1 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 Раніше в серіалі… 2 00:00:21,354 --> 00:00:24,524 Я вас люблю й ніколи про вас не забувала. 3 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 Квазар-діаманти! 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,696 Єдине, що поверне твою сім'ю. 5 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 Я маю побачитися з татом. 6 00:00:32,282 --> 00:00:34,993 Тоді я знатиму, що робити. 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,079 Я прийшов не для того, 8 00:00:38,621 --> 00:00:43,626 щоб шукати тут якоїсь спокути чи милості. 9 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Я знаю, що не заслужив їх. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,008 Чекаєте нападу Джанай. І в ту ж мить 11 00:00:50,884 --> 00:00:55,138 ви призовете Сола Реґема, і в них не буде жодного шансу. 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,976 Чого ж ти чекаєш? 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,520 Обруш на них вогонь правосуддя! 14 00:01:49,317 --> 00:01:56,324 ПРИНЦ ДРАКОНІВ 15 00:01:56,407 --> 00:02:02,163 ТАЄМНИЦЯ АРАВОСА 16 00:02:06,668 --> 00:02:11,464 КНИГА 6: «ЗОРІ» РОЗДІЛ 8: «УСІ МИ ПАДАЄМО» 17 00:02:53,548 --> 00:02:58,052 Ти відвідав мою доповідь про активність сектору фінансів? 18 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 Я рада, що тобі це цікаво. 19 00:03:00,555 --> 00:03:06,394 Чесно, я помилково подумав, що це якась секція фізичної активності. 20 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Мені не було цікаво. 21 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 Що це було? 22 00:03:16,863 --> 00:03:18,281 Опелі! Стережися! 23 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 Уперед! 24 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Спокійно, чекай… 25 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 І стріляй! 26 00:05:19,736 --> 00:05:20,820 Ще раз. 27 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Перезарядіть. 28 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Пригніться! 29 00:06:10,995 --> 00:06:13,623 -І… -Стоп! Скасувати. 30 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 -Годі стріляти. -Що? 31 00:06:15,917 --> 00:06:17,335 Дракон сліпий. 32 00:06:17,418 --> 00:06:20,755 Він навіть не може ухилитися. Ми влучаємо. 33 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 Це його не знищить, перш ніж він знову дихне вогнем. 34 00:06:24,217 --> 00:06:28,596 Усі солдати мають допомогти з повною евакуацією Католіса. 35 00:06:28,679 --> 00:06:30,848 Виведіть усіх. 36 00:06:30,932 --> 00:06:32,600 Треба захищати замок! 37 00:06:32,683 --> 00:06:36,687 Замок — це лише будівля. Ми маємо рятувати життя. 38 00:06:39,315 --> 00:06:43,694 Чули королівського вартового? Евакуюйте замок! Уперед! 39 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Сорене… 40 00:06:49,867 --> 00:06:51,661 Сорене, ходімо. 41 00:06:52,328 --> 00:06:54,914 Ні. Я маю дещо зробити. 42 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 Бережи Капелюша. 43 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Що відбувається? Хто там? 44 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Сорен. 45 00:07:28,865 --> 00:07:31,993 Я дуже радий, що це ти. Ти поранений. 46 00:07:32,076 --> 00:07:33,661 Що відбувається? 47 00:07:33,744 --> 00:07:35,997 -Прошу, я… -Зроби що-небудь. 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 Католіс знищують. 49 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 Величезний дракон налетів нізвідки, усе горить. 50 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Що? 51 00:07:42,879 --> 00:07:45,715 Я не можу здолати дракона. 52 00:07:46,340 --> 00:07:47,675 Я нічого не вдію. 53 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 Тоді допоможи людям. Урятуй їх. 54 00:07:50,636 --> 00:07:52,805 Заклинанням як у Люкс Авреї? 55 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 Серця з попелу. 56 00:07:54,182 --> 00:07:57,435 Воно вберегло солдатів від вогню драконів. 57 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Ні. 58 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 У мене був первинний камінь. 59 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Це інше. 60 00:08:03,441 --> 00:08:06,944 Ти маєш інший шлях. Темна магія. 61 00:08:08,863 --> 00:08:11,991 Певно, що існує спосіб у темній магії. 62 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Я не можу. 63 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Люди гинуть! 64 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Я зрікся темної магії. 65 00:08:24,795 --> 00:08:28,090 І навіть якби я міг це зробити, жертва… 66 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 Ні, вона невимовна. 67 00:08:31,093 --> 00:08:32,720 Ти мусиш їм помогти. 68 00:08:37,642 --> 00:08:40,019 Для цього заклинання потрібне 69 00:08:41,562 --> 00:08:43,314 людське серце. 70 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 Візьми моє серце. 71 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Допоможіть! 72 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 Не бійтеся! Я зараз. 73 00:10:22,913 --> 00:10:25,458 Серця з попелу… 74 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 не можуть… 75 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 горіти! 76 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 Усе гаразд! Не бійтеся. 77 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 Заклинання не вічне. 78 00:11:34,026 --> 00:11:38,280 Вогонь дракона нам тепер не зашкодить, але треба тікати. 79 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Я лише слуга. 80 00:11:53,295 --> 00:11:57,675 Я слуга. 81 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Це Католіс. 82 00:12:41,051 --> 00:12:42,845 Моє рідне місто, Тері. 83 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 Мій дім. 84 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Клавдіє, я… 85 00:12:47,308 --> 00:12:50,060 Мій тато! Я мушу знайти тата! 86 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 Твій кінець уже близько. 87 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 Цей голос… 88 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Так. 89 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Це я, твій старий друг. 90 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Яке нещасливе возз'єднання. 91 00:13:23,010 --> 00:13:26,388 Перш ніж ти загинеш, я хочу подякувати тобі. 92 00:13:26,472 --> 00:13:30,017 За роки мимовільного служіння моїй справі. 93 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Сьогодні я маніпулював тобою, 94 00:13:33,229 --> 00:13:36,857 так само, як і століттями. 95 00:13:39,235 --> 00:13:40,820 Не відвертайся. 96 00:13:40,903 --> 00:13:45,115 Повернися до мене. Анак Арао. 97 00:13:49,161 --> 00:13:53,624 Добре. Ти добре зіграв свою роль. 98 00:13:53,707 --> 00:13:59,129 Хочеш нагороду? Може, невеличку милість перед смертю? 99 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Як-от милосердя правди. 100 00:14:07,263 --> 00:14:12,476 Відповідь на таємницю, яка переслідувала тебе тисячу років. 101 00:14:13,018 --> 00:14:18,232 Що сталося з твоєю коханою, яка зникла? 102 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Скажи, зраднику. 103 00:14:22,570 --> 00:14:27,283 Що сталося з Енією Солер? 104 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Мушу тебе попередити. 105 00:14:30,035 --> 00:14:35,332 Іноді межа між милосердям і жорстокістю буває тонкою. 106 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Кажи вже! 107 00:14:39,837 --> 00:14:40,880 Це 108 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 був 109 00:14:45,134 --> 00:14:46,218 ти. 110 00:14:47,845 --> 00:14:50,222 Це ти її вбив. 111 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Ну-бо, глибше дихай. 112 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Адже ти розрізняєш запахи брехні й правди, 113 00:14:59,523 --> 00:15:02,526 а це глибока й темна правда. 114 00:15:02,610 --> 00:15:07,156 У своїй люті ти поховав її… 115 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 живцем. 116 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Ні. 117 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Ні. 118 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Удавися своєю пихою. 119 00:15:39,772 --> 00:15:41,774 Своєю зарозумілістю. 120 00:15:59,249 --> 00:16:03,629 І так помер король-сонце. 121 00:16:33,283 --> 00:16:34,618 Що ти побачив? 122 00:16:36,078 --> 00:16:37,871 Клавдіє, послухай мене. 123 00:16:39,081 --> 00:16:41,542 Це він. Твій тато. 124 00:16:42,376 --> 00:16:44,795 -Тоді я маю… -Ні! Будь ласка. 125 00:16:45,295 --> 00:16:49,174 Будь ласка, не треба. Не варто бачити його таким. 126 00:16:50,759 --> 00:16:51,885 Я мушу! 127 00:16:51,969 --> 00:16:54,596 Я ішла побачити його востаннє. 128 00:16:54,680 --> 00:16:56,598 Він укаже вірний шлях! 129 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Це не дасть тобі відповідей. 130 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 Лише гнів. Лише біль. 131 00:17:02,271 --> 00:17:03,689 Мені дуже шкода. 132 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Він помер. 133 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Його більше немає. 134 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 О ні! 135 00:17:31,592 --> 00:17:32,760 Ні! 136 00:17:36,597 --> 00:17:40,350 Благаю, тату, не покидай мене! Ти мені потрібен! 137 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 Я ще маю чого навчатися, тату. 138 00:17:43,270 --> 00:17:47,941 Ти ж мене всього навчив. Як чаклувати. Як любити свою сім'ю. 139 00:17:48,025 --> 00:17:51,320 Ти навчив мене, хто я і як любити себе. 140 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 Ти не можеш піти. 141 00:17:54,448 --> 00:17:56,742 Будь ласка! Ні! 142 00:18:06,835 --> 00:18:08,837 Клавдіє… 143 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Клавдіє… 144 00:18:13,842 --> 00:18:17,721 Клавдіє, я тут. 145 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 Ох, як чудово. 146 00:18:31,193 --> 00:18:32,069 Порубай. 147 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 О так. 148 00:18:35,322 --> 00:18:36,949 Хай павуки танцюють. 149 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Котик готує печиво. 150 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 І розбий яйце. 151 00:18:48,001 --> 00:18:53,465 Я відчуваю, як тануть 300 років напруги. 152 00:18:56,218 --> 00:18:57,553 Це Фе-Фе. 153 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Хтось летить. 154 00:19:16,947 --> 00:19:21,326 Скільки разів повторювати: люди не можуть творити магію. 155 00:19:27,082 --> 00:19:29,209 Келуме, я рада тебе бачити. 156 00:19:30,836 --> 00:19:31,795 Лейла. 157 00:19:31,879 --> 00:19:33,505 Рейла. 158 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Допоможіть нам. Батьки Рейли в пастці цих монет. 159 00:19:38,969 --> 00:19:43,056 Та біля Нексуса Місяця я можу повернути їх заклинанням 160 00:19:43,140 --> 00:19:44,933 за допомогою цього! 161 00:19:45,017 --> 00:19:48,896 Корона небес, три квазар-діаманти. 162 00:19:50,189 --> 00:19:53,775 То ви знову разом? Ви двоє? 163 00:19:54,443 --> 00:19:57,112 Ну… Так. 164 00:19:57,196 --> 00:19:58,614 Так. Ми разом. 165 00:19:59,281 --> 00:20:00,532 Так завжди було. 166 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 Це завжди була вона. 167 00:20:04,203 --> 00:20:06,496 Що ж, це дивно. 168 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 Дивно? Це романтично. 169 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Ні-ні. Я не про вас. 170 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 Оцей квазар-діамант. 171 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 Ану я подивлюся. 172 00:20:19,176 --> 00:20:22,012 Ай! Ні! 173 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Що ви робите? 174 00:20:23,472 --> 00:20:24,723 Не ламайте її! 175 00:20:44,451 --> 00:20:49,581 Клавдіє, твоя втрата — це втрата всього світу. 176 00:20:50,332 --> 00:20:53,043 Ніжний татусь і чудова людина. 177 00:20:54,169 --> 00:20:56,797 Він був готовий пожертвувати всім, 178 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 навіть якщо його ніхто не зрозуміє. 179 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Я старався допомогти твоєму батькові. 180 00:21:11,270 --> 00:21:14,106 Але ми ще стільки можемо зробити. 181 00:21:14,189 --> 00:21:16,692 Ми багато чого виправимо. 182 00:21:17,985 --> 00:21:20,904 Ти ще хочеш мені допомогти, Клавдіє? 183 00:21:24,074 --> 00:21:28,912 Її батько щойно помер. Хіба вона не може його оплакати? 184 00:21:28,996 --> 00:21:30,163 Нічого, Тері. 185 00:21:30,872 --> 00:21:33,333 Так, я хочу тобі допомогти. 186 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Скажи, що робити. 187 00:21:36,753 --> 00:21:41,383 Заклинання, що повертає живий дух у тіло, 188 00:21:41,883 --> 00:21:45,554 вимагає шести простих компонентів. 189 00:21:48,015 --> 00:21:53,520 Кров несе в собі силу океану, аби створити тіло. 190 00:21:53,603 --> 00:21:58,650 Пір'їна несе сутність неба, даруючи дихання. 191 00:21:59,192 --> 00:22:05,115 Кістка втілює силу Місяця, що витягне живе зі смерті. 192 00:22:05,907 --> 00:22:11,538 Коріння прив'язує тіло до цього світу через енергію Землі. 193 00:22:12,289 --> 00:22:17,753 Полум'я запалює магію сонця, пробуджуючи життя. 194 00:22:18,378 --> 00:22:25,260 А щоб приєднати загублений дух, потрібна сила зірок — 195 00:22:26,011 --> 00:22:30,515 камінь із чистого зоряного пилу. 196 00:22:31,224 --> 00:22:35,270 Нам потрібен квазар-діамант. 197 00:22:36,313 --> 00:22:38,440 Овва, отут стривай. 198 00:22:38,982 --> 00:22:43,862 Це п'ять простих компонентів і один неможливо рідкісний камінь. 199 00:22:43,945 --> 00:22:50,952 Так, у всій Зедії лише три квазар-діаманти. 200 00:22:51,912 --> 00:22:55,749 На щастя, я завбачливий у плануванні. 201 00:23:14,684 --> 00:23:17,771 Ті два справжні, але оцей? 202 00:23:17,854 --> 00:23:22,067 Що? Ні. Не може бути. Це квазар-діамант. 203 00:23:22,150 --> 00:23:25,862 Ельфи небес дали цю корону. Вони б не помилилися. 204 00:23:28,907 --> 00:23:31,410 Це просто гарний ліловий камінь. 205 00:23:31,493 --> 00:23:33,703 Лужено, це мінерал. 206 00:23:33,787 --> 00:23:37,416 Нехай. Та ніщо не пройде повз очі старої магині. 207 00:23:37,499 --> 00:23:40,419 І ці очі дуже гарні. 208 00:23:42,879 --> 00:23:43,713 О ні. 209 00:23:44,923 --> 00:23:45,757 Ні. 210 00:23:47,092 --> 00:23:48,552 О ні! 211 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Усе гаразд. У нас є інші два, так? 212 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Не розумієш, що це означає? 213 00:23:54,266 --> 00:23:57,853 Два діаманти, але три душі в пастці. 214 00:23:59,479 --> 00:24:00,564 Ох, Рейло. 215 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 Я можу врятувати лише двох. 216 00:24:32,220 --> 00:24:34,973 Що таке? Здається, щось не так. 217 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Заклинання 218 00:24:43,815 --> 00:24:45,108 не подіяло. 219 00:25:33,907 --> 00:25:38,995 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька