1 00:00:17,267 --> 00:00:20,061 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Amo vocês e nunca me esqueci de vocês. 3 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 Diamantes quasares! 4 00:00:27,444 --> 00:00:30,030 A única coisa que trará sua família. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,656 Preciso ver meu pai. 6 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 Aí, saberei o que fazer. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 Não vim aqui 8 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 em busca de qualquer tipo de redenção ou misericórdia. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Eu sei que não mereço. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,050 Quer que Janai ataque. Quando ela atacar, 11 00:00:50,925 --> 00:00:55,138 vai chamar Sol Regem, e eles não terão a menor chance. 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,934 O que está esperando? 13 00:01:00,018 --> 00:01:02,520 Faça chover fogo e justiça sobre eles! 14 00:01:49,067 --> 00:01:55,573 O PRÍNCIPE DRAGÃO 15 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 O MISTÉRIO DE AARAVOS 16 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 LIVRO 6: ESTRELAS CAPÍTULO 8: TODOS ARRASADOS 17 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Fiquei surpresa por ter ido à minha palestra sobre atividades fiscais. 18 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Que bom que achou interessante. 19 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 Na verdade, entendi mal e achei que fosse sobre atividades físicas. 20 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Não achei interessante. 21 00:03:12,483 --> 00:03:13,651 O que foi isso? 22 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Opeli! Abaixe-se! 23 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Vão! 24 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Preparar, apontar… 25 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 e… fogo! 26 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 De novo. 27 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Recarregar. 28 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Abaixem-se! 29 00:06:10,995 --> 00:06:13,664 - E… - Parem! Recuar! 30 00:06:13,748 --> 00:06:15,208 - Acabamos aqui. - O quê? 31 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 O dragão está cego. 32 00:06:17,543 --> 00:06:20,755 Não consegue desviar. Estamos acertando os disparos. 33 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Não o derrubará antes que cuspa fogo de novo. 34 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Quero que os soldados ajudem na evacuação de Katolis. 35 00:06:28,679 --> 00:06:32,642 - Tirem todos daqui. - Temos que defender o castelo! 36 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 O castelo é só um prédio. Temos que salvar vidas. 37 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 Ouviram o Guarda da Coroa! Evacuem o castelo! 38 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Vão! 39 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren… 40 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, vamos. 41 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Não. Preciso fazer uma coisa. 42 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Cuide do Chapéu. 43 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 O que está havendo? Quem está aí? 44 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Soren. 45 00:07:28,865 --> 00:07:31,993 Que bom que é você. Está ferido. 46 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 O que está havendo? 47 00:07:33,744 --> 00:07:35,997 - Por favor… - Precisa fazer algo. 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Katolis está sendo destruída. 49 00:07:37,999 --> 00:07:41,627 Um dragão apareceu do nada, tudo está queimando! 50 00:07:41,711 --> 00:07:42,795 O quê? 51 00:07:42,879 --> 00:07:45,715 Não posso lutar contra um dragão. 52 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 Não posso fazer nada. 53 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 Pode ajudar as pessoas. Salvá-las. 54 00:07:50,636 --> 00:07:54,098 - E o feitiço que fez em Lux Aurea? - Corações de Cinzas. 55 00:07:54,182 --> 00:07:57,435 É, protegeu seus soldados do dragão! 56 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Não. 57 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Eu tinha uma rocha primária. 58 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 É diferente. 59 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Você tem seu outro jeito. Magia sombria. 60 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Deve haver um modo de lançar o feitiço. 61 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Não posso. 62 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Pessoas estão morrendo! 63 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Desisti da magia sombria. 64 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 Mesmo que pudesse, o sacrifício… 65 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 É impensável. 66 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Tem que ajudá-los. 67 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 O feitiço requer 68 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 um coração humano. 69 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Pegue meu coração. 70 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Socorro! 71 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Não se preocupe! Já vou. 72 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Corações de Cinzas… 73 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 não podem… 74 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 queimar! 75 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Tudo bem! Não tenha medo. 76 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 O feitiço não dura para sempre. 77 00:11:33,818 --> 00:11:38,280 O fogo não vai nos queimar, mas precisamos levar os outros. 78 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Eu sou um servo. 79 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Eu sou um servo. 80 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Esta é Katolis. 81 00:12:41,051 --> 00:12:43,095 É daqui que eu sou, Terry. 82 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Minha casa. 83 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Claudia, eu… 84 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Meu pai! Preciso achar meu pai! 85 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Seu fim está próximo. 86 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Essa voz… 87 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Sim. 88 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Sou eu, seu velho amigo. 89 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Que reencontro infeliz. 90 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Antes de morrer, quero lhe agradecer. 91 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Por anos de serviço involuntário à minha causa. 92 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 Manipulei você hoje, 93 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 assim como fiz por séculos. 94 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Não me dê as costas. 95 00:13:41,028 --> 00:13:45,366 Olhe para mim, Anak Arao. 96 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Ótimo. Desempenhou bem seu papel. 97 00:13:53,707 --> 00:13:59,129 Quer uma recompensa? Um pouco de misericórdia antes de sua morte? 98 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 A misericórdia da verdade. 99 00:14:07,263 --> 00:14:12,518 A resposta para o mistério que o assombrou por mil anos. 100 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 O que houve com sua amada companheira que desapareceu? 101 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Diga-me, traidor. 102 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 O que aconteceu com Aithne Solaire? 103 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Mas já vou avisando. 104 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Às vezes, a linha entre misericórdia e crueldade pode ser tênue. 105 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Diga! 106 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 É… 107 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 que foi… 108 00:14:45,134 --> 00:14:45,968 você. 109 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Você a matou. 110 00:14:52,683 --> 00:14:55,895 Vamos, respire fundo. 111 00:14:55,978 --> 00:14:59,440 Sei que pode farejar a verdade de uma mentira, 112 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 e esta é uma verdade profunda e sombria. 113 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Em sua fúria, você a enterrou… 114 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 viva. 115 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Não. 116 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Não. 117 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Engasgue com seu próprio orgulho. 118 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Com sua arrogância. 119 00:15:58,749 --> 00:16:03,629 E assim morre o rei Sol. 120 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 O que você viu? 121 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, me escute. 122 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 É ele. É o seu pai. 123 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 - Então tenho que… - Não! Por favor. 124 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Por favor, não. Não acho de deveria vê-lo assim. 125 00:16:50,759 --> 00:16:51,885 Eu preciso! 126 00:16:51,969 --> 00:16:56,598 Vim até aqui para vê-lo. Ele deve me mostrar o caminho certo! 127 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Isso não lhe dará respostas. 128 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Só raiva. Só dor. 129 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Sinto muito. 130 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Ele se foi. 131 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Ele se foi. 132 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Ah, não! 133 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Não! 134 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Por favor, pai, não me deixe! Preciso de você! 135 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 Tenho tanto a aprender com você. 136 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Você me ensinou tudo. Como fazer magia e amar minha família. 137 00:17:48,025 --> 00:17:51,320 Você me ensinou quem eu sou e como me amar. 138 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Não pode morrer. 139 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 Por favor! Não! 140 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Claudia… 141 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 142 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, estou aqui. 143 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 Ah, que gostoso. 144 00:18:31,110 --> 00:18:32,069 Pancadinhas. 145 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Assim. 146 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Festa da aranha. 147 00:18:38,826 --> 00:18:40,828 Gatinho amassando pão. 148 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 E quebre o ovo. 149 00:18:48,001 --> 00:18:53,465 Sinto 300 anos de tensão desaparecendo. 150 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 É o Fê-Fê. 151 00:19:02,808 --> 00:19:04,184 Alguém se aproxima. 152 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Quantas vezes te direi que humanos não podem fazer magia. 153 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Callum, que bom te ver de novo. 154 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 Layla. 155 00:19:31,879 --> 00:19:33,505 Rayla. 156 00:19:35,215 --> 00:19:36,550 Precisamos de ajuda. 157 00:19:36,633 --> 00:19:39,011 Os pais da Rayla estão presos em moedas. 158 00:19:39,094 --> 00:19:43,056 Com o poder do Nexo da Lua, posso trazê-los de volta 159 00:19:43,140 --> 00:19:44,933 usando isto! 160 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 A Coroa dos Céus, três diamantes quasares. 161 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Então, estão juntos de novo? Vocês dois? 162 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Bem, sim. 163 00:19:57,196 --> 00:19:58,655 Sim, estamos. 164 00:19:59,239 --> 00:20:00,574 Sempre estivemos. 165 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Foi sempre ela. 166 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Nossa, isso é estranho. 167 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Estranho? É romântico. 168 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Não. 169 00:20:11,043 --> 00:20:12,252 Não vocês dois. 170 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Esse diamante quasar. 171 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 Vou dar uma olhada. 172 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Ah! Não! 173 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 O que está fazendo? Não quebre! 174 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Claudia, sua perda também é a perda deste mundo. 175 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Um pai amoroso e um grande homem. 176 00:20:54,169 --> 00:20:57,130 Disposto a sacrificar qualquer coisa, 177 00:20:57,214 --> 00:21:00,509 mesmo que não fosse compreendido. 178 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 Tentei tanto ajudar seu pai. 179 00:21:11,228 --> 00:21:14,106 Mas há tanta coisa que podemos fazer. 180 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 Tanta coisa que podemos corrigir. 181 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 Ainda quer me ajudar, Claudia? 182 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 O pai dela morreu. Ela não pode ter um momento de luto? 183 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Tudo bem, Terry. 184 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Sim, eu quero te ajudar. 185 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Diga-me o que fazer. 186 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 O feitiço para devolver um espírito a um corpo 187 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 requer seis componentes simples. 188 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 O sangue traz o poder do Oceano para criar um corpo. 189 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Uma pena traz a essência do Céu, dando a respiração. 190 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 Um osso comanda o poder da Lua para extrair vida da morte. 191 00:22:05,907 --> 00:22:11,538 As raízes ancoram o corpo a este mundo através da energia da Terra. 192 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Uma chama acende a magia do Sol, despertando a vida. 193 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 E, para conectar o espírito perdido, precisamos do poder das Estrelas, 194 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 uma joia feita de pura poeira estelar. 195 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Precisamos de um diamante quasar. 196 00:22:36,271 --> 00:22:38,857 Ei, espere aí. 197 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 São cinco componentes simples e uma joia incrivelmente rara. 198 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Sim, só há três diamantes quasares em toda Xadia. 199 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 Felizmente, eu conto com eventualidades. 200 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 201 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 Esses dois são verdadeiros, mas este outro? 202 00:23:17,854 --> 00:23:22,109 O quê? Não! Não pode ser. É um diamante quasar. 203 00:23:22,192 --> 00:23:25,862 Os elfos celestiais nos deram a coroa. Não podem estar errados. 204 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 É só uma linda pedra roxa. 205 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 Lujanne, é um mineral. 206 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Enfim, nada escapa aos olhos desta velha maga. 207 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 E são olhos lindos. 208 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Essa não. 209 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 Essa não! 210 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Tudo bem. Ainda temos os outros, certo? 211 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Não vê o que significa? 212 00:23:54,266 --> 00:23:58,353 Dois diamantes e três almas presas. 213 00:23:59,354 --> 00:24:00,564 Ah, Rayla. 214 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 Só posso salvar dois. 215 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 216 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 O que houve? Isso não parece certo. 217 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 O feitiço… 218 00:24:43,732 --> 00:24:45,108 Não funcionou! 219 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 Legendas: Rubens Martins