1 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 Sebelumnya di The Dragon Prince… 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Katolis luluh lantak! 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Kau bisa bantu rakyat. Selamatkan mereka. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 Inti Abu Bara… 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 tak bisa… 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 terbakar! 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,464 Tiga Berlian Kuasar. 8 00:00:47,547 --> 00:00:50,133 Yang bisa kembalikan keluargamu. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Yang dua ini asli, tapi yang ini? 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 Ini hanya batu ungu cantik. 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 Kau tak tahu apa artinya ini? 12 00:01:00,268 --> 00:01:03,897 Dua berlian, tiga jiwa terperangkap. 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 Aku hanya bisa selamatkan dua. 14 00:01:06,524 --> 00:01:11,154 Amor stella vitae. 15 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Mantranya… 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,826 Tidak bisa. 17 00:02:14,425 --> 00:02:19,639 BUKU 6 - BINTANG-BINTANG BAB 9 - DEBU BINTANG 18 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 Kita semua, 19 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 debu bintang, 20 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 disatukan oleh cinta, 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 untuk sesaat. 22 00:02:32,318 --> 00:02:35,196 Semua komponen mantra itu tersedia. 23 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Benar. Aku tak mengerti. Kenapa tak bisa? 24 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 Karena itu harus dirapal dengan cinta. 25 00:02:44,080 --> 00:02:46,916 Cinta? Aku tak tahu caranya. 26 00:02:47,000 --> 00:02:49,752 Aku merapal mantra seperti biasa. 27 00:02:49,836 --> 00:02:51,004 Aku tak yakin… 28 00:02:51,087 --> 00:02:58,094 Cinta mungkin tampak mustahil, tapi itu yang kita bagikan berlimpah. 29 00:02:59,179 --> 00:03:03,057 Aku paham ayahmu sangat mencintaimu. 30 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 Karena aku juga punya putri. 31 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 Aku sangat mencintainya, tanpa batas. 32 00:03:11,941 --> 00:03:14,652 Aku memanggilnya unikornku, 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,448 karena dia terlahir hanya satu tanduk. 34 00:03:18,531 --> 00:03:23,453 Tapi bukan hanya tanduknya yang membuat putriku istimewa. 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 Dia unik dan kikuk. 36 00:03:27,874 --> 00:03:30,793 Ada yang menganggapnya aneh, 37 00:03:30,877 --> 00:03:35,298 tapi di mataku, dia gadis cantik dan cerdas, 38 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 penuh kejutan tak terduga. 39 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 Dia tak mengikuti perintah di bintang-bintang. 40 00:03:45,433 --> 00:03:48,519 Meski terlahir sebagai makhluk abadi, 41 00:03:48,603 --> 00:03:51,147 dia mencintai dunia ini 42 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 dan semua kekurangannya. 43 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Hatinya hangat dan terbuka, 44 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 dia berteman dengan makhluk fana, binatang, peri, 45 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 dan manusia. 46 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 Nama putriku Leola. 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 Tiga koin. 48 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Tiga jiwa. 49 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 Tapi hanya dua Berlian Kuasar. 50 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Ini tidak adil. 51 00:04:21,219 --> 00:04:25,640 Bagaimana kau bisa memilih antara Runaan atau orang tuamu? 52 00:04:26,724 --> 00:04:28,977 Semuanya orang tuaku, Callum. 53 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 Semuanya sudah siap. 54 00:04:34,023 --> 00:04:37,819 Portal akan terbuka saat pantulan bulan memenuhi danau. 55 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Aku siap. 56 00:04:42,115 --> 00:04:45,785 Tapi bagaimana aku tahu harus apa saat di sisi lain? 57 00:04:45,868 --> 00:04:47,745 Koin-koin itu akan memandumu. 58 00:04:47,829 --> 00:04:50,873 Setiap koin berisi pecahan jiwa. 59 00:04:50,957 --> 00:04:55,712 Di sisi lain, jiwa yang lain rindu untuk utuh kembali, 60 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 karena tak bisa mati secara tak lengkap. 61 00:04:59,048 --> 00:05:03,177 Jiwa keluargamu yang hancur akan tertarik ke koin. 62 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Kepadamu, Rayla. 63 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Apa ini? 64 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 Gelang bulu Burung Api Bulan. Itu akan mengembalikanmu kepadaku. 65 00:05:16,399 --> 00:05:17,442 Kepada kami. 66 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Ke sisi yang belum mati. 67 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 Jangan mati. 68 00:05:41,841 --> 00:05:44,385 Kusiapkan semuanya saat kau kembali. 69 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Aku siap. 70 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Runaan? Kau kenapa? 71 00:06:47,615 --> 00:06:50,326 Kumohon! Aku tak mau melawanmu! 72 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 Ini bukan dirimu. 73 00:06:55,456 --> 00:06:58,376 Kau hancur, aku bisa buat kau utuh lagi jika… 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 Ibu? 75 00:07:33,870 --> 00:07:34,787 Ayah? 76 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 Selama berabad-abad dan ribuan tahunku, 77 00:07:41,210 --> 00:07:45,089 beberapa tahun bersama Leola adalah masa paling berarti. 78 00:07:45,173 --> 00:07:49,760 Merenungkan misteri alam semesta tak dapat dibandingkan apa pun. 79 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Tapi kebahagiaan itu direnggut dariku. 80 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, kau menggambar Ayah dengan kumis. 81 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Tolong! Bantu! 82 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Maaf! Maafkan aku! 83 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 Ada apa? 84 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Kau terluka? 85 00:08:48,736 --> 00:08:51,656 Terjadi sesuatu. Leola. Dia pergi. 86 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 Katakan, apa yang kau lihat? 87 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 Ada peri yang aneh. Peri bintang. 88 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 Peri itu menyentuh bahu Leola dan mereka hilang. 89 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 Apa ada yang lain? Apa saja? 90 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 Ada seekor naga, naga emas. 91 00:09:06,295 --> 00:09:07,838 Hanya berdiri dan melihat. 92 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Aku takut. Apa Leola baik-baik saja? 93 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Ya. 94 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Aku tahu di mana dia. 95 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 Ibu? Ayah? 96 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 Benar itu kalian? 97 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 Rayla. Mau berdansa dengan kami? 98 00:09:37,743 --> 00:09:41,747 Sudah berapa lama kita berdansa? Terasa lama sekali. 99 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 Tempat ini tak nyata. 100 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 Kalian terjebak di sini karena ini. 101 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Kalian di Menara Petir. 102 00:09:54,427 --> 00:09:58,431 Penyihir gelap datang untuk menghancurkan telur Pangeran Naga. 103 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 Kalian melindungi telur itu. 104 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Tapi kemudian… 105 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Aku ingat. 106 00:10:09,275 --> 00:10:10,818 Aku ingat semuanya. 107 00:10:13,571 --> 00:10:15,823 Kusuruh dia ambil telurnya. 108 00:10:26,459 --> 00:10:28,711 Apa artinya ini? 109 00:10:28,794 --> 00:10:33,507 Kenapa kau membawa anak murni ke pengadilan kosmik? 110 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Karena dia tidak murni. 111 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Apa? 112 00:10:42,016 --> 00:10:46,145 Anak itu dituduh melanggar tatanan kosmik. 113 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Dia memberi sihir ke manusia. 114 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Tidak. 115 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 Tidak mungkin. 116 00:10:53,152 --> 00:10:56,530 Jika manusia tahu satu atau dua trik kecil, 117 00:10:56,614 --> 00:10:59,033 itu bukan campur tangannya. 118 00:10:59,116 --> 00:11:01,452 Leola tak membocorkan apa pun. 119 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 Ada bukti. Saksi. 120 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 Apa? 121 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 Pangeran Naga sendiri. 122 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 123 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 Dia harus bertanggung jawab. 124 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Dia masih kecil. 125 00:11:16,801 --> 00:11:21,889 Jika dia membantu manusia, itu karena belas kasih, karena cinta. 126 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Ini bukan pembangkangan. 127 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 Kau melihat yang kita lihat, Aaravos. 128 00:11:30,314 --> 00:11:35,277 Tindakan ini, meski ada dorongan, adalah awal dari akhir. 129 00:11:35,361 --> 00:11:39,031 Awal dari spiral panjang dan lambat menuju kekacauan. 130 00:11:39,532 --> 00:11:44,995 Tatanan kosmik telah dilanggar dan harus dipertanggungjawabkan. 131 00:11:46,539 --> 00:11:49,792 Aku yang bertanggung jawab. Ambil nyawaku. 132 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Tanpa dia, 133 00:11:54,547 --> 00:11:56,340 hidupku tak berarti. 134 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Kompromi ini mungkin suatu kebaikan. 135 00:12:01,345 --> 00:12:04,432 Mungkin kita bisa tunjukkan belas kasih. 136 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 Baiklah. 137 00:12:07,727 --> 00:12:11,605 Aaravos, Dewan memutuskan, 138 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 jika kau mau, 139 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 kau bisa mati bersama putrimu. 140 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Apa itu kesalahan? 141 00:12:21,866 --> 00:12:25,536 Memberikan telur Pangeran Naga kepada penyihir gelap itu? 142 00:12:25,619 --> 00:12:28,414 Hanya itu cara agar dia tetap hidup. 143 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Benar. 144 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Jika Viren menghancurkan telurnya, telur itu tak mungkin selamat. 145 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 Itu diselamatkan? Oleh siapa? 146 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 Aku. 147 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 Aku dan dua pangeran manusia menemukan 148 00:12:42,887 --> 00:12:45,514 dan mengembalikan Pangeran Naga ke ibunya. 149 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 Kita menghentikan penyihir gelap. 150 00:12:48,184 --> 00:12:50,603 Itu berhasil karena kalian. 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 Rayla. 152 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Rayla anak pemberani dan manis. 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 Kau tumbuh begitu kuat. 154 00:13:00,863 --> 00:13:02,656 Kau pahlawan. 155 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 Aku tahu tempat ini. 156 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Di sinilah kita berpisah. 157 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Sebelum kalian pergi. 158 00:13:19,715 --> 00:13:22,092 Di sini kita berpisah lagi. 159 00:13:40,736 --> 00:13:42,905 Kuharap aku bisa membawa kalian kembali! 160 00:13:42,988 --> 00:13:44,990 Kuharap kita bisa tetap bersama! 161 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 - Kuharap… - Rayla. 162 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 Tak apa-apa. 163 00:13:49,829 --> 00:13:54,667 Kami tahu kau akan menjalani kehidupan yang indah dan menakjubkan. 164 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 Ke mana pun kita, kita saling memiliki. 165 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Kami mencintaimu, Rayla. 166 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 Selalu. 167 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Aku mungkin mati 168 00:14:24,530 --> 00:14:27,408 bersama putriku? 169 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 Ini belas kasih kalian? 170 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 Batas antara belas kasih dan kekejaman terkadang sangat tipis. 171 00:14:35,833 --> 00:14:40,212 Melanjutkan hidup tanpa dia berarti penderitaan abadi. 172 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Tapi saat itu, aku memilih hidup, 173 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 dan hidupku memiliki tujuan baru. 174 00:14:49,471 --> 00:14:51,432 Apa kata-kata terakhirmu? 175 00:14:53,559 --> 00:14:55,811 Apa yang akan terjadi padaku? 176 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Aku takut. 177 00:14:59,565 --> 00:15:00,816 Jangan takut. 178 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Ayah di sini bersamamu. 179 00:15:05,070 --> 00:15:06,780 Tapi aku akan ke mana? 180 00:15:07,615 --> 00:15:13,162 Ke tempat yang damai, tempat cinta selalu mengalir. 181 00:15:15,372 --> 00:15:19,418 Meski kau tak bisa merasakan Ayah memelukmu, 182 00:15:19,501 --> 00:15:25,549 kau akan merasakan Ayah memelukmu dalam pikiran dan hati Ayah. 183 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Ayah! 184 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 Ayah, aku sangat takut! 185 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 Tak perlu takut. 186 00:15:44,818 --> 00:15:46,528 Tutup matamu. 187 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 Dengarkan suara Ayah. 188 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Ayah di sini bersamamu dan mencintaimu. 189 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Di sekelilingmu 190 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 ada cinta. 191 00:16:28,821 --> 00:16:32,574 Aku berlutut di atas tubuh putriku jatuh, 192 00:16:33,534 --> 00:16:36,745 terbentuk kawah besar di tempat jatuhnya. 193 00:16:37,997 --> 00:16:41,917 Selama 100 tahun, aku menangis. 194 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Air mataku 195 00:16:46,213 --> 00:16:47,464 memenuhi kawah, 196 00:16:48,632 --> 00:16:52,511 dan itu menjadi Laut Makhluk Buangan. 197 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 Kita semua, debu bintang, 198 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 disatukan oleh cinta 199 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 untuk sesaat. 200 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 Runaan? 201 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 Kau di mana? 202 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 Aku tahu harus apa. 203 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 Aku tahu cara membawamu kembali. 204 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 Kau masih di sana 205 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 dan aku takkan melepasmu! 206 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Kau Runaan dari Silvergrove! 207 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Pembunuh terhebat di seluruh Xadia! 208 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Kau membesarkanku. 209 00:18:16,595 --> 00:18:19,348 Kau mengajariku tidak mengingkari janji. 210 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 Tapi kau mengingkari. 211 00:18:37,199 --> 00:18:38,408 Ethari… 212 00:18:46,416 --> 00:18:47,626 Ya. 213 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Dia menunggumu. 214 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Kau hanya perlu pegang tanganku. 215 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Tidak. 216 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Runaan, tunggu! 217 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 Aku tak bisa kembali! 218 00:19:10,440 --> 00:19:11,400 Aku monster! 219 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 Kau bukan monster. 220 00:19:14,611 --> 00:19:18,532 - Kau harus ingat. - Aku ingat semuanya. 221 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 Aku ingat bertarung denganmu. 222 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 Aku mencoba membunuhmu! 223 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 Bagaimana bisa? Kau… 224 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Aku putrimu. 225 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Aku… 226 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 Kau putriku. 227 00:19:43,265 --> 00:19:45,684 Aku putrimu, dan membutuhkanmu. 228 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 Ethari membutuhkanmu. 229 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Aku mencintaimu. 230 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Kau harus kembali bersamaku. 231 00:20:19,468 --> 00:20:20,802 Ayolah, Rayla. 232 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 Rayla! 233 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Rayla, kau baik-baik saja? 234 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Aku mendapatkannya. 235 00:20:41,448 --> 00:20:42,908 Aku siap, Aaravos. 236 00:20:44,117 --> 00:20:47,788 Aku siap merapal mantra ini dengan cinta. 237 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Tunggu. 238 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 Kenapa? 239 00:20:50,874 --> 00:20:56,171 Kisah yang baru saja kita dengar… Mungkin bermula dari kisah cinta, 240 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 tapi di tengah jalan itu berbalik. 241 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 Lihat di mana kita. 242 00:21:04,429 --> 00:21:07,808 Kita dikelilingi tulang Naga Agung yang mengkhianatinya. 243 00:21:09,268 --> 00:21:13,355 Dia tak berbuat apa pun demi cinta. Dia balas dendam. 244 00:21:14,314 --> 00:21:17,234 Aaravos berbuat yang diperlukan. 245 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Betapa pun berbahayanya, betapa pun kejinya. 246 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 Seperti ayahku. 247 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Amor… 248 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 Stella… 249 00:21:42,759 --> 00:21:44,469 Vitae. 250 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Vitae. 251 00:22:41,234 --> 00:22:42,652 Kau hidup! 252 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Kau di sini! 253 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 Berhasil! 254 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Aku di sini. 255 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Aku hidup. 256 00:22:51,536 --> 00:22:52,829 Rayla… 257 00:22:54,539 --> 00:22:55,874 Apa yang terjadi? 258 00:22:56,500 --> 00:22:58,293 Banyak sekali. 259 00:22:58,377 --> 00:23:01,713 Banyak cerita. Semuanya berubah. 260 00:23:01,797 --> 00:23:03,965 Aku bingung mulai dari mana. 261 00:23:04,049 --> 00:23:06,593 Aku harus mengenalkanmu pada Callum. 262 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 Callum! 263 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 Callum? 264 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Apa itu… 265 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 Katolis? 266 00:25:46,545 --> 00:25:50,882 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas