1 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 Az előző részek tartalmából 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Lerombolja Katolist. 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Mentsd meg az embereket! 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 Szénné égett szívek… 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 nem képesek… 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 égni! 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,464 Három kvazárgyémánt. 8 00:00:47,547 --> 00:00:50,133 Csak ezzel mentheted meg őket. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Ez a kettő valódi. De ez? 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 Csak egy kis lila kő. 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 Tudod, mit jelent ez? 12 00:01:00,268 --> 00:01:03,897 Két gyémánt és három csapdába esett lélek. 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 Csak kettőt menthetek meg. 14 00:01:06,524 --> 00:01:11,154 Amor stella vitae. 15 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 A bűbáj… 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,826 nem sikerült. 17 00:01:57,242 --> 00:02:03,748 A SÁRKÁNYHERCEG 18 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 AARAVOS REJTÉLYE 19 00:02:14,425 --> 00:02:19,639 6. KÖNYV: CSILLAGOK 9. FEJEZET: CSILLAGPOR 20 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 Mindannyian 21 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 csillagpor vagyunk, 22 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 amit a szeretet tart össze 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 egy pillanatra. 24 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Itt van minden, ami a bűbájhoz kell. 25 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Igen. Nem értem. Miért nem sikerült? 26 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 Mert a bűbájt szeretettel kell elvégezni. 27 00:02:44,080 --> 00:02:47,041 Szeretettel? Nem tudom, hogy kell. 28 00:02:47,125 --> 00:02:49,752 Csak úgy tudom, ahogy szoktam. 29 00:02:49,836 --> 00:02:51,004 Nem tudok… 30 00:02:51,087 --> 00:02:58,094 A szeretet lehetetlen összetevőnek tűnhet, de mind bőségesen rendelkezünk vele. 31 00:02:59,137 --> 00:03:03,057 Tudom, mennyire szeretett téged az apád, Claudia. 32 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 Mert nekem is volt lányom. 33 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 Mélyen és végtelenül szerettem. 34 00:03:11,941 --> 00:03:14,652 Unikornisomnak hívtam, 35 00:03:15,486 --> 00:03:18,448 mert egy szarvval született. 36 00:03:18,531 --> 00:03:23,453 De nem csak a szarva tette különlegessé. 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 Minden különleges volt rajta. 38 00:03:27,874 --> 00:03:30,793 Egyesek furának, különcnek tartották, 39 00:03:30,877 --> 00:03:35,298 de én csak egy gyönyörű, briliáns lányt láttam, 40 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 aki tele volt váratlan meglepetésekkel. 41 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 Nem akarta a csillagok meghatározta rendet követni. 42 00:03:45,433 --> 00:03:48,519 Halhatatlan, mennyei lényként született, 43 00:03:48,603 --> 00:03:51,147 de szerette ezt a világot 44 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 minden hibájával együtt. 45 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Melegszívű volt és nyitott, 46 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 barátkozott halandókkal, állatokkal, elfekkel… 47 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 és emberekkel. 48 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 Leolának hívták. 49 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 Három érme. 50 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Három lélek. 51 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 De csak két kvazárgyémánt. 52 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Ez nem igazság. 53 00:04:21,219 --> 00:04:25,556 Hogy fogsz tudni választani Runaan és a szüleid között? 54 00:04:26,724 --> 00:04:28,977 Mindhárman a szüleim, Callum. 55 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 Minden készen áll. 56 00:04:34,023 --> 00:04:37,819 A kapu kinyílik, ha a Hold képe betölti a tavat. 57 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Készen állok. 58 00:04:42,115 --> 00:04:45,785 De honnan tudjam, mit tegyek majd a túloldalon? 59 00:04:45,868 --> 00:04:50,873 Az érmék vezetnek. A lélek egy töredéke az érmébe van zárva. 60 00:04:50,957 --> 00:04:55,712 A túloldalon a lélek többi része újra egész akar lenni, 61 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 másképp nem mehet át a halálba. 62 00:04:59,048 --> 00:05:03,177 Az érmék magukhoz vonzzák a széttört lelkeket. 63 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Hozzád vonzzák. 64 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Mi ez? 65 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 Karkötő a holdfőnix tollaiból. Visszavezérel hozzám. 66 00:05:16,399 --> 00:05:17,442 Hozzánk. 67 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Tudod, a nem halottak oldalára. 68 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 Ne halj meg! 69 00:05:41,799 --> 00:05:44,427 Minden kész lesz, mire visszaérsz. 70 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Készen állok. 71 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Runaan? Mi történt veled? 72 00:06:47,615 --> 00:06:50,326 Kérlek! Nem akarok harcolni veled! 73 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 Ez nem te vagy. 74 00:06:55,456 --> 00:06:58,376 Darabokra törtél. Újra egész leszel… 75 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 Anya? 76 00:07:33,870 --> 00:07:34,787 Apa? 77 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 A sok évszázad és évezred alatt 78 00:07:41,210 --> 00:07:45,089 a Leolával töltött néhány év volt a legfontosabb. 79 00:07:45,173 --> 00:07:49,760 Az univerzum titkain való elmélkedés nem fogható hozzá. 80 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 De ezt a boldogságot elvették tőlem. 81 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, bajusszal rajzoltad le apát. 82 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Segítség! Segítsen valaki! 83 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 84 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 Mi a baj? 85 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Megsérültél? 86 00:08:48,736 --> 00:08:51,656 Valami történt. Leola. Elment. 87 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 Mondd el, mit láttál! 88 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 Volt egy fura elf. Egy csillagelf. 89 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 Megérintette Leola vállát, majd eltűntek. 90 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 Láttál még valamit? Bármit. 91 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 Egy sárkányt, egy aranysárkányt. 92 00:09:06,295 --> 00:09:07,838 Ott állt, és nézte. 93 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Félek. Leolával minden rendben lesz? 94 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Igen. 95 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Tudom, hol van. 96 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 Anya? Apa? 97 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Tényleg te vagy az? 98 00:09:33,906 --> 00:09:37,660 Ó, Rayla! Szeretnél táncolni velünk? 99 00:09:37,743 --> 00:09:41,747 Mióta táncolunk? Egy örökkévalóságnak tűnik. 100 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 Ez a hely nem valódi. 101 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 Ezek miatt ragadtatok itt. 102 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 A Viharcsúcson voltatok. 103 00:09:54,427 --> 00:09:58,431 A mágus al akarta pusztítani a Sárkányherceg tojását. 104 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 Megvédtétek a tojást. 105 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 De aztán… 106 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Emlékszem. 107 00:10:09,275 --> 00:10:10,776 Mindenre emlékszem. 108 00:10:13,571 --> 00:10:16,073 Azt mondtam, vigye el a tojást. 109 00:10:26,500 --> 00:10:33,507 Mi ez? Miért kerül egy ártatlan gyerek a kozmikus igazságszolgáltatás elé? 110 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Mert nem ártatlan. 111 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Mi? 112 00:10:42,016 --> 00:10:46,145 A gyermeket a kozmikus rend megszegésével vádolják. 113 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Varázserőt adott az embereknek. 114 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Nem. 115 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 Az lehetetlen! 116 00:10:53,152 --> 00:10:56,530 Ha az embereknek sikerült egy-két kis trükk, 117 00:10:56,614 --> 00:11:01,077 ahhoz neki semmi köze. Leola semmit nem mutatott meg nekik. 118 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 Van bizonyíték. Egy szemtanú. 119 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 Mi? 120 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Maga a Sárkányherceg. 121 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 122 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Megfizet érte. 123 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 Még gyerek. 124 00:11:16,801 --> 00:11:21,889 Ha segített is az embereknek, együttérzésből, szeretetből tette. 125 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Nem lázadásból. 126 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 Te is látod, amit mi, Aaravos. 127 00:11:30,314 --> 00:11:35,277 Bármilyen okból tette, ez a vég kezdete. 128 00:11:35,361 --> 00:11:39,031 A káoszba vezető, hosszú, lassú spirál kezdete. 129 00:11:39,532 --> 00:11:44,995 A kozmikus rend megtört, és ennek meg kell fizetni az árát. 130 00:11:46,539 --> 00:11:49,959 Hadd fizessem meg én! Vedd el az én életemet! 131 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Nélküle 132 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 semmi értelme az életemnek. 133 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Kedves gesztus lenne. 134 00:12:01,345 --> 00:12:04,306 Könyörületet mutathatnánk. 135 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 Rendben. 136 00:12:07,727 --> 00:12:11,605 Aaravos, a tanács úgy rendelkezik, 137 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 hogy ha úgy döntesz, 138 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 meghalhatsz a lányoddal együtt. 139 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Hiba volt? 140 00:12:21,866 --> 00:12:25,536 Odaadni a tojást annak a sötét mágusnak? 141 00:12:25,619 --> 00:12:28,414 Máshogy nem tudtuk életben tartani. 142 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Igen! 143 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Ha Viren elpusztítja a tojást, nem lehetett volna megmenteni. 144 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 Megmentették? Ki? 145 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 Én. 146 00:12:40,426 --> 00:12:42,845 Két emberherceggel megtaláltuk, 147 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 és hazavittük az anyjához. 148 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 Megállítottuk a sötét mágust. 149 00:12:48,184 --> 00:12:50,603 Ez mind nektek köszönhető. 150 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 Ó, Rayla! 151 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 A mi bátor, édes Raylánk. 152 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 Olyan erős lettél. 153 00:13:00,863 --> 00:13:02,656 Hős vagy. 154 00:13:06,160 --> 00:13:07,787 Ismerem ezt a helyet. 155 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Itt búcsúztunk el. 156 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Mielőtt elmentetek. 157 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 És újra itt fogunk elbúcsúzni. 158 00:13:40,736 --> 00:13:42,905 Bár visszajöhetnétek velem! 159 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 Bár együtt maradhatnánk! 160 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 - Bár… - Rayla! 161 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 Semmi baj. 162 00:13:49,829 --> 00:13:54,667 Tudjuk, hogy csodás, gyönyörű életed lesz. 163 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 És mi itt leszünk egymásnak. 164 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Szeretünk, Rayla. 165 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 Örökké. 166 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Meghalhatok 167 00:14:24,530 --> 00:14:27,408 a lányommal együtt? 168 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 Nálad ez a könyörület? 169 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 Néha vékony a határ a kegyetlenség és a könyörület között. 170 00:14:35,833 --> 00:14:40,212 Nélküle folytatni egyenlő az örök fájdalommal. 171 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 De akkor az életet választottam, 172 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 és új célt találtam magamnak. 173 00:14:49,471 --> 00:14:51,473 Mondd el utolsó szavaidat! 174 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 Mi fog történni velem? 175 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Félek. 176 00:14:59,565 --> 00:15:00,816 Ne félj! 177 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Itt vagyok veled. 178 00:15:05,070 --> 00:15:06,739 De hova kell mennem? 179 00:15:07,615 --> 00:15:13,162 Egy helyre, ahol béke és örökké áradó szeretet vár. 180 00:15:15,372 --> 00:15:19,418 Ha nem is érzed majd ölelő karjaimat, 181 00:15:19,501 --> 00:15:25,549 érezni fogod, hogy az elmémmel és a szívemmel átölellek. 182 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Apa! 183 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 Apa, annyira félek! 184 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 Nincs mitől félned. 185 00:15:44,818 --> 00:15:46,528 Csukd be a szemed! 186 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 Figyelj a hangomra! 187 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Itt vagyok veled, és szeretlek. 188 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Körülölel… 189 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 a szeretet. 190 00:16:28,821 --> 00:16:32,574 Letérdeltem ott, ahol a lányom lezuhant, 191 00:16:33,534 --> 00:16:36,745 a nagy, üres kráternél, ami utána maradt. 192 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Száz évig sírtam. 193 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Könnyekkel 194 00:16:46,213 --> 00:16:47,631 telt meg a kráter. 195 00:16:48,632 --> 00:16:52,511 Ebből lett a Száműzöttek tengere. 196 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 Mindannyian csillagpor vagyunk, 197 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 amit a szeretet tart össze 198 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 egy pillanatra. 199 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 Runaan? 200 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 Hol vagy? 201 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 Tudom, mit kell tennem. 202 00:17:49,902 --> 00:17:52,071 Tudom, hogy vigyelek vissza. 203 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 Még mindig bent vagy… 204 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 és nem engedlek el! 205 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Te vagy az Ezüstliget Runaanja! 206 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Xádia legnagyobb orgyilkosa! 207 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Te neveltél fel. 208 00:18:16,595 --> 00:18:19,348 Az ígéreteim betartására neveltél. 209 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 De te megszegted a tiédet. 210 00:18:37,199 --> 00:18:38,408 Ethari… 211 00:18:46,416 --> 00:18:47,626 Igen. 212 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Vár téged. 213 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Csak fogd meg a kezem! 214 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Nem. 215 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Runaan, várj! 216 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 Nem mehetek vissza! 217 00:19:10,440 --> 00:19:11,984 Szörnyeteg vagyok! 218 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 Nem vagy szörnyeteg. 219 00:19:14,611 --> 00:19:18,532 - Emlékezned kell. - Mindenre emlékszem. 220 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 Emlékszem, hogy harcoltam veled. 221 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 Meg akartalak ölni! 222 00:19:27,207 --> 00:19:30,752 - Hogy tehettem? Hiszen te… - A lányod vagyok. 223 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 A… 224 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 A lányom vagy. 225 00:19:43,223 --> 00:19:45,934 A lányod vagyok, szükségem van rád. 226 00:19:50,272 --> 00:19:52,357 Etharinak szüksége van rád. 227 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Szeretlek. 228 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Ezért jössz vissza velem. 229 00:20:19,468 --> 00:20:20,802 Gyerünk, Rayla! 230 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 Rayla! 231 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Jól vagy? Sikerült… 232 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Magammal hoztam. 233 00:20:41,448 --> 00:20:43,158 Készen állok, Aaravos. 234 00:20:44,117 --> 00:20:47,788 Készen állok szeretettel elvégezni a bűbájt. 235 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Várj! 236 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 Miért? 237 00:20:50,874 --> 00:20:56,171 A történet, amit hallottunk, talán a szeretet történetének indult, 238 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 de közben valahogy eltorzult. 239 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 Nézz körül! 240 00:21:04,429 --> 00:21:07,808 Az őssárkány csontváza, aki elárulta. 241 00:21:09,268 --> 00:21:13,355 Semmit nem szeretetből tesz, hanem bosszúból. 242 00:21:14,314 --> 00:21:17,234 Aaravos azt tette, amit kellett. 243 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Legyen bár veszélyes vagy aljas. 244 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 Mint az apám. 245 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Amor… 246 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 Stella… 247 00:21:42,759 --> 00:21:44,469 Vitae. 248 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Vitae. 249 00:22:41,234 --> 00:22:42,652 Élsz! 250 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Te vagy az! 251 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 Sikerült! 252 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Itt vagyok. 253 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Élek. 254 00:22:51,536 --> 00:22:52,829 Ó, Rayla… 255 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 Mi történt? 256 00:22:56,500 --> 00:22:58,293 Nagyon sok minden. 257 00:22:58,377 --> 00:23:01,713 Sok mesélnivalóm van! Minden megváltozott. 258 00:23:01,797 --> 00:23:03,965 Hol kezdjem? Talán… 259 00:23:04,049 --> 00:23:06,593 Ó, be kell mutatnom Callumot. 260 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 Callum! 261 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 Callum? 262 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Az… 263 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 Katolis? 264 00:25:46,545 --> 00:25:50,882 A feliratot fordította: Klein Szilvia