1 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 Anteriormente… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Eu adoro-vos e nunca vos esqueci. 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,988 Diamantes Quasar! Podem trazer de volta a tua família. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,198 Preciso de ver o meu pai. 5 00:00:32,282 --> 00:00:35,118 Depois, saberei o que fazer. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,121 Não vim aqui 7 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 à procura de redenção ou de misericórdia. 8 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Sei que não mereço isso. 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,216 Queres que a Janai ataque e, quando o fizer, 10 00:00:50,925 --> 00:00:55,138 chamarás Sol Regem e eles não terão hipótese. 11 00:00:58,183 --> 00:01:02,520 Do que estás à espera? Faz chover fogo e justiça sobre eles! 12 00:01:49,067 --> 00:01:55,281 O PRÍNCIPE DRAGÃO 13 00:01:55,365 --> 00:01:58,243 O MISTÉRIO DE AARAVOS 14 00:02:06,584 --> 00:02:08,670 LIVRO 6 ESTRELAS 15 00:02:08,753 --> 00:02:11,464 CAPÍTULO 8 TODOS CAÍMOS 16 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Fiquei admirada por assistires aos meus exercícios fiscais. 17 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Que bom que achaste interessante. 18 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 A verdade é que ouvi mal, pensei que eram exercícios físicos. 19 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Não achei interessante. 20 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 O que foi isto? 21 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Opeli! Baixa-te! 22 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Avancem! 23 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Preparar, apontar… 24 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 E disparar. 25 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Outra vez. 26 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Recarregar. 27 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Baixem-se! 28 00:06:10,995 --> 00:06:12,580 - E… - Parem! 29 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 Recuem. 30 00:06:13,873 --> 00:06:15,208 - Acabou. - O quê? 31 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 O dragão é cego. 32 00:06:17,543 --> 00:06:20,755 Não consegue desviar-se. Acertámos-lhe. 33 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Não será suficiente para o impedir de cuspir fogo. 34 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Quero que todos ajudem a tirar todos de Katolis. 35 00:06:28,679 --> 00:06:32,600 - Tirem todos daqui. - Temos de defender o castelo! 36 00:06:32,683 --> 00:06:36,687 O castelo é um edifício. Temos de salvar vidas. 37 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 Ouviram o Guarda do Rei! Vamos lá! 38 00:06:42,360 --> 00:06:43,694 Avancem! 39 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren. 40 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, vamos. 41 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Não. Tenho de fazer uma coisa. 42 00:06:59,168 --> 00:07:00,545 Cuida do Chapéu. 43 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 O que se passa? Quem está aí? 44 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Soren. 45 00:07:28,865 --> 00:07:31,993 Ainda bem que és tu. Estás ferido. 46 00:07:32,076 --> 00:07:35,997 - O que se passa? Por favor. - Tens de fazer algo. 47 00:07:36,080 --> 00:07:41,586 Katolis está a ser destruída! Um dragão enorme está a queimar tudo. 48 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 O quê? 49 00:07:42,879 --> 00:07:45,715 Não consigo enfrentar um dragão. 50 00:07:46,382 --> 00:07:50,553 - Não posso fazer nada. - Podes salvar as pessoas. 51 00:07:50,636 --> 00:07:54,182 - E o feitiço que fizeste em Lux Aurea? - Corações de cinza. 52 00:07:54,265 --> 00:07:57,435 Protegeu os teus soldados do dragão. 53 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Não. 54 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Eu tinha uma Pedra Primária. 55 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 É diferente. 56 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Tens outra solução. Magia negra. 57 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Deves conseguir fazê-lo com magia negra. 58 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Não posso. 59 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Há pessoas a morrer! 60 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Eu deixei a magia negra. 61 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 E mesmo que o fizesse, o sacrifício… 62 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 É inimaginável. 63 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Tens de as ajudar. 64 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 O feitiço requer 65 00:08:41,479 --> 00:08:43,439 um coração humano. 66 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Usa o meu coração. 67 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Socorro! 68 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Não te preocupes! Já vou. 69 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Corações de cinza… 70 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 … não podem… 71 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 … arder! 72 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Está tudo bem! Não tenhas medo. 73 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 O feitiço não dura para sempre. 74 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 O fogo do dragão não nos pode magoar, mas temos de nos proteger. 75 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Eu sou um servo. 76 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Eu sou um servo. 77 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Isto é Katolis. 78 00:12:41,051 --> 00:12:43,095 Eu sou daqui, Terry. 79 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 - É a minha casa. - Claudia… 80 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Tenho de encontrar o meu pai! 81 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 O teu fim está próximo. 82 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Essa voz… 83 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Sim. 84 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Sou eu, o teu velho amigo. 85 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Que reencontro infeliz. 86 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Antes de morreres, quero agradecer-te. 87 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Por anos de serviço involuntário à minha causa. 88 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 Hoje, manipulei-te, 89 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 tal como fiz durante séculos. 90 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Não me vires a cara. 91 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 Enfrenta-me, Anak Arao. 92 00:13:49,662 --> 00:13:53,624 Ótimo. Desempenhaste bem o teu papel. 93 00:13:53,707 --> 00:13:59,129 Queres uma recompensa? Uma misericórdia antes da tua morte? 94 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 A misericórdia da verdade. 95 00:14:07,263 --> 00:14:12,935 A resposta ao mistério que te assombra há mil anos. 96 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 O que aconteceu à tua companheira que desapareceu? 97 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Diz-me, traidor. 98 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 O que aconteceu à Aithne Solaire? 99 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Devo avisar-te. 100 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Por vezes, a linha entre a misericórdia e a crueldade pode ser ténue. 101 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Diz-me! 102 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 A culpa… 103 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 … foi… 104 00:14:45,134 --> 00:14:46,719 … tua. 105 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Tu mataste-a. 106 00:14:52,683 --> 00:14:55,811 Vá lá, respira fundo. 107 00:14:55,895 --> 00:14:59,440 Tu consegues distinguir a verdade da mentira 108 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 e esta é uma verdade profunda e negra. 109 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Furioso, enterraste-a… 110 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 … viva. 111 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Não. 112 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Não. 113 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Sufoca com o teu orgulho. 114 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Com a tua arrogância. 115 00:15:58,749 --> 00:16:03,629 Assim morre o Rei do Sol. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,618 O que estás a ver? 117 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, escuta. 118 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 É ele. É o teu pai. 119 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 - Então… - Não. Por favor. 120 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Por favor, não. Acho que não o devias ver assim. 121 00:16:50,759 --> 00:16:51,885 Tenho de ver! 122 00:16:51,969 --> 00:16:56,598 Vim até aqui para o ver uma última vez. Para me mostrar o caminho certo! 123 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Isto não te dará respostas. 124 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Só raiva. Só dor. 125 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Lamento muito. 126 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Ele morreu. 127 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Ele morreu. 128 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Não! 129 00:17:31,592 --> 00:17:33,177 Não! 130 00:17:36,597 --> 00:17:40,768 Por favor, pai, não me deixes! Ainda preciso de ti! 131 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 Tens tanto para me ensinar. 132 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Ensinaste-me tudo. Como fazer magia. Como amar a família. 133 00:17:48,025 --> 00:17:51,320 Ensinaste-me quem sou e como me amar. 134 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Não podes morrer. 135 00:17:54,448 --> 00:17:57,117 Por favor! Não! 136 00:18:06,668 --> 00:18:08,837 Claudia… 137 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 138 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, estou aqui. 139 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Que bom. 140 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Pancadas. 141 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Isso. 142 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Dedos de aranha. 143 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 A Kitty a fazer bolachas. 144 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 E parte o ovo. 145 00:18:48,001 --> 00:18:53,465 Sinto 300 anos de tensão a desaparecerem. 146 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 É a Fé-Fé. 147 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Vem aí alguém. 148 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Quantas vezes tenho de te dizer que os humanos não fazem magia? 149 00:19:26,331 --> 00:19:29,209 Callum, é bom voltar a ver-te. 150 00:19:30,669 --> 00:19:31,795 Layla. 151 00:19:32,379 --> 00:19:33,505 Rayla. 152 00:19:35,215 --> 00:19:39,052 Precisamos de ajuda. Os pais da Rayla estão presos em moedas. 153 00:19:39,136 --> 00:19:44,933 Mas com o poder do Nexus da Lua, posso trazê-los de volta com isto! 154 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 A Coroa dos Céus, três Diamantes Quasar. 155 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Então, vocês estão juntos de novo? 156 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Bom… 157 00:19:56,153 --> 00:19:57,112 Sim. 158 00:19:57,196 --> 00:19:58,739 Sim. 159 00:19:59,239 --> 00:20:02,326 Sempre estivemos. Foi sempre ela. 160 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Isso é estranho. 161 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Estranho? É romântico. 162 00:20:09,875 --> 00:20:12,252 Não me refiro a vocês. 163 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Aquele Diamante Quasar. 164 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 Vou dar uma vista de olhos. 165 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Não! 166 00:20:22,095 --> 00:20:24,848 O que está a fazer? Não parta isso! 167 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Claudia, a tua perda também é a perda deste mundo. 168 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Um pai carinhoso e um grande homem. 169 00:20:54,169 --> 00:20:57,130 Ele estava disposto a sacrificar tudo, 170 00:20:57,214 --> 00:21:00,509 mesmo podendo ser incompreendido. 171 00:21:08,267 --> 00:21:14,106 Eu tentei ajudar o teu pai. Mas ainda podemos fazer muitas coisas. 172 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 Ainda podemos melhorar muitas coisas. 173 00:21:17,943 --> 00:21:20,904 Ainda me queres ajudar, Claudia? 174 00:21:24,032 --> 00:21:28,912 O pai dela morreu. Ele não pode chorar a morte dele? 175 00:21:28,996 --> 00:21:30,163 Não faz mal. 176 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Sim, eu quero ajudar-te. 177 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Diz-me o que fazer. 178 00:21:36,670 --> 00:21:41,758 O feitiço para devolver um espírito vivo a um corpo 179 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 requer seis componentes simples. 180 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 O sangue traz o poder do oceano para criar um corpo. 181 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Uma pena traz a essência do céu, dando fôlego. 182 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 Um osso reúne o poder da Lua para tirar a vida da morte. 183 00:22:05,907 --> 00:22:11,538 As raízes ligam o corpo a este mundo através da energia da Terra. 184 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Uma chama desperta a magia do Sol, despertando a vida. 185 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 E, para ligar o espírito perdido, precisamos do poder das Estrelas, 186 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 um diamante feito de pó de estrela puro. 187 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Precisamos de um Diamante Quasar. 188 00:22:36,271 --> 00:22:38,857 Espera lá. 189 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 São cinco componentes simples e um diamante raro. 190 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Sim, só há três Diamantes Quasar em Xadia. 191 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 Felizmente, eu ando preparado. 192 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 193 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Aqueles dois são reais, mas este? 194 00:23:17,854 --> 00:23:22,150 O quê? É impossível. É um Diamante Quasar. 195 00:23:22,234 --> 00:23:25,862 Os Elfos Celestiais deram-nos a Coroa. Não se iam enganar. 196 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 É só uma pedra roxa bonita. 197 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 Lujanne, é um mineral. 198 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Nada escapa aos olhos deste velha maga. 199 00:23:37,457 --> 00:23:40,585 E são olhos lindos. 200 00:23:42,796 --> 00:23:43,713 Não. 201 00:23:44,923 --> 00:23:45,757 Não. 202 00:23:47,092 --> 00:23:48,468 Não! 203 00:23:48,552 --> 00:23:51,763 Não faz mal. Ainda temos os outros. 204 00:23:51,847 --> 00:23:57,936 Não percebes o que isto significa? Dois diamantes e três almas presas. 205 00:23:59,354 --> 00:24:00,564 Rayla. 206 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 Só posso salvar dois deles. 207 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 208 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 O que se passa? Isto não me parece bem. 209 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 O feitiço… 210 00:24:43,732 --> 00:24:45,108 Não resultou. 211 00:25:27,484 --> 00:25:31,821 Legendas: Ruben Oliveira