1 00:00:17,350 --> 00:00:20,145 Sebelum ini dalam The Dragon Prince… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,691 Saya sayang kamu dan takkan lupakan kamu. 3 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 Berlian Kuasar! 4 00:00:27,444 --> 00:00:30,071 Ia boleh kembalikan keluarga awak. 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,198 Saya nak jumpa ayah saya. 6 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 Barulah saya akan tahu jalan saya. 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,121 Ayah bukan kembali 8 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 untuk menebus dosa atau menagih belas kasihan. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Ayah sedar ayah tak layak. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,341 Kamu mahu Janai yang serang. Apabila dia serang, 11 00:00:50,842 --> 00:00:55,472 kamu akan seru Sol Regem dan mereka takkan menang melawannya! 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,893 Tunggu apa? 13 00:00:59,976 --> 00:01:02,520 Bakar mereka dengan api keadilan! 14 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 BUKU 6 - BINTANG BAB 8 - KITA SEMUA AKAN JATUH 15 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Tak sangka awak hadiri taklimat fiskal saya minggu lepas. 16 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Baguslah awak rasa ia menarik. 17 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 Sejujurnya, saya salah dengar. Saya ingat ia kelas latihan fizikal. 18 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Saya tak rasa ia menarik. 19 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 Apa itu? 20 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Opeli! Tunduk! 21 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Pergi! 22 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Perlahan-lahan, tunggu… 23 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 Kemudian… panah! 24 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Sekali lagi. 25 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Isi semula. 26 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Tunduk! 27 00:06:10,995 --> 00:06:13,831 - Kemudian… - Berhenti! Berundur. 28 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 - Selesai. - Apa? 29 00:06:15,917 --> 00:06:20,755 Naga itu buta. Dia tak boleh mengelak. Kami menyasar tepat. 30 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Jika dia sembur api, kita pasti tumpas. 31 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Saya mahu semua askar bantu pemindahan keluar Katolis. 32 00:06:28,679 --> 00:06:32,600 - Pindahkan semua. - Istana perlu dipertahankan! 33 00:06:32,683 --> 00:06:36,687 Istana cuma bangunan. Kita wajib selamatkan nyawa. 34 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 Pengawal Mahkota arah kosongkan istana! 35 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Pergi! 36 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren… 37 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, mari pergi. 38 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Tidak. Saya perlu lakukan sesuatu. 39 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Jaga Topi baik-baik. 40 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Apa yang berlaku? Siapa di sana? 41 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Soren. 42 00:07:28,865 --> 00:07:31,993 Mujur kamu orangnya. Kamu cedera. 43 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 Apa yang berlaku? 44 00:07:33,744 --> 00:07:35,997 - Cakap… - Ayah kena tolong. 45 00:07:36,080 --> 00:07:37,832 Katolis sedang binasa. 46 00:07:37,915 --> 00:07:41,586 Naga besar muncul dan menyerang entah dari mana. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Apa? 48 00:07:42,879 --> 00:07:47,675 Ayah tak boleh lawan naga. Ayah tak boleh buat apa-apa. 49 00:07:47,758 --> 00:07:52,805 Bantu selamatkan rakyat. Ayah ingat jampi ayah guna di Lux Aurea? 50 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 Hati membara. 51 00:07:54,182 --> 00:07:57,435 Ia melindungi askar ayah daripada api naga. 52 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Tidak. 53 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Ayah ada Batu Asal ketika itu. 54 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Kini tidak. 55 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Ayah ada cara lain. Ilmu hitam. 56 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Ayah boleh menjampi dengan ilmu hitam. 57 00:08:14,535 --> 00:08:15,703 Ayah tak boleh. 58 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Nyawa rakyat terancam! 59 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Ayah dah tak buat ilmu hitam. 60 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 Walaupun ayah boleh buat, korbannya… 61 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Ayah tak tergamak. 62 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Bantu mereka, ayah. 63 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Jampi itu memerlukan… 64 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 jantung manusia. 65 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Ambil jantung saya. 66 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Tolong! 67 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Jangan risau! Saya datang. 68 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Hati membara… 69 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 takkan sesekali… 70 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 terbakar! 71 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Tak mengapa! Usah takut. 72 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 Jampi ini sementara saja. 73 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 Kita kebal api naga, jadi ayuh selamatkan orang kita. 74 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Aku seorang khadam. 75 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Aku seorang khadam. 76 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Ini Katolis. 77 00:12:41,051 --> 00:12:43,053 Ini asal usul saya, Terry. 78 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Rumah saya. 79 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Claudia, saya… 80 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Ayah! Saya perlu cari ayah saya! 81 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Ajal awak semakin menghampiri. 82 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Suara itu… 83 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Ya. 84 00:13:15,586 --> 00:13:18,756 Sayalah orangnya. Kawan lama awak. 85 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Pertemuan semula yang menyedihkan. 86 00:13:22,968 --> 00:13:26,388 Sebelum awak mati, saya ucapkan terima kasih 87 00:13:26,472 --> 00:13:30,100 kerana lama menabur khidmat tanpa sedar. 88 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 Saya memperdaya awak hari ini, 89 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 seperti yang saya lakukan selama berabad-abad. 90 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Usah berpaling. 91 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 Pandang saya, Anak Arao. 92 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Bagus. Awak memainkan peranan dengan baik. 93 00:13:53,707 --> 00:13:57,920 Awak mahu ganjaran? Barangkali sedikit belas kasihan 94 00:13:58,003 --> 00:13:59,088 sebelum ajal? 95 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Belas kasihan berupa kebenaran. 96 00:14:07,263 --> 00:14:12,935 Jawapan kepada misteri yang menghantui awak selama seribu tahun. 97 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 Apa yang telah berlaku kepada kekasih awak yang hilang? 98 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Beritahu saya, sang pengkhianat. 99 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 Apa dah jadi dengan Aithne Solaire? 100 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Saya nak beri amaran. 101 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Kadangkala batas antara belas kasihan dan kekejaman mudah dikhilafi. 102 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Beritahu saya! 103 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Puncanya… 104 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 ialah… 105 00:14:45,134 --> 00:14:46,719 awak. 106 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Awak yang bunuh dia. 107 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Ayuh, tarik nafas dalam-dalam. 108 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Awak boleh bezakan kebenaran dan penipuan, 109 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 dan ini ialah kebenaran yang mendalam. 110 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Dalam kemarahan awak, awak tanam dia 111 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 hidup-hidup. 112 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Tidak… 113 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Tidak… 114 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Lemaslah awak dalam maruah sendiri. 115 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Dalam keangkuhan awak. 116 00:15:58,749 --> 00:16:03,629 Maka tamatlah riwayat hidup Raja Matahari. 117 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 Apa yang awak nampak? 118 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, dengar sini. 119 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 Itu dia. Ayah awak. 120 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 - Saya perlu… - Tidak! Tolonglah. 121 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Jangan. Saya rasa awak tak patut lihat dia begini. 122 00:16:50,718 --> 00:16:54,513 Saya mahu! Saya nak jumpa dia buat kali terakhir. 123 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 Agar dia tunjukkan jalan! 124 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Awak takkan temukan jawapan. 125 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Cuma kemarahan. Cuma kesakitan. 126 00:17:02,229 --> 00:17:03,856 Saya amat bersimpati. 127 00:17:05,274 --> 00:17:06,358 Dia dah pergi. 128 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 Dia sudah meninggalkan kita. 129 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Tidak! 130 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Tidak! 131 00:17:36,638 --> 00:17:40,476 Ayah, jangan pergi! Saya masih perlukan ayah! 132 00:17:40,559 --> 00:17:43,187 Banyak lagi ayah kena ajar saya! 133 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Ayah ajar saya segalanya. Sihir. Cara menyayangi keluarga. 134 00:17:48,025 --> 00:17:51,361 Ayah didik saya untuk sayangi diri sendiri. 135 00:17:52,237 --> 00:17:54,323 Ayah tak boleh pergi. 136 00:17:54,406 --> 00:17:57,117 Tolonglah! Jangan pergi! 137 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Claudia… 138 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 139 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, saya ada di sini. 140 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Wah, sedap betul. 141 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Urut. 142 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Oh, ya. 143 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Parti labah-labah. 144 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Kucing buat biskut. 145 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 Pecahkan telur. 146 00:18:48,043 --> 00:18:53,757 Saya boleh rasa sengal-sengal badan selama 300 tahun beransur-ansur hilang. 147 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Itu Phoe-Phoe. 148 00:19:02,850 --> 00:19:04,184 Ada orang datang. 149 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Berapa kali saya nak cakap? Manusia tak boleh buat sihir. 150 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Callum, gembira berjumpa awak lagi. 151 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 Layla. 152 00:19:31,879 --> 00:19:33,505 Rayla. 153 00:19:35,299 --> 00:19:38,886 Bantulah kami bebaskan ibu bapa Rayla. 154 00:19:38,969 --> 00:19:43,056 Jampi dari kuasa Neksus Bulan boleh bebaskan mereka 155 00:19:43,140 --> 00:19:44,933 menggunakan ini! 156 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 Korona Kayangan, tiga butir berlian kuasar. 157 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Jadi, kamu berdua masih bercintakah? 158 00:19:54,443 --> 00:19:57,112 Ya. 159 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 Ya, betul. 160 00:19:59,239 --> 00:20:00,532 Sentiasa begitu. 161 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 Dialah cinta saya. 162 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Peliknya. 163 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Pelik? Romantiklah! 164 00:20:09,875 --> 00:20:12,252 Tidak. Bukan kamu berdua. 165 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Berlian kuasar itu. 166 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 Baik. Biar saya tengok. 167 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Ah! Jangan! 168 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 Apa awak buat? Jangan patahkannya! 169 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Claudia, kehilangan awak juga bermakna kehilangan buat dunia. 170 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Bapa penyayang dan lelaki hebat. 171 00:20:54,169 --> 00:20:57,130 Dia sanggup berkorban apa saja, 172 00:20:57,214 --> 00:21:00,509 walaupun niatnya disalah erti. 173 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Saya dah cuba bantu ayah awak. 174 00:21:11,270 --> 00:21:14,106 Namun, kita cuma mampu berikhtiar. 175 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Setakat itu saja kita boleh betulkan. 176 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 Awak masih nak tolong saya, Claudia? 177 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 Ayah dia baru meninggal. Tak bolehkah dia berkabung sekejap? 178 00:21:28,996 --> 00:21:30,163 Tak apa, Terry. 179 00:21:30,872 --> 00:21:35,043 Ya, saya mahu tolong awak. Beritahu saya apa nak buat. 180 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 Jampi untuk mengembalikan roh hidup kepada jasad 181 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 memerlukan enam ramuan mudah. 182 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 Darah membekalkan kuasa lautan untuk mencipta jasad. 183 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Bulu membekalkan inti pati langit, memberi nafas. 184 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 Tulang memiliki kuasa Bulan untuk menarik nyawa daripada kematian. 185 00:22:05,907 --> 00:22:11,538 Akar menambat tubuh ke dunia ini melalui tenaga Bumi. 186 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Api memancarkan keajaiban Matahari, membangkitkan kehidupan. 187 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 Untuk menghubungkan roh yang hilang, kita memerlukan kuasa Bintang, 188 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 permata yang diperbuat daripada debu bintang tulen. 189 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Kita memerlukan berlian kuasar. 190 00:22:36,271 --> 00:22:38,857 Oh, nanti dulu. 191 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 Cuma lima ramuan mudah dan satu permata ajaib jarang ditemukan. 192 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Ya, cuma ada tiga berlian kuasar yang wujud di seluruh Xadia. 193 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 Mujurlah, saya ada rancangan luar jangka. 194 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 195 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Yang lagi dua sahih, tapi yang ini? 196 00:23:17,854 --> 00:23:22,067 Apa? Tidak. Tak mungkin. Ini berlian kuasar. 197 00:23:22,150 --> 00:23:25,862 Bunian Samawi berikan kami Korona. Mereka silapkah? 198 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 Ia cuma batu ungu yang cantik. 199 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 Lujanne, ia mineral. 200 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Apa pun, penyihir tua ini takkan terpedaya. 201 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Mata awak sangat cantik. 202 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Tidak. 203 00:23:47,092 --> 00:23:48,510 Tidak! 204 00:23:48,593 --> 00:23:51,763 Tak apa. Kita boleh guna yang lain, bukan? 205 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Awak tak fahamkah maksudnya? 206 00:23:54,266 --> 00:23:58,353 Dua berlian dan tiga roh terperangkap. 207 00:23:59,354 --> 00:24:00,564 Rayla. 208 00:24:00,647 --> 00:24:02,691 Cuma dua boleh selamat. 209 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 210 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Apa yang berlaku? Macam pelik. 211 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Jampi itu 212 00:24:43,732 --> 00:24:45,108 tak menjadi. 213 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 Terjemahan sari kata oleh Jentayu