1 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 The Dragon Prince'de daha önce… 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,524 Seni seviyorum ve seni hiç unutmadım. 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,487 Kuasar elmasları, aileni geri getirecek tek şey. 4 00:00:30,113 --> 00:00:35,118 Babamı görmem gerek. O zaman ne yapacağımı bileceğim. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,831 Buraya bir kefaret 6 00:00:39,914 --> 00:00:43,626 ya da merhamet aramaya gelmedim. 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Hak etmediğimi biliyorum. 8 00:00:46,713 --> 00:00:50,008 Janai saldırsın istiyorsun. 9 00:00:50,884 --> 00:00:55,430 O zaman Sol Regem'i çağıracaksın ve hiç şansları kalmayacak. 10 00:00:58,683 --> 00:01:02,520 Ne bekliyorsun? Üzerlerine ateş ve adalet yağdır. 11 00:01:49,067 --> 00:01:55,573 EJDERHALAR PRENSİ 12 00:01:55,657 --> 00:01:58,243 AARAVOS GİZEMİ 13 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 HEPİMİZ DÜŞÜYORUZ 14 00:02:53,464 --> 00:02:58,052 Şaşırdım, geçen hafta ileri mali egzersizler konuşmama katıldın. 15 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 İlginç bulmana çok sevindim. 16 00:03:00,555 --> 00:03:06,519 Aslında yanlış duymuşum, ileri düzey fiziksel egzersizler sandım. 17 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Bana ilginç gelmedi. 18 00:03:12,525 --> 00:03:13,526 Neydi o? 19 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Opeli! Yere yat! 20 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Yürüyün! 21 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Hazır ol, bekle… 22 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 Ve ateş! 23 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Tekrar. 24 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Doldur. 25 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Yere yatın! 26 00:06:10,995 --> 00:06:13,706 -Ve… -Durun! Geri çekilin! 27 00:06:13,790 --> 00:06:15,208 -İşimiz bitti. -Ne? 28 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 Ejderha kör. 29 00:06:17,502 --> 00:06:23,716 -Kaçamıyor bile, atışlar isabetli. -Tekrar ateş üflemeden yenmeye yetmez. 30 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Tüm askerler Katolis'in tahliyesine yardım etsin. 31 00:06:28,679 --> 00:06:32,642 -Herkesi dışarı çıkarın. -Ama kaleyi korumalıyız. 32 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Kale bir bina, canları kurtarmalıyız. 33 00:06:39,273 --> 00:06:43,694 Taç Muhafızı'nı duydunuz. Kaleyi boşaltın! Yürüyün! 34 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Soren… 35 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Soren, gidelim. 36 00:06:52,328 --> 00:06:54,622 Hayır. Bir şey yapmam gerek. 37 00:06:59,168 --> 00:07:00,545 Şapka'ya iyi bak. 38 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Neler oluyor? Kim var orada? 39 00:07:27,530 --> 00:07:31,367 Soren, neyse ki senmişsin. Yaralanmışsın. 40 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 Neler oluyor? 41 00:07:33,744 --> 00:07:36,080 -Lütfen… -Bir şey yapmalısın. 42 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 Katolis yok ediliyor. 43 00:07:37,999 --> 00:07:41,544 Aniden dev bir ejderha çıktı, her şey yanıyor. 44 00:07:41,627 --> 00:07:45,715 Ne? Bir ejderhayla savaşamam. 45 00:07:46,382 --> 00:07:47,675 Bir şey yapamam. 46 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 Yardım edebilir, insanları kurtarabilirsin. 47 00:07:50,803 --> 00:07:54,140 -Lux Aurea'da yaptığın büyü? -Korlaşmış Kalpler. 48 00:07:54,223 --> 00:07:57,477 Evet o, askerlerinizi ejderha ateşinden korudu. 49 00:07:57,560 --> 00:07:58,478 Hayır. 50 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 O zaman Temel Taş'ım vardı. 51 00:08:02,273 --> 00:08:06,944 -Bu sefer farklı. -Diğer yöntemini kullan, kara büyüyü. 52 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Aynı büyünün kara büyüsü de olmalı. 53 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Yapamam. 54 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 İnsanlar ölüyor. 55 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Kara büyüyü bıraktım. 56 00:08:24,795 --> 00:08:28,216 Yapsam bile karşılığındaki fedakârlık… 57 00:08:29,091 --> 00:08:32,720 -Düşüncesi bile korkunç. -Yardım etmelisin. 58 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 Büyü için 59 00:08:41,479 --> 00:08:43,356 bir insan kalbi lazım. 60 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Benim kalbimi al. 61 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 İmdat! 62 00:10:00,808 --> 00:10:02,518 Merak etme, geliyorum. 63 00:10:22,913 --> 00:10:25,041 Korlaşmış Kalpler… 64 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 …asla… 65 00:10:57,823 --> 00:10:58,699 …yanamaz. 66 00:11:27,311 --> 00:11:31,732 Sorun değil! Korkma, büyü sonsuza dek sürmeyecek. 67 00:11:33,943 --> 00:11:38,280 Ateşi şu an zarar veremiyor ama herkesi güvene almalıyız. 68 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Ben bir hizmetkârım. 69 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Ben bir hizmetkârım. 70 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 İşte Katolis. 71 00:12:41,051 --> 00:12:43,012 Doğduğum topraklar Terry. 72 00:12:43,596 --> 00:12:46,390 -Burası benim yuvam. -Claudia, ben… 73 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Babamı bulmalıyım! 74 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Sonun yakın. 75 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Bu ses… 76 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Evet. 77 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Benim, eski dostun. 78 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Ne mutsuz bir buluşma. 79 00:13:23,010 --> 00:13:25,971 Ölmeden önce teşekkür etmek istiyorum. 80 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 Yıllarca farkında olmadan davama hizmet ettin. 81 00:13:30,643 --> 00:13:33,145 Yüzyıllardır yaptığım gibi 82 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 seni bugün de manipüle ettim. 83 00:13:39,109 --> 00:13:40,945 Bana yüzünü dönme, 84 00:13:41,028 --> 00:13:45,115 benimle yüzleş Anak Arao. 85 00:13:49,161 --> 00:13:53,123 Güzel. Rolünü iyi oynadın. 86 00:13:53,707 --> 00:13:59,171 Ödül ister misin? Ölmeden önce küçük bir merhamet belki? 87 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Gerçeğin merhameti. 88 00:14:07,263 --> 00:14:12,309 Bin yıldır peşini bırakmayan gizemin cevabı. 89 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 Kaybolan sevgili arkadaşına ne oldu? 90 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Söylesene hain, 91 00:14:22,570 --> 00:14:26,782 Aithne Solaire'a ne oldu? 92 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Seni uyarmalıyım. 93 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Bazen merhamet ve zalimlik arasında çok ince bir çizgi olabilir. 94 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Söyle! 95 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Bunu 96 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 sen… 97 00:14:45,134 --> 00:14:46,010 Sen yaptın. 98 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Onu sen öldürdün. 99 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Devam et, derin bir nefes çek. 100 00:14:56,020 --> 00:15:02,526 Yalanda gerçeğin kokusunu alabiliyorsun ve bu derin, karanlık bir gerçek. 101 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 Öfkenle onu gömdün… 102 00:15:08,490 --> 00:15:10,117 …diri diri. 103 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Hayır. 104 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Hayır. 105 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Kendi gururunda boğul. 106 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Kibrinde boğul. 107 00:15:58,749 --> 00:16:02,920 Böylece Güneş Kralı da ölüyor. 108 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 Ne görüyorsun? 109 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Claudia, beni dinle. 110 00:16:38,956 --> 00:16:40,958 Bu o, baban. 111 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 -O zaman… -Hayır! Lütfen. 112 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Lütfen yapma. Bence onu böyle görmemelisin. 113 00:16:50,634 --> 00:16:54,638 Mecburum, bunca yolu onu son kez görmek için geldim. 114 00:16:54,722 --> 00:16:58,600 -Bana doğru yolu göstermeli. -Cevap bulamayacaksın. 115 00:16:59,101 --> 00:17:01,603 Sadece öfke ve acı var. 116 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Çok üzgünüm. 117 00:17:05,274 --> 00:17:06,233 O artık yok. 118 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 O artık yok. 119 00:17:23,792 --> 00:17:25,294 Hayır! 120 00:17:31,592 --> 00:17:32,760 Hayır! 121 00:17:36,597 --> 00:17:40,267 Lütfen beni bırakma. Sana hâlâ ihtiyacım var. 122 00:17:40,976 --> 00:17:43,187 Senden öğrenecek çok şeyim var. 123 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Bana her şeyi sen öğrettin. Büyü yapmayı, ailemi sevmeyi. 124 00:17:48,025 --> 00:17:51,320 Kim olduğumu ve kendimi sevmeyi öğrettin. 125 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Gitmiş olamazsın. 126 00:17:54,448 --> 00:17:56,742 Lütfen! Hayır! 127 00:18:06,794 --> 00:18:08,837 Claudia… 128 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Claudia… 129 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Claudia, buradayım. 130 00:18:28,899 --> 00:18:30,734 Bu çok iyi geldi. 131 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Doğrama. 132 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 İşte böyle. 133 00:18:35,322 --> 00:18:36,615 Örümcek partisi. 134 00:18:38,826 --> 00:18:40,702 Kedicik bisküvi yapıyor. 135 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 Ve yumurta kırmaca. 136 00:18:48,001 --> 00:18:53,674 300 yıllık gerilim âdeta eriyor. 137 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Bu, Fe-Fe. 138 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Biri yaklaşıyor. 139 00:19:16,905 --> 00:19:21,326 Daha kaç kez söylemem gerek, insanlar büyü yapamaz? 140 00:19:26,331 --> 00:19:29,293 Callum, seni tekrar görmek güzel. 141 00:19:30,752 --> 00:19:33,505 -Layla. -Rayla. 142 00:19:35,257 --> 00:19:38,969 Yardımın lazım. Rayla'nın ailesi lanetli sikkede tutsak 143 00:19:39,052 --> 00:19:42,848 ama Ay Bağı'nın gücüyle büyü yapıp onları döndürebilirim. 144 00:19:42,931 --> 00:19:44,516 Bunu kullanarak. 145 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 Gök Kubbenin Tacı, üç kuasar elması. 146 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 Aranızda bir şey mi var? Siz ikinizin? 147 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Şey… evet. 148 00:19:57,196 --> 00:19:58,572 Evet, var. 149 00:19:59,239 --> 00:20:00,115 Hep vardı. 150 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Hep oydu. 151 00:20:04,161 --> 00:20:06,496 Demek öyle, tuhaf. 152 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Tuhaf mı? Romantik. 153 00:20:09,875 --> 00:20:12,252 Hayır. Siz ikinizi demiyorum. 154 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Bu kuasar elması. 155 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 Bir bakayım. 156 00:20:19,301 --> 00:20:22,012 Hayır! 157 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Ne yapıyorsun? 158 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 Kırmasana. 159 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 Claudia, kaybın, 160 00:20:47,663 --> 00:20:49,581 bu dünyanın da kaybı. 161 00:20:50,290 --> 00:20:53,043 Sevgi dolu bir baba, harika bir adamdı. 162 00:20:54,169 --> 00:20:56,421 Yanlış anlaşılma pahasına 163 00:20:57,214 --> 00:20:59,883 her şeyi feda etmeye hazırdı. 164 00:21:08,225 --> 00:21:10,686 Ona yardım etmek için uğraştım 165 00:21:11,311 --> 00:21:14,106 ama hâlâ yapabilecek çok şey var. 166 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Düzeltebileceğimiz çok şey. 167 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Hâlâ yardım etmek istiyor musun? 168 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 Babası yeni öldü. 169 00:21:26,702 --> 00:21:28,912 Bir dakika yas tutamaz mı? 170 00:21:28,996 --> 00:21:30,414 Sorun değil Terry. 171 00:21:30,956 --> 00:21:34,626 Evet, yardım etmek isterim. Ne yapacağımı söyle. 172 00:21:36,753 --> 00:21:41,341 Yaşayan bir ruhu bir bedene döndürme büyüsü, 173 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 altı basit bileşen gerektirir. 174 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 Kan, vücut yaratmak için okyanusun gücünü getirir. 175 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Tüy, göklerin özünü getirir, nefes verir. 176 00:21:59,192 --> 00:22:03,196 Kemik, ölümden yaşamı çekmek için 177 00:22:03,280 --> 00:22:05,115 Ay'ın gücünü tetikler. 178 00:22:05,907 --> 00:22:11,538 Kökler, Dünya'nın enerjisiyle bedeni bu dünyaya bağlar. 179 00:22:12,289 --> 00:22:16,209 Alev, Güneş'in sihrini tetikleyerek 180 00:22:16,293 --> 00:22:17,753 yaşamı uyandırır. 181 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 Ve kayıp ruhu bağlamak için de 182 00:22:25,969 --> 00:22:30,515 yıldızların gücü, saf yıldız tozundan değerli bir taş lazım. 183 00:22:31,725 --> 00:22:35,270 Yani Kuasar elması. 184 00:22:36,271 --> 00:22:38,357 Dur bir saniye. 185 00:22:38,940 --> 00:22:43,862 Beş basit bileşen ve inanılmaz nadir bir mucize mücevher mi? 186 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Evet, tüm Xadia'da sadece üç kuasar elması var. 187 00:22:51,912 --> 00:22:55,832 Neyse ki beklenmedik durumlar için hep planım olur. 188 00:22:56,666 --> 00:22:58,919 Veritas! 189 00:23:14,684 --> 00:23:17,270 Bu ikisi gerçek ama bu… 190 00:23:17,854 --> 00:23:22,109 Ne? Hayır. Bu olamaz. O bir Kuasar elması. 191 00:23:22,192 --> 00:23:25,445 Tacı Semavi elfleri verdi. Onlar yanılmaz. 192 00:23:28,990 --> 00:23:31,284 Sadece çok mor bir kaya. 193 00:23:31,368 --> 00:23:33,829 Lujanne, bu bir mineral. 194 00:23:33,912 --> 00:23:37,374 Her durumda bu yaşlı büyücünün gözünden kaçmaz. 195 00:23:37,457 --> 00:23:40,502 Çok da güzel gözler. 196 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Olamaz. 197 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 Olamaz. 198 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Üzülme, diğerleri hâlâ bizde, değil mi? 199 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 Anlamıyor musun? 200 00:23:54,266 --> 00:23:57,894 İki elmas ve üç tutsak ruh. 201 00:23:59,688 --> 00:24:02,649 -Rayla. -Sadece ikisini kurtarabilirim. 202 00:24:15,120 --> 00:24:20,083 Amor stella vitae. 203 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Neler oluyor? Bir terslik var. 204 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Büyü… 205 00:24:43,773 --> 00:24:45,066 İşe yaramadı. 206 00:25:27,484 --> 00:25:30,612 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar