1 00:00:17,308 --> 00:00:19,686 Gledali smo… 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Uništavaju Katolis! 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Možeš pomoći, spasiti ljude. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,241 Srca od pepela… 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 ne mogu 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 gorjeti! 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,464 Tri kvazarova dijamanta. 8 00:00:47,547 --> 00:00:50,008 Jedini ti mogu vratiti obitelj. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Ovi su pravi, ali ovaj? 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 To je lijepi ljubičasti kamen. 11 00:00:57,849 --> 00:00:59,768 Znaš li što to znači? 12 00:01:00,268 --> 00:01:03,938 Dva dijamanta i tri zarobljene duše. 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,608 Mogu spasiti samo dvoje. 14 00:01:06,691 --> 00:01:09,360 Amor Stella 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Vitae. 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Čarolija… 17 00:01:15,116 --> 00:01:16,534 Nije upalila. 18 00:01:57,492 --> 00:02:04,499 ZMAJEV PRINC 19 00:02:04,582 --> 00:02:09,921 MISTERIJ AARAVOSA 20 00:02:14,425 --> 00:02:16,719 KNJIGA ŠESTA ZVIJEZDE 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,347 POGLAVLJE DEVETO ZVJEZDANA PRAŠINA 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,352 Svi smo mi 23 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 zvjezdana prašina 24 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 koju ljubav drži zajedno 25 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 na časak. 26 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Sve što trebamo za čaroliju je ovdje. 27 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Da. Ne razumijem. Zašto nije upalilo? 28 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 Jer čarolija mora biti bačena s ljubavlju. 29 00:02:44,080 --> 00:02:47,041 Ljubavlju? Ne znam kako to učiniti. 30 00:02:47,125 --> 00:02:51,004 Radim čaroliju kao uvijek. Nisam sigurna da… 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,465 Ljubav možda djeluje kao nemogući sastojak, 32 00:02:54,549 --> 00:02:58,094 ali dijelimo je u izobilju. 33 00:02:59,095 --> 00:03:03,057 Shvaćam koliko te otac volio, Claudia. 34 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Jer sam i ja imao kćer. 35 00:03:06,144 --> 00:03:10,815 I volio sam je duboko i beskrajno. 36 00:03:11,900 --> 00:03:14,652 Zvao sam je svojim jednorogom 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,406 jer je rođena sa samo jednim rogom. 38 00:03:18,489 --> 00:03:23,036 No nije samo zbog roga bila posebna. 39 00:03:24,204 --> 00:03:26,915 Bila je jedinstvena i osebujna. 40 00:03:27,832 --> 00:03:30,793 Neki su je smatrali čudnom, 41 00:03:30,877 --> 00:03:35,298 ali ja sam vidio samo prekrasnu, sjajnu djevojčicu 42 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 punu neočekivanih iznenađenja. 43 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 Nije htjela slijediti poredak zapisan u zvijezdama. 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,519 Rođena je kao besmrtno biće s nebesa, 45 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 ali voljela je ovaj svijet 46 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 i sve njegove mane. 47 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Njezino je srce bilo toplo i otvoreno 48 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 i prijateljevala je sa životinjama, vilenjacima 49 00:04:04,744 --> 00:04:05,954 i ljudima. 50 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 Zvala se Leola. 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 Tri kovanice. 52 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Tri duše. 53 00:04:15,505 --> 00:04:18,132 Ali samo dva kvazarova dijamanta. 54 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Nije pošteno. 55 00:04:21,219 --> 00:04:25,515 Kako da biraš između Runaana i roditelja? 56 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Svi su oni moji roditelji. 57 00:04:29,519 --> 00:04:30,770 Sve je spremno. 58 00:04:34,023 --> 00:04:38,403 Portal će se otvoriti kad odraz Mjeseca ispuni jezero. 59 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Spremna sam. 60 00:04:42,115 --> 00:04:45,785 Ali kako znam što činiti na drugoj strani? 61 00:04:45,868 --> 00:04:47,745 Kovanice će te voditi. 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,873 Svaka kovanica sadrži fragment duše. 63 00:04:50,957 --> 00:04:55,712 S druge strane, ostatak duše žudi da opet bude cjelovita, 64 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 ne može otići u smrt nepotpuna. 65 00:04:59,048 --> 00:05:03,052 Slomljene duše tvoje obitelji privući će kovanice. 66 00:05:03,136 --> 00:05:05,096 Ti ćeš ih privući, Rayla. 67 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 Što je ovo? 68 00:05:12,228 --> 00:05:17,442 Narukvica od perja Mjesečeva feniksa. Tako ćeš mi se vratiti. Nama. 69 00:05:17,525 --> 00:05:19,610 Znaš, na nemrtvu stranu. 70 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 Nemoj umrijeti. 71 00:05:41,716 --> 00:05:44,052 Čarolija će biti spremna. 72 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Spremna sam. 73 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Runaane? Što ti se dogodilo? 74 00:06:47,657 --> 00:06:50,326 Molim te! Ne želim se boriti! 75 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 Ti nisi takav! 76 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 Slomljen si, ali mogu te zacijeliti… 77 00:07:32,243 --> 00:07:33,119 Mama? 78 00:07:33,870 --> 00:07:34,787 Tata? 79 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 U svim mojim stoljećima i tisućljećima, 80 00:07:41,210 --> 00:07:44,672 godinice s Leolom bile su najznačajnije. 81 00:07:45,173 --> 00:07:49,469 Razmišljanje o najdubljim tajnama svemira nije ni blizu. 82 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Ali ta mi je sreća oduzeta. 83 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, nacrtala si tatu s brkovima. 84 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Upomoć! Molim vas, pomozite! 85 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Žao mi je! Tako mi je žao! 86 00:08:46,192 --> 00:08:48,611 Što nije u redu? Ozlijeđena si? 87 00:08:48,694 --> 00:08:51,656 Nešto se dogodilo. Leola je nestala. 88 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 Reci mi, što si vidjela? 89 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 Došao je čudan Zvjezdani vilenjak. 90 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 Dotaknuo je Leolu po ramenu i nestali su. 91 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 Je li bilo još nečega? Bilo čega? 92 00:09:03,709 --> 00:09:07,838 Zlatni zmaj. Samo je stajao i gledao. 93 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Bojim se. Hoće li Leola biti dobro? 94 00:09:13,261 --> 00:09:14,428 Da. 95 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 Znam gdje je naći. 96 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 Mama? Tata? 97 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 To ste stvarno vi? 98 00:09:33,906 --> 00:09:37,660 O, Rayla. Želiš li plesati s nama? 99 00:09:37,743 --> 00:09:41,872 Koliko dugo plešemo? Čini se kao cijela vječnost. 100 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 Ovo mjesto nije stvarno. Zarobljeni ste zbog ovog. 101 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Bili ste na Olujnom vrhu. 102 00:09:54,427 --> 00:09:58,431 Tamni je mag došao uništiti jaje zmajeva princa. 103 00:10:01,058 --> 00:10:04,061 Zaštitili ste jaje. Ali onda… 104 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Sjećam se. 105 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Svega se sjećam. 106 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Rekla sam mu da uzme jaje. 107 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 Što ovo znači? 108 00:10:28,794 --> 00:10:33,507 Zašto ste doveli nedužno dijete pred kozmičku pravdu? 109 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Jer nije nedužna. 110 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Što? 111 00:10:41,807 --> 00:10:46,145 Dijete je optuženo za kršenje kozmičkog poretka. 112 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Dala je magiju ljudima. 113 00:10:49,273 --> 00:10:50,274 Ne. 114 00:10:51,025 --> 00:10:52,318 To nije moguće. 115 00:10:53,152 --> 00:10:56,489 Ako su ljudi naišli na pokoji trik, 116 00:10:56,572 --> 00:11:00,868 učinili su to bez nje. Leola im ništa nije pokazala. 117 00:11:02,119 --> 00:11:04,789 Postoji dokaz. Svjedok. 118 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 Što? 119 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 Sam zmajev princ. 120 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 121 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Mora platiti cijenu. 122 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 Dijete je. 123 00:11:16,801 --> 00:11:21,889 Ako je pomagala ljudima, bilo je to iz suosjećanja, iz ljubavi. 124 00:11:22,890 --> 00:11:25,685 Ovo nije bio prkos. 125 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 Vidio si što i mi, Aaravose. 126 00:11:30,314 --> 00:11:34,819 Ovaj je čin, čime god motiviran, početak kraja. 127 00:11:35,319 --> 00:11:39,031 Početak dugog, sporog pada u kaos. 128 00:11:39,532 --> 00:11:45,079 Kozmički je poredak narušen i treba platiti cijenu. 129 00:11:46,539 --> 00:11:49,792 Onda ću ja platiti. Uzmite moj život. 130 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Bez nje, 131 00:11:54,547 --> 00:11:56,507 moj ne vrijedi življenja. 132 00:11:58,092 --> 00:12:00,845 Ovaj je kompromis možda dobrota. 133 00:12:01,345 --> 00:12:04,306 Možda možemo pokazati milost. 134 00:12:05,766 --> 00:12:06,892 Dobro. 135 00:12:07,768 --> 00:12:11,021 Aaravose, vijeće odlučuje, 136 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 ako želiš, 137 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 možeš umrijeti uz svoju kćer. 138 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Je li to bila pogreška? 139 00:12:21,866 --> 00:12:25,536 Dati jaje zmajeva princa tom tamnom magu? 140 00:12:25,619 --> 00:12:29,373 -Samo smo ga tako mogli održati živog. -Tako je. 141 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Da je Viren uništio jaje, ne bi ga mogli spasiti. 142 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 Spasili su ga? Tko? 143 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 Ja. 144 00:12:40,509 --> 00:12:45,514 Dva ljudska princa i ja našli smo jaje i odveli zmajče majci. 145 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 Spriječili smo tamnog maga. 146 00:12:48,184 --> 00:12:50,603 A to smo mogli zbog vas. 147 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 O, Rayla. 148 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Naša hrabra, draga Rayla. 149 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 Postala si tako snažna. 150 00:13:00,863 --> 00:13:02,406 Junakinja si. 151 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 Znam ovo mjesto. 152 00:13:08,454 --> 00:13:10,372 Ovdje smo se oprostili. 153 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Prije vašeg odlaska. 154 00:13:19,715 --> 00:13:22,092 Ovdje ćemo se opet oprostiti. 155 00:13:40,736 --> 00:13:45,825 Da vas bar mogu povesti sa sobom! Da možemo ostati zajedno! Da bar… 156 00:13:46,408 --> 00:13:47,451 Rayla. 157 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 U redu je. 158 00:13:49,829 --> 00:13:54,124 Znamo da ćeš živjeti divan život. 159 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 A kamo idemo, imat ćemo jedno drugo. 160 00:13:58,629 --> 00:14:02,675 Volimo te, Rayla. Uvijek ćemo te voljeti. 161 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Mogu umrijeti 162 00:14:24,530 --> 00:14:26,866 uz moju kćer? 163 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 To je vaša milost? 164 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 Ponekad je granica između milosti i okrutnosti tanka. 165 00:14:35,833 --> 00:14:39,962 Živjeti bez nje značilo bi vječnu bol. 166 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 No u tom sam trenutku odlučio živjeti, 167 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 a moj je život dobio novu svrhu. 168 00:14:49,471 --> 00:14:51,265 Možete se oprostiti. 169 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 Što će biti sa mnom? 170 00:14:58,105 --> 00:14:59,481 Bojim se. 171 00:14:59,565 --> 00:15:00,608 Ne boj se. 172 00:15:01,567 --> 00:15:03,277 Ovdje sam, s tobom. 173 00:15:05,070 --> 00:15:06,530 Ali kamo ću otići? 174 00:15:07,615 --> 00:15:13,162 Ideš na mjesto mira i vječne ljubavi. 175 00:15:15,372 --> 00:15:19,001 Čak i ako ne osjećaš moj zagrljaj pun ljubavi, 176 00:15:19,501 --> 00:15:25,507 osjetit ćeš kako te držim u mislima i srcem. 177 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Tata! 178 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 Tata, tako se bojim! 179 00:15:42,066 --> 00:15:43,692 Nemaš se čega bojati. 180 00:15:44,818 --> 00:15:46,320 Zatvori oči. 181 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Slušaj moj glas. 182 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Ovdje sam s tobom i volim te. 183 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Svuda oko tebe je… 184 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 ljubav. 185 00:16:28,821 --> 00:16:32,574 Klečao sam nad palim oblikom svoje kćeri 186 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 i velikim kraterom na mjestu gdje je pala. 187 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Jecao sam sto godina. 188 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Moje su suze 189 00:16:46,213 --> 00:16:47,464 ispunile krater 190 00:16:48,632 --> 00:16:52,511 i postao je More izgnanika. 191 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 Svi smo mi zvjezdana prašina 192 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 koju ljubav drži zajedno 193 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 na časak. 194 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 Runaane? 195 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 Gdje si? 196 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Znam što moram učiniti. 197 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 Znam kako te vratiti. 198 00:17:56,158 --> 00:17:57,785 Još si unutra… 199 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 i neću te pustiti! 200 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Ti si Runaan iz Srebrnoluga! 201 00:18:08,587 --> 00:18:11,298 Najveći ubojica u cijeloj Xadiji! 202 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Odgojio si me. 203 00:18:16,595 --> 00:18:19,348 Naučio si me da ne kršim obećanja. 204 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 Ali ti si prekršio svoje. 205 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 Ethari… 206 00:18:46,416 --> 00:18:47,626 Da. 207 00:18:47,709 --> 00:18:49,169 Čeka te. 208 00:18:49,670 --> 00:18:52,005 Samo me moraš primiti za ruku. 209 00:18:55,300 --> 00:18:57,344 Ne! 210 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Runaane, čekaj! 211 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 Ne mogu se vratiti! 212 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 Čudovište sam! 213 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 Nisi čudovište. 214 00:19:14,611 --> 00:19:18,532 -Moraš se sjetiti. -Sjećam se svega. 215 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Sjećam se da smo se borili. 216 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 Pokušao sam te ubiti! 217 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 Kako sam mogao? Ti si moja… 218 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Tvoja sam kći. 219 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Moja… 220 00:19:34,089 --> 00:19:35,465 Moja si kći. 221 00:19:43,265 --> 00:19:45,684 Tvoja sam kći i trebam te. 222 00:19:50,272 --> 00:19:51,940 Ethari te treba. 223 00:19:54,902 --> 00:19:56,111 Volim te. 224 00:19:59,448 --> 00:20:01,408 Zato se vraćaš sa mnom. 225 00:20:19,468 --> 00:20:20,594 Hajde, Rayla. 226 00:20:24,223 --> 00:20:25,140 Rayla! 227 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Rayla, dobro si? Jesi… 228 00:20:33,106 --> 00:20:34,274 Imam ga. 229 00:20:41,448 --> 00:20:42,908 Spremna sam. 230 00:20:44,201 --> 00:20:47,704 Spremna sam baciti ovu čaroliju s ljubavlju. 231 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Čekaj. 232 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 Zašto? 233 00:20:50,874 --> 00:20:56,129 Priča koju smo upravo čuli možda je počela kao priča o ljubavi, 234 00:20:56,213 --> 00:20:59,132 ali poslije je izokrenuta. 235 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 Vidi gdje smo. 236 00:21:04,429 --> 00:21:07,516 Okruženi kostima zmaja koji ga je izdao. 237 00:21:09,226 --> 00:21:13,355 Ništa ne radi iz ljubavi. Radi to iz osvete. 238 00:21:14,231 --> 00:21:17,234 Aaravos je učinio što je bilo potrebno. 239 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Koliko god opasno, koliko god zlo. 240 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 Kao moj tata. 241 00:21:37,921 --> 00:21:39,172 Amor… 242 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 Stella… 243 00:21:42,759 --> 00:21:43,844 …Vitae. 244 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 …Vitae. 245 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 Živ si! 246 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 To si ti! 247 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 Uspjelo je! 248 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Ovdje sam. 249 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Živ sam. 250 00:22:51,536 --> 00:22:52,704 O, Rayla… 251 00:22:54,623 --> 00:22:55,874 Što se dogodilo? 252 00:22:56,500 --> 00:23:00,170 Toliko toga. Toliko ti toga moram reći. 253 00:23:00,253 --> 00:23:03,924 Sve se promijenilo. Ne znam odakle početi. Pa… 254 00:23:04,007 --> 00:23:06,593 O, moram te upoznati s Callumom. 255 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 Callume! 256 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 Callume? 257 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Je li to… 258 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 Katolis? 259 00:25:50,966 --> 00:25:53,969 Prijevod titlova: Nikolina Novak