326 Devo avvertirti. 98 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 A volte, il confine tra pietà e crudeltà può essere sottile. 99 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Dimmelo! 100 00:14:39,837 --> 00:14:40,796 Sei 101 00:14:41,672 --> 00:14:43,424 stato 102 00:14:45,092 --> 00:14:45,968 tu. 103 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 L'hai uccisa tu. 104 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Forza, annusa profondamente. 105 00:14:56,020 --> 00:15:02,526 So che puoi fiutare le bugie e questa è una verità profonda e oscura. 106 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Nella tua furia, l'hai seppellita 107 00:15:08,490 --> 00:15:09,909 viva. 108 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 No… 109 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 No… 110 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Strozzati col tuo stesso orgoglio. 111 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Con la tua arroganza. 112 00:15:58,749 --> 00:16:03,712 Così muore il Re Sole. 113 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 Che hai visto? 114 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, ascoltami. 115 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 È lui. È tuo padre. 116 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 - Allora, devo… - No! Ti prego. 117 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Ti prego, non farlo. Non dovresti vederlo così. 118 00:16:50,759 --> 00:16:56,598 Devo! Sono venuta fin qui per rivederlo. Deve mostrarmi la strada giusta! 119 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Questo non ti darà risposte. 120 00:16:58,976 --> 00:17:01,478 Solo rabbia. Solo dolore. 121 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Mi dispiace tanto. 122 00:17:05,274 --> 00:17:09,695 È morto. 123 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Oh, no! 124 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 No! 125 00:17:36,597 --> 00:17:43,187 Papà, non lasciarmi! Ho bisogno di te! Ho tanto da imparare da te, ti prego. 126 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Mi hai insegnato tutto: la magia, come amare la mia famiglia, 127 00:17:48,025 --> 00:17:51,320 chi sono e come amare me stessa. 128 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Non puoi essere morto. 129 00:17:54,448 --> 00:17:56,658 Per favore! No! 130 00:18:06,794 --> 00:18:12,007 Claudia… 131 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, sono qui. 132 00:18:29,024 --> 00:18:32,069 Oh, com'è piacevole. Fai le bacchette. 133 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Oh, sì. 134 00:18:35,447 --> 00:18:40,536 Le zampe di ragno. Il gattino che fa i biscotti. 135 00:18:41,912 --> 00:18:43,956 E rompi l'uovo. 136 00:18:48,043 --> 00:18:53,674 Sento che 300 anni di tensione si stanno sciogliendo. 137 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 È Fe-Fe. 138 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Arriva qualcuno. 139 00:19:16,905 --> 00:19:21,910 Quante volte devo dirtelo? Gli umani non possono usare la magia. 140 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Oh, Callum, è un piacere rivederti. 141 00:19:30,794 --> 00:19:31,795 Layla. 142 00:19:31,879 --> 00:19:33,380 Rayla. 143 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Aiutaci. I genitori di Rayla sono dentro delle monete maledette. 144 00:19:39,136 --> 00:19:44,975 Col Nexus lunare, posso lanciare un incantesimo e liberarli, usando questa! 145 00:19:45,058 --> 00:19:48,812 La Corona dei cieli, tre Diamanti Quasar. 146 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Quindi, siete di nuovo insieme voi due? 147 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Beh, sì. 148 00:19:57,196 --> 00:20:02,326 Sì, lo siamo. Lo siamo sempre stati. C'è stata sempre e solo lei. 149 00:20:04,203 --> 00:20:06,496 Ma che strano. 150 00:20:07,331 --> 00:20:09,833 Strano? È romantico. 151 00:20:09,917 --> 00:20:12,085 No, non voi due. 152 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Quel Diamante Quasar. 153 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 Lasciatemi dare un'occhiata. 154 00:20:19,801 --> 00:20:22,012 No! 155 00:20:22,095 --> 00:20:24,640 Che stai facendo? Non romperla! 156 00:20:44,451 --> 00:20:49,331 Claudia, la tua perdita è anche la perdita di questo mondo. 157 00:20:50,332 --> 00:20:53,627 Un padre amorevole e un grande uomo. 158 00:20:54,169 --> 00:21:00,509 Era disposto a sacrificare qualsiasi cosa, anche a costo di essere frainteso. 159 00:21:08,267 --> 00:21:14,106 Ho cercato di aiutarlo. Ma c'è ancora tanto che possiamo fare. 160 00:21:14,189 --> 00:21:16,566 Possiamo sistemare tante cose. 161 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 Vuoi ancora aiutarmi, Claudia? 162 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 Il padre è morto. Non puoi concederle un momento per il lutto? 163 00:21:28,996 --> 00:21:30,789 Va tutto bene, Terry. 164 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Sì, voglio aiutarti. 165 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Dimmi cosa fare. 166 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 L'incantesimo per far tornare uno spirito vivente a un corpo 167 00:21:41,842 --> 00:21:45,595 richiede sei semplici componenti. 168 00:21:48,015 --> 00:21:53,437 Il sangue porta il potere dell'Oceano per creare un corpo. 169 00:21:53,520 --> 00:21:58,650 Una piuma porta l'essenza del Cielo, dando il respiro. 170 00:21:59,234 --> 00:22:05,115 Un osso manipola il potere della Luna di strappare la vita alla morte. 171 00:22:05,866 --> 00:22:11,538 Le radici legano il corpo a questo mondo con l'energia della Terra. 172 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Una fiamma accende la magia del Sole, risvegliando la vita. 173 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 E per collegare lo spirito perduto, ci serve il potere delle Stelle, 174 00:22:25,969 --> 00:22:30,432 una gemma fatta di pura polvere di stelle. 175 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Ci serve un Diamante Quasar. 176 00:22:36,271 --> 00:22:38,774 Wow, aspetta un attimo. 177 00:22:38,857 --> 00:22:43,862 Sono cinque semplici componenti e una gemma miracolosa rarissima. 178 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Sì, ci sono solo tre Diamanti Quasar in tutta Xadia. 179 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 Fortunatamente, pianifico per gli imprevisti. 180 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 181 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Quei due sono veri, ma questo? 182 00:23:17,854 --> 00:23:22,067 Cosa? No. Non può essere. È un Diamante Quasar. 183 00:23:22,150 --> 00:23:26,446 Gli Elfi Celestiali ci hanno dato la Corona. Non potevano sbagliarsi. 184 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 È solo una bella pietra viola. 185 00:23:31,368 --> 00:23:33,745 Lujanne, è un minerale. 186 00:23:33,829 --> 00:23:37,374 Nulla sfugge agli occhi di questa vecchia maga. 187 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 E sono occhi bellissimi. 188 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Oh, no. 189 00:23:47,092 --> 00:23:48,510 Oh, no! 190 00:23:48,593 --> 00:23:51,763 Va tutto bene. Abbiamo gli altri due, no? 191 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Non capisci cosa significa? 192 00:23:54,266 --> 00:23:57,936 Due diamanti e tre anime intrappolate. 193 00:23:59,354 --> 00:24:00,564 Oh, Rayla. 194 00:24:00,647 --> 00:24:02,524 Posso salvarne solo due. 195 00:24:15,078 --> 00:24:20,083 Amor Stella Vitae. 196 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Che succede? Non mi sembra giusto. 197 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 L'incantesimo non ha funzionato. 198 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 Sottotitoli: Marilena Morini