1 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬ 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 ‫"كاتوليس" تتعرض للتدمير.‬ 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 ‫يمكنك مساعدة الناس. يمكنك إنقاذهم.‬ 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 ‫القلوب التي من رماد…‬ 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 ‫لا يمكن أن…‬ 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 ‫تحترق!‬ 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,464 ‫ثلاث ماسات "كوايزر".‬ 8 00:00:47,547 --> 00:00:50,008 ‫الشيء الوحيد الذي يمكن أن يعيد عائلتك.‬ 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 ‫هاتان حقيقيتان، أما هذه فلا.‬ 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 ‫إنه حجر بنفسجي جميل ليس إلا.‬ 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 ‫ألا تفهم ما يعنيه هذا؟‬ 12 00:01:00,268 --> 00:01:03,897 ‫ماستان وثلاثة أرواح عالقة.‬ 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 ‫لا يمكنني أن أنقذ إلا اثنين منهم.‬ 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 ‫التعويذة‬ 15 00:01:15,116 --> 00:01:16,826 ‫لم تنجح.‬ 16 00:01:57,242 --> 00:02:03,748 ‫"الأمير التنين"‬ 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 ‫"لغز (آرافوس)"‬ 18 00:02:14,425 --> 00:02:19,639 ‫"الكتاب السادس: النجوم‬ ‫الفصل التاسع: غبار نجمي"‬ 19 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 ‫نحن، جميعًا،‬ 20 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 ‫غبار نجوم،‬ 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 ‫تماسك بالحب‬ 22 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 ‫في طرفة عين.‬ 23 00:02:32,318 --> 00:02:35,196 ‫كل ما يلزمنا لإلقاء التعويذة موجود هنا.‬ 24 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 ‫أجل. لا أفهم إذًا، لماذا لم تنجح؟‬ 25 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 ‫لأنه يجب إلقاء التعويذة بحب.‬ 26 00:02:44,080 --> 00:02:47,041 ‫بحب؟ لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 27 00:02:47,125 --> 00:02:49,752 ‫ألقي التعاويذ كما ألقيها دومًا.‬ 28 00:02:49,836 --> 00:02:51,004 ‫لست واثقة أن بوسعي…‬ 29 00:02:51,087 --> 00:02:58,094 ‫لعل الحب يبدو مكونًا تعجيزيًا،‬ ‫لكنه مكوّن لدى كل منا وفرة منه.‬ 30 00:02:59,137 --> 00:03:03,057 ‫أعرف أن والدك أحبك كثيرًا يا "كلوديا"،‬ 31 00:03:03,850 --> 00:03:05,518 ‫فأنا كانت لي ابنة أيضًا‬ 32 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 ‫وكان حبي لها شديدًا ولا يعرف الحدود.‬ 33 00:03:11,900 --> 00:03:14,652 ‫دعوتها بصغيرتي وحيدة القرن،‬ 34 00:03:15,486 --> 00:03:18,448 ‫لأنها وُلدت بقرن واحد.‬ 35 00:03:18,531 --> 00:03:23,453 ‫لكن كان قرن ابنتي أقل ما يميزها.‬ 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 ‫كانت فريدة وعجيبة.‬ 37 00:03:27,874 --> 00:03:30,793 ‫رآها البعض غريبة أو غير مألوفة،‬ 38 00:03:30,877 --> 00:03:35,298 ‫لكنني لم أر سوى فتاة جميلة ذكية‬ 39 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 ‫مليئة بالمفاجآت غير المتوقعة.‬ 40 00:03:39,761 --> 00:03:43,640 ‫لم تكن مهتمة باتباع نظام النجوم.‬ 41 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 ‫رغم أنها وُلدت كائنًا خالدًا من السماوات،‬ 42 00:03:48,603 --> 00:03:51,147 ‫فإنها كانت تحب هذا العالم‬ 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 ‫وكل ما فيه من عيوب.‬ 44 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 ‫كان قلبها حنونًا ورحبًا،‬ 45 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 ‫وصادقت الفانين من حيوانات وجان‬ 46 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 ‫وبشر.‬ 47 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 ‫اسمها "ليولا".‬ 48 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 ‫ثلاث عملات.‬ 49 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 ‫ثلاثة أرواح.‬ 50 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 ‫لكن ماستا "كوايزر" اثنتان فحسب.‬ 51 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 52 00:04:21,219 --> 00:04:25,556 ‫كيف يمكن أن تختاري بين "رونان" وأهلك؟‬ 53 00:04:26,724 --> 00:04:28,685 ‫كلهم من أهلي يا "كالوم".‬ 54 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 ‫كل شيء جاهز.‬ 55 00:04:34,023 --> 00:04:37,819 ‫ستُفتح البوابة‬ ‫حين يملأ انعكاس القمر البحيرة.‬ 56 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 ‫أنا مستعدة.‬ 57 00:04:42,115 --> 00:04:45,785 ‫لكن كيف سأعرف ماذا أفعل‬ ‫حين أصبح على الجانب الآخر؟‬ 58 00:04:45,868 --> 00:04:47,745 ‫تلك العملات سترشدك.‬ 59 00:04:47,829 --> 00:04:50,873 ‫كل عملة تحتوي على جزء من روح.‬ 60 00:04:50,957 --> 00:04:55,712 ‫على الجانب الآخر،‬ ‫تتوق بقية الأرواح إلى أن تعود كاملة،‬ 61 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 ‫فلا يمكنها أن تمضي إلى الموت غير مكتملة.‬ 62 00:04:59,048 --> 00:05:02,760 ‫ستنجذب أرواح عائلتك المنكسرة إلى العملات.‬ 63 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 ‫ستنجذب إليك يا "رايلا".‬ 64 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ‫ما هذا؟‬ 65 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 ‫إنه سوار من ريش عنقاء القمر.‬ ‫سيساعدك لتعودي إليّ.‬ 66 00:05:16,399 --> 00:05:17,442 ‫لتعودي إلينا.‬ 67 00:05:17,525 --> 00:05:19,485 ‫إلى عالم الأحياء.‬ 68 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 ‫لا تموتي رجاءً.‬ 69 00:05:41,841 --> 00:05:44,260 ‫سأكون قد جهزت كل شيء للتعويذة حين تعودين.‬ 70 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 ‫أنا مستعدة.‬ 71 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 ‫"رونان"؟ ماذا حل بك؟‬ 72 00:06:47,615 --> 00:06:50,326 ‫أرجوك! لا أريد أن أقاتلك!‬ 73 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 74 00:06:55,456 --> 00:06:58,376 ‫روحك منكسرة،‬ ‫لكن يمكنني أن أعيدها كاملة إن…‬ 75 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 ‫أمي؟‬ 76 00:07:33,870 --> 00:07:34,787 ‫أبي؟‬ 77 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 ‫في القرون العديدة والألفية التي عشتها،‬ 78 00:07:41,210 --> 00:07:45,089 ‫كانت تلك السنوات القليلة مع "ليولا"‬ ‫السنوات الأغلى على قلبي.‬ 79 00:07:45,173 --> 00:07:49,760 ‫التأمل في أعمق أسرار الكون لا يضاهيها.‬ 80 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 ‫لكنني حُرمت تلك السعادة.‬ 81 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 ‫"ليولا"، رسمت والدك بشارب.‬ 82 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 ‫ساعدوني! ساعدوني رجاءً!‬ 83 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 ‫آسفة! إنني في غاية الأسف!‬ 84 00:08:46,192 --> 00:08:47,151 ‫ما الخطب؟‬ 85 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 ‫هل أصابك أذى؟‬ 86 00:08:48,736 --> 00:08:51,656 ‫وقعت مشكلة. اختفت "ليولا".‬ 87 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 ‫أخبريني، ماذا رأيت؟‬ 88 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 ‫كان هناك جني غريب. جني نجمي.‬ 89 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 ‫لمس الجني "ليولا" على كتفها واختفيا.‬ 90 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 ‫هل رأيت شيئًا آخر؟ أي شيء؟‬ 91 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 ‫وكان هناك تنين، تنين ذهبي.‬ 92 00:09:06,295 --> 00:09:07,838 ‫وقف وشاهد ما يحدث.‬ 93 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 ‫أنا خائفة. هل ستكون "ليولا" بخير؟‬ 94 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 ‫أجل.‬ 95 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 ‫أعرف أين أجدها.‬ 96 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 ‫أمي؟ أبي؟‬ 97 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 ‫هل هذان أنتما حقًا؟‬ 98 00:09:33,906 --> 00:09:37,660 ‫"رايلا". هل تودين أن ترقصي معنا؟‬ 99 00:09:37,743 --> 00:09:41,747 ‫منذ متى نرقص؟ أشعر بأننا نرقص منذ الأزل.‬ 100 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 ‫هذا المكان ليس حقيقيًا.‬ 101 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 ‫إنكما عالقان هنا بسبب هذه.‬ 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 ‫كنتما في رمح العاصفة.‬ 103 00:09:54,427 --> 00:09:58,431 ‫أتى ساحر سحر أسود‬ ‫ليدمر بيضة الأمير التنين.‬ 104 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 ‫حميتما البيضة.‬ 105 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 ‫لكن بعد ذلك…‬ 106 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 ‫أتذكّر.‬ 107 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 ‫أتذكّر كل ما حدث.‬ 108 00:10:13,571 --> 00:10:15,823 ‫قلت له أن يأخذ البيضة.‬ 109 00:10:26,459 --> 00:10:28,711 ‫ما سبب هذا؟‬ 110 00:10:28,794 --> 00:10:33,507 ‫لماذا تُقدّم طفلة بريئة للعدالة الكونية؟‬ 111 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 ‫لأنها ليست بريئة.‬ 112 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 ‫ماذا؟‬ 113 00:10:42,016 --> 00:10:46,145 ‫الطفلة متهمة بمخالفة النظام الكوني.‬ 114 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 ‫قدّمت السحر للبشر.‬ 115 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 ‫لا.‬ 116 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 ‫هذا غير ممكن.‬ 117 00:10:53,152 --> 00:10:56,530 ‫إن عرف البشر صدفة‬ ‫كيف يؤدون خدعة تافهة أو اثنتين،‬ 118 00:10:56,614 --> 00:10:59,033 ‫فقد حدث ذلك من دون تدخل منها.‬ 119 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 ‫لم تعلّمهم "ليولا" شيئًا.‬ 120 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 ‫هناك دليل. شاهد.‬ 121 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 ‫ماذا؟‬ 122 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 ‫الأمير التنين بنفسه.‬ 123 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 ‫"آناك آراو".‬ 124 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 ‫يجب أن تدفع الثمن.‬ 125 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 ‫إنها طفلة.‬ 126 00:11:16,801 --> 00:11:21,889 ‫إن ساعدت البشر،‬ ‫فقد كان ذلك بدافع الرأفة، بدافع الحب.‬ 127 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 ‫لم يكن هذا عصيانًا.‬ 128 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 ‫رأيت ما رأيناه جميعًا يا "آرافوس".‬ 129 00:11:30,314 --> 00:11:35,277 ‫هذا التصرف، أيًا كان دافعه،‬ ‫هو بداية النهاية.‬ 130 00:11:35,361 --> 00:11:39,031 ‫بداية التدهور الطويل والبطيء إلى الفوضى.‬ 131 00:11:39,532 --> 00:11:44,995 ‫لقد خُولف النظام الكوني، ويجب دفع الثمن.‬ 132 00:11:46,580 --> 00:11:49,792 ‫دعوني أدفعه بنفسي إذًا. خذوا حياتي أنا.‬ 133 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 ‫من دونها،‬ 134 00:11:54,547 --> 00:11:56,340 ‫لا تستحق حياتي العيش.‬ 135 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 ‫لعل في هذه التسوية عطفًا.‬ 136 00:12:01,345 --> 00:12:04,306 ‫ربما يمكن أن نبدي لهما الرحمة.‬ 137 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 ‫حسنًا.‬ 138 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 ‫يا "آرافوس"،‬ 139 00:12:09,437 --> 00:12:13,774 ‫يقرر المجلس أنك إذا كنت تريد ذلك،‬ 140 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 ‫فإن لك أن تموت مع ابنتك.‬ 141 00:12:19,989 --> 00:12:25,536 ‫هل أخطأنا بإعطاء بيضة الأمير التنين‬ ‫لساحر السحر الأسود ذلك؟‬ 142 00:12:25,619 --> 00:12:28,414 ‫كان خيارنا الوحيد لنبقيه حيًا.‬ 143 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 ‫صحيح.‬ 144 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 ‫لو دمر "فيرن" البيضة، لما أمكن إنقاذها.‬ 145 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 ‫أُنقذت؟ ومن أنقذها؟‬ 146 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 ‫أنا.‬ 147 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 ‫عثرت على البيضة أنا وأميران من البشر‬ 148 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 ‫وأخذنا الأمير التنين إلى دياره عند أمه.‬ 149 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 ‫أوقفنا ساحر السحر الأسود.‬ 150 00:12:48,184 --> 00:12:50,603 ‫كان كل ذلك ممكنًا بفضلكما.‬ 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 ‫ما أعجبك يا "رايلا".‬ 152 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 ‫ابنتنا الشجاعة والطيبة "رايلا".‬ 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 ‫نضجت وأصبحت قوية جدًا.‬ 154 00:13:00,863 --> 00:13:02,239 ‫إنك بطلة.‬ 155 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 ‫أعرف هذا المكان.‬ 156 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 ‫هنا ودّعتكما.‬ 157 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 ‫قبل رحيلكما.‬ 158 00:13:19,715 --> 00:13:22,092 ‫وهنا سأودّعكما مرة أخرى.‬ 159 00:13:40,778 --> 00:13:42,905 ‫ليتني أستطيع إعادتكما معي!‬ 160 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 ‫ليت بإمكاننا جميعًا البقاء معًا!‬ 161 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 ‫- ليت…‬ ‫- اهدئي يا "رايلا".‬ 162 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 ‫لا عليك.‬ 163 00:13:49,829 --> 00:13:53,999 ‫نعرف أنك ستعيشين حياة جميلة ومذهلة.‬ 164 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 ‫وسنكون برفقة بعضنا حيث نحن ذاهبان.‬ 165 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 ‫نحبك يا "رايلا".‬ 166 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 ‫سنحبك دومًا.‬ 167 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 ‫لي أن أموت‬ 168 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 ‫مع ابنتي؟‬ 169 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 ‫أهذه الرحمة التي تبدونها؟‬ 170 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 ‫يفصل أحيانًا بين الرحمة والقسوة خيط رفيع.‬ 171 00:14:35,875 --> 00:14:40,212 ‫العيش من دونها يعني أبدية من الألم.‬ 172 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 ‫لكن في تلك اللحظة، اخترت أن أعيش،‬ 173 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 ‫وأصبحت لحياتي غاية جديدة.‬ 174 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 ‫يمكنكما تبادل الكلمات الأخيرة.‬ 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 ‫ماذا سيحدث بي؟‬ 176 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 ‫أنا خائفة.‬ 177 00:14:59,565 --> 00:15:00,816 ‫لا تخافي.‬ 178 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 ‫أنا هنا معك.‬ 179 00:15:05,070 --> 00:15:06,488 ‫لكن إلى أين سأذهب؟‬ 180 00:15:07,615 --> 00:15:13,162 ‫ستذهبين إلى مكان يسوده سلام وحب دائم.‬ 181 00:15:15,372 --> 00:15:19,418 ‫حتى إن لم تشعري بذراعيّ تحيطان بك بمحبة،‬ 182 00:15:19,501 --> 00:15:25,549 ‫فإنك ستشعرين بي أضمك في عقلي وبقلبي.‬ 183 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 ‫أبي!‬ 184 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 ‫إنني خائفة جدًا يا أبي!‬ 185 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 ‫لا داعي للخوف.‬ 186 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 ‫أغمضي عينيك.‬ 187 00:15:47,154 --> 00:15:49,990 ‫استمعي إلى صوتي.‬ 188 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 ‫أنا هنا معك وأحبك.‬ 189 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 ‫في كل مكان حولك…‬ 190 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 ‫يحيط بك الحب.‬ 191 00:16:28,821 --> 00:16:32,574 ‫ركعت عند شهاب ابنتي الهاوي‬ 192 00:16:33,534 --> 00:16:36,745 ‫والحفرة الضخمة الفارغة التي خلّفها سقوطها.‬ 193 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 ‫بكيت طوال مئة عام.‬ 194 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 ‫دموعي‬ 195 00:16:46,213 --> 00:16:47,381 ‫ملأت الحفرة،‬ 196 00:16:48,632 --> 00:16:52,511 ‫فشكلت بحر الـ"كاستاوت".‬ 197 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 ‫نحن، جميعًا، غبار نجوم،‬ 198 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 ‫تماسك بالحب‬ 199 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 ‫في طرفة عين.‬ 200 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 ‫"رونان"؟‬ 201 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 ‫أين أنت؟‬ 202 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 203 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 ‫أعرف كيف أعيدك.‬ 204 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 ‫ما زال وعيك موجودًا…‬ 205 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 ‫ولن أتخلى عنك!‬ 206 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 ‫أنت "رونان" من الغابة الفضيّة!‬ 207 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 ‫أعظم قاتل في "زيديا" كلها!‬ 208 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 ‫لقد ربيتني.‬ 209 00:18:16,595 --> 00:18:19,348 ‫علّمتني ألّا أخلف بوعودي أبدًا…‬ 210 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 ‫لكنك أخلفت بوعد لك.‬ 211 00:18:37,199 --> 00:18:38,408 ‫"إثاري"…‬ 212 00:18:46,416 --> 00:18:47,626 ‫أجل.‬ 213 00:18:47,709 --> 00:18:49,169 ‫إنه ينتظرك.‬ 214 00:18:49,670 --> 00:18:51,797 ‫ما عليك إلا أن تأخذ بيدي.‬ 215 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 ‫لا.‬ 216 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 ‫مهلًا يا "رونان"!‬ 217 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 ‫لا يجوز أن أعود!‬ 218 00:19:10,440 --> 00:19:11,400 ‫أنا وحش!‬ 219 00:19:12,776 --> 00:19:14,611 ‫لست وحشًا.‬ 220 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 ‫عليك أن تتذكر.‬ 221 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 ‫أتذكّر كل شيء.‬ 222 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 ‫أتذكّر أنني قاتلتك.‬ 223 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 ‫حاولت قتلك!‬ 224 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 ‫كيف أقاتلك؟ فأنت…‬ 225 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 ‫أنا ابنتك.‬ 226 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 ‫أنت…‬ 227 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 ‫أنت ابنتي.‬ 228 00:19:43,265 --> 00:19:45,684 ‫أنا ابنتك وأحتاج إليك.‬ 229 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 ‫"إثاري" يحتاج إليك.‬ 230 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 ‫أحبك.‬ 231 00:19:59,448 --> 00:20:01,408 ‫لهذا ستعود معي.‬ 232 00:20:19,468 --> 00:20:20,802 ‫هيا يا "رايلا".‬ 233 00:20:24,223 --> 00:20:25,098 ‫"رايلا"!‬ 234 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 ‫"رايلا"، هل أنت بخير؟ هل…‬ 235 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 ‫إنه معي.‬ 236 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 ‫أنا مستعدة يا "آرافوس".‬ 237 00:20:44,117 --> 00:20:47,788 ‫أنا مستعدة لإلقاء هذه التعويذة بحب.‬ 238 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 ‫انتظري.‬ 239 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 ‫لماذا؟‬ 240 00:20:50,874 --> 00:20:56,171 ‫القصة التي سمعناها للتو،‬ ‫لعلها كانت قصة حب في البداية،‬ 241 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 ‫لكنها انحرفت على طول الطريق.‬ 242 00:21:01,718 --> 00:21:02,886 ‫انظري أين نحن.‬ 243 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 ‫نحن محاطون بعظام تنين "آرتش" الذي خانه.‬ 244 00:21:09,268 --> 00:21:13,355 ‫لا يفعل شيئًا بدافع الحب،‬ ‫بل بدافع الانتقام.‬ 245 00:21:14,273 --> 00:21:17,234 ‫فعل "آرافوس" ما كان ضروريًا.‬ 246 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 ‫مهما كان خطيرًا ومهما كان شنيعًا.‬ 247 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 ‫مثل أبي.‬ 248 00:22:41,234 --> 00:22:42,652 ‫أنت حي!‬ 249 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 ‫هذا أنت!‬ 250 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 ‫نجحت التعويذة!‬ 251 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 ‫أنا هنا.‬ 252 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 ‫أنا حي.‬ 253 00:22:51,536 --> 00:22:52,871 ‫عجباه يا "رايلا".‬ 254 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 ‫ماذا حدث؟‬ 255 00:22:56,500 --> 00:22:58,293 ‫وقعت أحداث كثيرة.‬ 256 00:22:58,377 --> 00:23:01,713 ‫عندي لك أخبار كثيرة. تغيّر كل شيء.‬ 257 00:23:01,797 --> 00:23:03,882 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. أظن…‬ 258 00:23:03,965 --> 00:23:06,593 ‫لا بد أن أقدّم لك "كالوم".‬ 259 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 ‫"كالوم"!‬ 260 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 ‫"كالوم"؟‬ 261 00:23:15,435 --> 00:23:16,269 ‫هل تلك…‬ 262 00:23:19,606 --> 00:23:20,690 ‫"كاتوليس"؟‬ 263 00:25:46,545 --> 00:25:50,882 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬