1 00:00:17,225 --> 00:00:20,103 Anteriormente en Príncipe de los Dragones… 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Están destruyendo Katolis. 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Puedes ayudar a la gente. Salvarlos. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 ¡Los corazones de cenizas… 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 no pueden… 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 arder! 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,464 Tres diamantes cuásar. 8 00:00:47,547 --> 00:00:50,133 Para traer de vuelta a tu familia. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Esos dos son reales, pero ¿este? 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 Es solo una bella roca morada. 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 ¿No ves lo que esto significa? 12 00:01:00,268 --> 00:01:03,897 Dos diamantes y tres almas atrapadas. 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 Solo puedo salvar a dos. 14 00:01:06,524 --> 00:01:11,154 Amor stella vitae. 15 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 El hechizo 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,493 no funcionó. 17 00:01:57,242 --> 00:02:03,748 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 18 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 EL MISTERIO DE AARAVOS 19 00:02:14,425 --> 00:02:19,639 POLVO ESTELAR 20 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 Todos nosotros somos 21 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 polvo de estrella, 22 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 y nos une el amor 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 por un instante. 24 00:02:32,318 --> 00:02:35,697 Tenemos lo necesario para lanzar el hechizo. 25 00:02:35,780 --> 00:02:39,450 Sí, por eso no entiendo. ¿Por qué no funcionó? 26 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 Porque el hechizo debe hacerse con amor. 27 00:02:44,080 --> 00:02:46,875 ¿Amor? No sé cómo hacer eso. 28 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 Hice el hechizo como siempre. 29 00:02:49,836 --> 00:02:50,920 No sé si… 30 00:02:51,004 --> 00:02:54,549 El amor puede parecer un ingrediente imposible, 31 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 pero abunda entre todos nosotros. 32 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Entiendo cuánto te amaba tu padre, Claudia. 33 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 Yo también tuve una hija. 34 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 Y la amaba profunda e infinitamente. 35 00:03:11,941 --> 00:03:14,652 La llamé mi unicornio, 36 00:03:15,486 --> 00:03:18,031 porque nació con un solo cuerno. 37 00:03:18,615 --> 00:03:23,453 Pero eso no era lo único que hacía especial a mi hija. 38 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 Era única y peculiar. 39 00:03:27,874 --> 00:03:30,793 Algunos la consideraban rara, 40 00:03:30,877 --> 00:03:35,298 pero yo solo veía a una niña hermosa y brillante, 41 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 llena de sorpresas inesperadas. 42 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 No le importaba seguir el orden de las estrellas. 43 00:03:45,433 --> 00:03:48,519 Era un ser inmortal de los cielos, 44 00:03:48,603 --> 00:03:51,522 pero amaba este mundo, 45 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 con todos sus defectos. 46 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Su corazón era cálido y receptivo, 47 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 y se hizo amiga de mortales, animales, elfos. 48 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Y humanos. 49 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 Se llamaba Leola. 50 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 Tres monedas. 51 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Tres almas. 52 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 Pero solo dos diamantes cuásar. 53 00:04:18,883 --> 00:04:20,426 No es justo. 54 00:04:21,219 --> 00:04:25,515 ¿Cómo vas a elegir entre Runaan y tus padres? 55 00:04:26,724 --> 00:04:28,685 Todos son mis padres. 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 Está todo listo. 57 00:04:34,023 --> 00:04:38,653 El portal se abrirá cuando el reflejo de la luna llene el lago. 58 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 Estoy lista. 59 00:04:41,906 --> 00:04:45,785 ¿Cómo sabré qué hacer cuando esté del otro lado? 60 00:04:45,868 --> 00:04:47,745 Las monedas te guiarán. 61 00:04:47,829 --> 00:04:50,873 Cada una contiene un fragmento de alma. 62 00:04:50,957 --> 00:04:55,712 Del otro lado, el resto del alma anhela volver a estar completa, 63 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 porque no puede morir incompleta. 64 00:04:59,048 --> 00:05:03,177 Las almas rotas de tu familia irán hacia las monedas. 65 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Hacia ti, Rayla. 66 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ¿Qué es esto? 67 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 Plumas de fénix de luna. Te ayudará a volver a mí. 68 00:05:16,399 --> 00:05:17,442 A nosotros. 69 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Ya sabes, al lado de los vivos. 70 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 No te mueras. 71 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Tendré todo listo cuando regreses. 72 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Estoy preparada. 73 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 ¿Runaan? ¿Qué te pasó? 74 00:06:47,573 --> 00:06:50,451 ¡Por favor! No quiero pelear contigo. 75 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 Tú no eres así. 76 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 Estás roto, pero puedo ayudarte… 77 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 ¿Mamá? 78 00:07:33,870 --> 00:07:34,787 ¿Papá? 79 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 En todos mis siglos y milenios, 80 00:07:41,210 --> 00:07:45,089 esos años con Leola fueron los más significativos. 81 00:07:45,173 --> 00:07:49,802 Más que reflexionar sobre los grandes misterios del universo. 82 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Pero me arrebataron esa felicidad. 83 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, dibujaste a papá con bigote. 84 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! 85 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho! 86 00:08:46,192 --> 00:08:48,569 ¿Qué pasa? ¿Estás herida? 87 00:08:48,653 --> 00:08:51,531 Pasó algo. Leola desapareció. 88 00:08:52,156 --> 00:08:54,283 Dime, ¿qué viste? 89 00:08:54,367 --> 00:08:57,119 Había un elfo. Un elfo estelar. 90 00:08:57,203 --> 00:09:00,623 Tocó a Leola en el hombro y desaparecieron. 91 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 ¿Viste algo más? Lo que sea. 92 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 Había un dragón dorado. 93 00:09:06,295 --> 00:09:07,838 Miraba desde lejos. 94 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Tengo miedo. ¿Leola estará bien? 95 00:09:13,261 --> 00:09:14,428 Sí. 96 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Sé dónde encontrarla. 97 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 ¿Mamá? ¿Papá? 98 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 ¿Son ustedes? 99 00:09:34,907 --> 00:09:37,743 ¡Rayla! ¿Quieres bailar con nosotros? 100 00:09:37,827 --> 00:09:41,747 Siento que estamos bailando hace una eternidad. 101 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Este lugar no es real. 102 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 Están atrapados aquí. 103 00:09:52,258 --> 00:09:54,343 Estaban en la Torre tormenta. 104 00:09:54,427 --> 00:09:58,431 Un mago fue a destruir el huevo del Príncipe Dragón. 105 00:10:01,058 --> 00:10:02,810 Protegieron el huevo. 106 00:10:02,893 --> 00:10:04,061 Pero luego… 107 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Lo recuerdo. 108 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 Recuerdo todo. 109 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Le dije que se llevara el huevo. 110 00:10:26,417 --> 00:10:28,628 ¿Qué significa esto? 111 00:10:28,711 --> 00:10:33,507 ¿Por qué trajiste a una niña inocente ante la justicia cósmica? 112 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Porque no es inocente. 113 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 ¿Qué? 114 00:10:42,016 --> 00:10:46,145 La niña está acusada de romper el orden cósmico. 115 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Le ha dado magia a los humanos. 116 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 No. 117 00:10:51,025 --> 00:10:52,360 No puede ser. 118 00:10:53,069 --> 00:10:56,530 Si los humanos descubrieron algún truco tonto, 119 00:10:56,614 --> 00:10:58,949 lo hicieron sin su ayuda. 120 00:10:59,033 --> 00:11:01,118 Leola no les enseñó nada. 121 00:11:02,119 --> 00:11:04,789 Hay pruebas. Un testigo. 122 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 ¿Qué? 123 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 El mismísimo Príncipe Dragón. 124 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 125 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Debe pagar. 126 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 Es una niña. 127 00:11:16,801 --> 00:11:18,594 Si ayudó a los humanos, 128 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 fue por compasión, por amor. 129 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 No fue un acto de rebeldía. 130 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 Viste lo que vimos todos, Aaravos. 131 00:11:30,314 --> 00:11:35,152 Este acto, más allá de los motivos, es el principio del fin. 132 00:11:35,236 --> 00:11:38,906 El comienzo del largo espiral hacia el caos. 133 00:11:39,532 --> 00:11:44,995 El orden cósmico se rompió y el precio debe pagarse. 134 00:11:46,539 --> 00:11:49,792 Entonces déjame pagarlo a mí. Toma mi vida. 135 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Sin ella, 136 00:11:54,380 --> 00:11:56,632 la mía no vale la pena vivir. 137 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 Esto es un acto de bondad. 138 00:12:01,345 --> 00:12:04,306 Tal vez podamos ser piadosos. 139 00:12:05,850 --> 00:12:06,934 Muy bien. 140 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 Aaravos, el consejo decreta que, 141 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 si así lo decides, 142 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 puedes morir junto a tu hija. 143 00:12:19,989 --> 00:12:25,494 ¿Fue un error darle el huevo del Príncipe Dragón al mago oscuro? 144 00:12:25,578 --> 00:12:28,414 Si no lo hacíamos, hubiera muerto. 145 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Así es. 146 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Si Viren hubiera destruido el huevo, no podría haber sido rescatado. 147 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 ¿Fue rescatado? ¿Por quién? 148 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 Por mí. 149 00:12:40,384 --> 00:12:43,387 Dos príncipes y yo encontramos el huevo 150 00:12:43,471 --> 00:12:45,556 y lo llevamos con su madre. 151 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Detuvimos al mago oscuro. 152 00:12:48,184 --> 00:12:50,603 Y todo gracias a ustedes. 153 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 Ay, Rayla. 154 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Nuestra valiente y dulce Rayla. 155 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 Creciste tan fuerte. 156 00:13:00,863 --> 00:13:02,364 Eres una heroína. 157 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 Conozco este lugar. 158 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Aquí nos despedimos. 159 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Antes de que se fueran. 160 00:13:19,548 --> 00:13:22,092 Y aquí nos despediremos de nuevo. 161 00:13:40,569 --> 00:13:44,990 ¡Ojalá pudiera llevarlos conmigo y quedarnos todos juntos! 162 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 - Ojalá… - Ya, Rayla. 163 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 No pasa nada. 164 00:13:49,829 --> 00:13:54,083 Sabemos que vivirás una vida increíble y hermosa. 165 00:13:54,667 --> 00:13:57,711 Y a donde vayamos, iremos juntos. 166 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Te amamos, Rayla. 167 00:14:01,340 --> 00:14:02,883 Siempre te amaremos. 168 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 ¿Puedo morir 169 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 junto a mi hija? 170 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 ¿Eso es lo que me conceden? 171 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 A veces hay una línea delgada entre la piedad y la crueldad. 172 00:14:35,833 --> 00:14:40,045 Seguir sin ella significaría una eternidad de dolor. 173 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Pero en ese momento, elegí vivir, 174 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 y mi vida adquirió un nuevo propósito. 175 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 Pueden despedirse. 176 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 ¿Qué me va a pasar? 177 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Tengo miedo. 178 00:14:59,565 --> 00:15:00,816 No tengas miedo. 179 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Estoy aquí contigo. 180 00:15:05,070 --> 00:15:06,739 ¿Pero adónde iré? 181 00:15:07,615 --> 00:15:13,162 Irás a un lugar de paz y amor constante. 182 00:15:15,372 --> 00:15:19,418 Aunque no sientas mis brazos envolviéndote, 183 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 sentirás que te llevo siempre 184 00:15:22,296 --> 00:15:25,424 en mi mente y en mi corazón. 185 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 ¡Papá! 186 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 ¡Tengo mucho miedo! 187 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 No hay nada que temer. 188 00:15:44,818 --> 00:15:46,403 Cierra los ojos. 189 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 Escucha mi voz. 190 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Estoy aquí contigo y te amo. 191 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Todo lo que te rodea… 192 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 es amor. 193 00:16:28,821 --> 00:16:32,700 Me arrodillé sobre mi hija perdida, 194 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 y un gran cráter se formó donde ella cayó. 195 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Durante 100 años, lloré. 196 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Mis lágrimas… 197 00:16:46,213 --> 00:16:47,715 llenaron el cráter, 198 00:16:48,632 --> 00:16:52,511 que se convirtió en el Mar del Expulsado. 199 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 Todos somos polvo de estrella, 200 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 y nos une el amor 201 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 por un instante. 202 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 ¿Runaan? 203 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 ¿Dónde estás? 204 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 Sé lo que debo hacer. 205 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 Sé cómo llevarte de vuelta. 206 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 Sigues ahí. 207 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 ¡Y no te dejaré ir! 208 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 ¡Eres Runaan del Bosque Plateado! 209 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 ¡El mejor asesino de Xadia! 210 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Tú me criaste. 211 00:18:16,595 --> 00:18:19,348 Me enseñaste a no romper mis promesas. 212 00:18:21,558 --> 00:18:23,977 Pero rompiste una de las tuyas. 213 00:18:37,199 --> 00:18:38,242 Ethari… 214 00:18:46,416 --> 00:18:47,626 Sí. 215 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Te está esperando. 216 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Solo tienes que tomar mi mano. 217 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 No. 218 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 ¡Runaan, espera! 219 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 ¡No puedo volver! 220 00:19:10,440 --> 00:19:11,984 ¡Soy un monstruo! 221 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 No eres un monstruo. 222 00:19:14,611 --> 00:19:18,532 - Tienes que recordar. - Recuerdo todo. 223 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 Recuerdo que peleé contigo. 224 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 ¡Traté de matarte! 225 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 ¿Cómo pude? Eres… 226 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Soy tu hija. 227 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Mi… 228 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 Eres mi hija. 229 00:19:43,265 --> 00:19:45,684 Soy tu hija y te necesito. 230 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 Ethari te necesita. 231 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Te quiero. 232 00:19:59,448 --> 00:20:01,533 Por eso regresarás conmigo. 233 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 ¡Rayla! 234 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Rayla, ¿estás bien? 235 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Lo tengo. 236 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 Estoy lista, Aaravos. 237 00:20:44,117 --> 00:20:47,704 Estoy lista para lanzar este hechizo con amor. 238 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Espera. 239 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 ¿Qué pasa? 240 00:20:50,791 --> 00:20:53,210 La historia que acabamos de oír 241 00:20:53,293 --> 00:20:56,171 comenzó como una historia de amor, 242 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 pero en el camino se transformó. 243 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Mira dónde estamos. 244 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Con los huesos del archidragón que lo traicionó. 245 00:21:09,268 --> 00:21:11,311 Él no hace nada por amor. 246 00:21:11,395 --> 00:21:13,355 Lo hace por venganza. 247 00:21:14,314 --> 00:21:17,234 Aaravos hizo lo necesario. 248 00:21:18,568 --> 00:21:21,822 Por más peligroso y vil que fuera. 249 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 Como mi papá. 250 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Amor… 251 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 Stella… 252 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Vitae. 253 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Vitae. 254 00:22:41,234 --> 00:22:42,652 ¡Estás vivo! 255 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 ¡Eres tú! 256 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 ¡Funcionó! 257 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Aquí estoy. 258 00:22:48,367 --> 00:22:49,534 Estoy vivo. 259 00:22:51,536 --> 00:22:52,829 Ay, Rayla… 260 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 ¿Qué pasó? 261 00:22:56,500 --> 00:22:58,293 Tantas cosas. 262 00:22:58,377 --> 00:23:01,713 Tengo mucho para contarte. Todo cambió. 263 00:23:01,797 --> 00:23:03,965 No sé ni por dónde empezar. 264 00:23:04,049 --> 00:23:06,593 Tengo que presentarte a Callum. 265 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 ¡Callum! 266 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 ¿Callum? 267 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 ¿Eso es… 268 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 Katolis? 269 00:25:46,545 --> 00:25:50,882 Subtítulos: Julieta Gazzaniga