1 00:00:17,267 --> 00:00:20,061 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 Katolis está sendo destruída! 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Pode ajudar as pessoas, salvá-las! 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 Corações de cinzas… 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 não podem… 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,330 queimar! 7 00:00:45,503 --> 00:00:50,133 Três diamantes quasares. A única coisa que trará sua família. 8 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Estes dois são verdadeiros, mas este? 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 É só uma pedra roxa bonita. 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 Não vê o que significa? 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,897 Dois diamantes e três almas presas. 12 00:01:04,439 --> 00:01:06,566 Só posso salvar duas delas. 13 00:01:06,649 --> 00:01:11,154 Amor stella vitae. 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 O feitiço… 15 00:01:15,116 --> 00:01:16,826 não funcionou! 16 00:01:57,242 --> 00:02:03,748 O PRÍNCIPE DRAGÃO 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 O MISTÉRIO DE AARAVOS 18 00:02:14,384 --> 00:02:19,347 LIVRO 6: ESTRELAS CAPÍTULO 9: POEIRA ESTELAR 19 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 Nós somos, todos nós, 20 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 poeira estelar, 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 unidos pelo amor, 22 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 por um instante. 23 00:02:32,277 --> 00:02:35,321 Tudo necessário para o feitiço está aqui. 24 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Certo. Eu só não entendo por que não deu certo? 25 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 Porque o feitiço deve ser lançado com amor. 26 00:02:44,080 --> 00:02:47,041 Amor? Não sei como fazer isso. 27 00:02:47,125 --> 00:02:51,004 Só lanço feitiços como sempre. Não sei se consigo… 28 00:02:51,087 --> 00:02:58,094 O amor parece um ingrediente impossível, mas o compartilhamos em abundância. 29 00:02:59,137 --> 00:03:03,057 Entendo o quanto seu pai a amava, Claudia. 30 00:03:03,766 --> 00:03:06,019 Porque também tive uma filha. 31 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 E eu a amava profunda e infinitamente. 32 00:03:11,941 --> 00:03:14,652 Eu a chamava de meu unicórnio, 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,448 porque ela nasceu só com um chifre. 34 00:03:18,531 --> 00:03:23,453 Mas o chifre era só uma pequena parte do que a tornava especial. 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 Ela era única e peculiar. 36 00:03:27,790 --> 00:03:30,793 Alguns a achavam estranha ou esquisita, 37 00:03:30,877 --> 00:03:35,298 mas, para mim, ela era uma garota linda e brilhante, 38 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 cheia de surpresas. 39 00:03:39,719 --> 00:03:43,765 Ela não se importava em seguir a ordem das estrelas. 40 00:03:45,433 --> 00:03:48,519 Apesar de ter nascido um ser imortal dos céus, 41 00:03:48,603 --> 00:03:51,147 ela amava este mundo 42 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 e todos seus defeitos. 43 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Seu coração era caloroso e aberto, 44 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 e ela era amiga de mortais, animais, elfos… 45 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 e humanos. 46 00:04:07,288 --> 00:04:09,040 O nome dela era Leola. 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 Três moedas. 48 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Três almas. 49 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 Mas só dois diamantes quasares. 50 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Não é justo. 51 00:04:21,219 --> 00:04:25,556 Como vai escolher entre Runaan e seus pais? 52 00:04:26,724 --> 00:04:28,851 Todos eles são meus pais. 53 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 Está tudo pronto. 54 00:04:34,023 --> 00:04:38,403 O portal se abrirá quando a luz da Lua preencher o lago. 55 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Estou pronta. 56 00:04:42,115 --> 00:04:45,785 Como saberei o que fazer do outro lado? 57 00:04:45,868 --> 00:04:47,745 As moedas vão guiá-la. 58 00:04:47,829 --> 00:04:50,873 Cada moeda contém um fragmento de alma. 59 00:04:50,957 --> 00:04:55,712 Do outro lado, o resto da alma anseia por ser inteira de novo, 60 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 para não morrer incompleta. 61 00:04:59,048 --> 00:05:03,177 As almas partidas da sua família serão atraídas para as moedas. 62 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Para você, Rayla. 63 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 O que é isto? 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,316 Uma pulseira da Fênix da Lua. Para voltar para mim. 65 00:05:16,399 --> 00:05:17,442 Para nós. 66 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Para o lado que não está morto. 67 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 Não morra. 68 00:05:41,758 --> 00:05:44,469 Prepararei tudo para quando voltar. 69 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Estou pronta. 70 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Runaan? O que houve com você? 71 00:06:47,615 --> 00:06:50,326 Por favor! Não quero lutar! 72 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 Você não é assim. 73 00:06:55,456 --> 00:06:58,626 Está partido, posso completá-lo de novo… 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 Mãe? 75 00:07:33,870 --> 00:07:34,787 Pai? 76 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 Em todos os meus séculos e milênios, 77 00:07:41,210 --> 00:07:45,089 aqueles anos com Leola foram os mais importantes. 78 00:07:45,173 --> 00:07:50,052 Refletir sobre os mistérios do Universo não chegava nem aos pés. 79 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Mas a felicidade foi tirada de mim. 80 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, você desenhou o papai com um bigode. 81 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Socorro! Por favor, ajudem! 82 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Desculpe! 83 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 O que houve? 84 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Está ferida? 85 00:08:48,736 --> 00:08:51,656 Alguma coisa aconteceu. Leola sumiu. 86 00:08:52,156 --> 00:08:57,245 - Diga-me, o que você viu? - Tinha um elfo estranho das estrelas. 87 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 Ele tocou no ombro da Leola, e ela sumiu. 88 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 Teve algo mais? Alguma outra coisa? 89 00:09:03,709 --> 00:09:07,838 E tinha um dragão dourado. Ele só ficou olhando. 90 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Estou com medo. Leola vai ficar bem? 91 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Sim. 92 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Sei onde encontrá-la. 93 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 Mãe? Pai? 94 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 São vocês mesmo? 95 00:09:33,906 --> 00:09:37,660 Ah, Rayla. Quer dançar com a gente? 96 00:09:37,743 --> 00:09:41,998 Há quanto tempo estamos dançando? Parece uma eternidade. 97 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 Este lugar não é real. Estão presos aqui por isto. 98 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 Estavam no Pináculo da Tempestade. 99 00:09:54,427 --> 00:09:58,431 Um mago das sombras tentou destruir o ovo do Príncipe Dragão. 100 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 Vocês protegeram o ovo. 101 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Mas aí… 102 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Eu me lembro. 103 00:10:09,275 --> 00:10:10,901 Eu me lembro de tudo. 104 00:10:13,571 --> 00:10:15,823 Disse a ele para pegar o ovo. 105 00:10:26,459 --> 00:10:28,711 O que significa isto? 106 00:10:28,794 --> 00:10:33,507 Por que trouxeram uma criança inocente perante a justiça cósmica? 107 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Porque ela não é inocente. 108 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 O quê? 109 00:10:42,016 --> 00:10:46,145 A criança é acusada de quebrar a ordem cósmica. 110 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Ela deu magia aos humanos. 111 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Não. 112 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 Não pode ser. 113 00:10:53,152 --> 00:10:56,530 Se os humanos se depararam com um truque ou dois, 114 00:10:56,614 --> 00:10:59,033 fizeram sem a intervenção dela. 115 00:10:59,116 --> 00:11:01,452 Leola não mostrou nada a eles. 116 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 Há provas. Uma testemunha. 117 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 O quê? 118 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 O próprio príncipe dragão. 119 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 120 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Ela vai ter que pagar. 121 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 É uma criança. 122 00:11:16,801 --> 00:11:21,889 Se ela ajudou humanos, foi por compaixão, por amor. 123 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Não foi desobediência. 124 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 Você viu o que todos nós vimos, Aaravos. 125 00:11:30,314 --> 00:11:35,277 Este ato, seja qual for a motivação, é o início do fim. 126 00:11:35,361 --> 00:11:39,031 O início da longa e lenta espiral para o caos. 127 00:11:39,532 --> 00:11:44,995 A ordem cósmica foi quebrada, e o preço deve ser pago. 128 00:11:46,539 --> 00:11:49,792 Então, deixem-me pagar. Tirem minha vida. 129 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Sem ela, 130 00:11:54,547 --> 00:11:56,340 não vale a pena viver. 131 00:11:58,050 --> 00:12:01,387 Este compromisso pode ser um ato de bondade. 132 00:12:01,470 --> 00:12:04,432 Talvez possamos mostrar misericórdia. 133 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 Muito bem. 134 00:12:07,727 --> 00:12:11,105 Aaravos, o conselho decreta, 135 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 se assim escolher, 136 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 você pode morrer ao lado de sua filha. 137 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Foi um erro? 138 00:12:21,866 --> 00:12:25,578 Dar o ovo do príncipe dragão ao mago das sombras? 139 00:12:25,661 --> 00:12:28,414 Era o único jeito de mantê-lo vivo. 140 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Isso mesmo. 141 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Se Viren tivesse destruído o ovo, não poderia ter sido resgatado. 142 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 Foi resgatado? Por quem? 143 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 Por mim. 144 00:12:40,509 --> 00:12:45,514 Dois príncipes humanos e eu achamos o ovo e o levamos para a mãe. 145 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 Detivemos o mago das sombras. 146 00:12:48,184 --> 00:12:51,187 E só foi possível graças a vocês. 147 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 Ah, Rayla. 148 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Nossa doce e corajosa Rayla. 149 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 Você ficou tão forte. 150 00:13:00,863 --> 00:13:02,656 Você é uma heroína. 151 00:13:06,160 --> 00:13:07,703 Conheço este lugar. 152 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Foi aqui onde nos despedimos… 153 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 antes de irem. 154 00:13:19,673 --> 00:13:22,092 E é aqui que nos despediremos de novo. 155 00:13:40,736 --> 00:13:44,990 Queria poder levá-los. Queria que ficássemos juntos! 156 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 - Queria… - Rayla. 157 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 Está tudo bem. 158 00:13:49,829 --> 00:13:54,250 Sabemos que terá uma vida linda e incrível. 159 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 Para onde formos, teremos um ao outro. 160 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Nós te amamos, Rayla. 161 00:14:01,465 --> 00:14:02,967 Sempre te amaremos. 162 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Posso morrer 163 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 ao lado da minha filha? 164 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 Esta é a sua misericórdia? 165 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 Às vezes, a linha entre misericórdia e crueldade pode ser tênue. 166 00:14:35,833 --> 00:14:40,212 Continuar vivendo sem ela seria uma eternidade de dor. 167 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Mas, naquele momento, escolhi viver, 168 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 e minha vida ganhou um novo propósito. 169 00:14:49,471 --> 00:14:51,640 Digam suas últimas palavras. 170 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 O que vai acontecer comigo? 171 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Estou com medo. 172 00:14:59,565 --> 00:15:00,816 Não tenha medo. 173 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Estou aqui com você. 174 00:15:05,070 --> 00:15:06,739 Para onde eu vou? 175 00:15:07,615 --> 00:15:13,162 Vai para um lugar de paz e amor eterno. 176 00:15:15,372 --> 00:15:19,418 Mesmo que não sinta meus braços te envolvendo, 177 00:15:19,501 --> 00:15:25,549 vai me sentir te abraçando na minha mente e com meu coração. 178 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Papai! 179 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 Estou com tanto medo! 180 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 Não há nada a temer. 181 00:15:44,818 --> 00:15:46,528 Feche os olhos. 182 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 Ouça a minha voz. 183 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Estou aqui com você e amo você. 184 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Tudo ao seu redor… 185 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 é amor. 186 00:16:28,821 --> 00:16:32,574 Ajoelhei-me sobre a forma caída da minha filha 187 00:16:33,534 --> 00:16:36,996 e sobre a cratera vazia deixada onde ela caiu. 188 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Eu chorei por 100 anos. 189 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Minhas lágrimas 190 00:16:46,213 --> 00:16:47,715 encheram a cratera, 191 00:16:48,632 --> 00:16:52,511 e ela se tornou o Mar dos Banidos. 192 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 Nós somos, todos nós, poeira estelar. 193 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 Unidos pelo amor, 194 00:17:16,201 --> 00:17:17,786 por um instante. 195 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 Runaan? 196 00:17:34,136 --> 00:17:37,431 Cadê você? Sei o que tenho que fazer. 197 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 Sei como trazê-lo de volta. 198 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 Você ainda está aí… 199 00:18:00,162 --> 00:18:02,831 e não vou deixá-lo ir embora. 200 00:18:05,334 --> 00:18:08,087 Você é Runaan, do Bosque Prateado! 201 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 O maior assassino de toda Xadia! 202 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Você me criou. 203 00:18:16,470 --> 00:18:19,348 Ensinou-me a nunca quebrar promessas. 204 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 Mas quebrou uma das suas. 205 00:18:37,199 --> 00:18:38,408 Ethari… 206 00:18:46,416 --> 00:18:47,626 Sim. 207 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Ele espera por você. 208 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Só precisa segurar minha mão. 209 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Não. 210 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Runaan, espere! 211 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 Não posso voltar! 212 00:19:10,440 --> 00:19:11,984 Sou um monstro! 213 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 Você não é um monstro. 214 00:19:14,611 --> 00:19:18,532 - Tem que se lembrar. - Eu me lembro de tudo. 215 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 Lembro que lutei com você. 216 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 Tentei te matar. 217 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 Como eu pude? Você é minha… 218 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Sou sua filha. 219 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Minha… 220 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 É minha filha. 221 00:19:43,265 --> 00:19:45,809 Sou sua filha e preciso de você. 222 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 Ethari precisa de você. 223 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Eu te amo. 224 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 Por isso vai voltar comigo. 225 00:20:19,468 --> 00:20:20,802 Vamos, Rayla. 226 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 Rayla! 227 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Rayla, tudo bem? Você… 228 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Estou com ele. 229 00:20:41,448 --> 00:20:43,158 Estou pronta, Aaravos. 230 00:20:44,117 --> 00:20:47,788 Estou pronta para lançar este feitiço com amor. 231 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 Espere. 232 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 Por quê? 233 00:20:50,874 --> 00:20:56,171 A história que ouvimos pode ter começado como uma história de amor, 234 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 mas se distorceu no meio do caminho. 235 00:21:01,802 --> 00:21:03,470 Olhe onde estamos. 236 00:21:04,346 --> 00:21:07,808 Cercados por ossos do arquidragão que o traiu. 237 00:21:09,268 --> 00:21:13,355 Ele não está fazendo nada por amor, mas por vingança. 238 00:21:14,314 --> 00:21:17,234 Aaravos fez o que era necessário. 239 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Por mais perigoso e cruel que fosse. 240 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 Como meu pai. 241 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Amor… 242 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 Stella… 243 00:21:42,759 --> 00:21:44,469 Vitae. 244 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Vitae. 245 00:22:41,234 --> 00:22:42,652 Você está vivo! 246 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 É você! 247 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 Funcionou! 248 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Estou aqui. 249 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Estou vivo. 250 00:22:51,536 --> 00:22:52,829 Ah, Rayla. 251 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 O que aconteceu? 252 00:22:56,500 --> 00:22:58,210 Tanta coisa. 253 00:22:58,293 --> 00:23:01,713 Tenho tanta coisa para te contar. Tudo mudou. 254 00:23:01,797 --> 00:23:04,091 Nem sei por onde começar. Acho… 255 00:23:04,633 --> 00:23:06,593 Tenho que apresentá-lo ao Callum. 256 00:23:06,676 --> 00:23:07,594 Callum! 257 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 Callum? 258 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Aquela é… 259 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 Katolis? 260 00:25:46,545 --> 00:25:50,882 Legendas: Rubens Martins