1 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 Anteriormente… 2 00:00:23,273 --> 00:00:27,610 Katolis está a ser destruída! Podes salvar as pessoas. 3 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 Corações de cinza… 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 … não podem… 5 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 … arder! 6 00:00:45,587 --> 00:00:50,133 Três Diamantes Quasar. Podem trazer de volta a tua família. 7 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Aqueles dois são reais, mas este? 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 É só uma pedra roxa bonita. 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 Não percebes o que isto significa? 10 00:01:00,268 --> 00:01:06,441 Dois diamantes e três almas presas. Só posso salvar dois deles. 11 00:01:06,524 --> 00:01:11,154 Amor stella vitae. 12 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 O feitiço… 13 00:01:15,116 --> 00:01:16,826 Não resultou. 14 00:01:57,242 --> 00:02:03,665 O PRÍNCIPE DRAGÃO 15 00:02:03,748 --> 00:02:06,459 O MISTÉRIO DE AARAVOS 16 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 LIVRO 6 ESTRELAS 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,264 CAPÍTULO 9 PÓ DE ESTRELA 18 00:02:21,683 --> 00:02:26,354 Todos nós somos pó de estrela, 19 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 unidos pelo amor 20 00:02:30,108 --> 00:02:31,734 por um instante. 21 00:02:32,318 --> 00:02:35,738 Tudo o que precisamos para lançar o feitiço está aqui. 22 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Certo. Então, porque não resultou? 23 00:02:40,451 --> 00:02:43,997 Porque o feitiço tem de ser lançado com amor. 24 00:02:44,080 --> 00:02:47,041 Amor? Não sei como fazer isso. 25 00:02:47,125 --> 00:02:51,004 Eu lanço feitiços como sempre. Não sei se consigo… 26 00:02:51,087 --> 00:02:58,094 O amor pode parecer impossível, mas partilhamo-lo em abundância. 27 00:02:59,137 --> 00:03:03,057 Eu sei o quanto o teu pai te amava, Claudia. 28 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 Eu também tive uma filha. 29 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 E amava-a profundamente e infinitamente. 30 00:03:11,858 --> 00:03:14,819 Chamava-lhe o meu unicórnio, 31 00:03:15,486 --> 00:03:18,448 porque ela só nasceu com um chifre. 32 00:03:18,531 --> 00:03:23,453 Mas o chifre era só uma pequena parte do que a tornava especial. 33 00:03:24,204 --> 00:03:26,998 Ela era única e peculiar. 34 00:03:27,874 --> 00:03:30,793 Alguns consideravam-na estranha, 35 00:03:30,877 --> 00:03:35,298 mas eu só via uma rapariga linda e inteligente, 36 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 cheia de surpresas inesperadas. 37 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 Ela não queria seguir a ordem das estrelas. 38 00:03:45,433 --> 00:03:48,519 Apesar de ter nascido um ser imortal dos céus, 39 00:03:48,603 --> 00:03:51,397 ela amava este mundo. 40 00:03:52,482 --> 00:03:54,484 E todos os seus defeitos. 41 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Ela era calorosa e sincera 42 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 e fez amizade com mortais, animais, elfos… 43 00:04:04,786 --> 00:04:06,162 … e humanos. 44 00:04:07,288 --> 00:04:08,998 Chamava-se Leola. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 Três moedas. 46 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Três almas. 47 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 Mas só dois Diamantes Quasar. 48 00:04:18,883 --> 00:04:20,468 Não é justo. 49 00:04:21,219 --> 00:04:25,682 Como vais conseguir escolher entre o Runaan e os teus pais? 50 00:04:26,724 --> 00:04:28,977 São todos meus pais, Callum. 51 00:04:29,519 --> 00:04:31,187 Está tudo pronto. 52 00:04:34,023 --> 00:04:38,444 O portal abrir-se-á quando o reflexo da Lua encher o lago. 53 00:04:40,738 --> 00:04:45,785 Estou pronta. Como saberei o que fazer quando estiver do outro lado? 54 00:04:45,868 --> 00:04:50,873 As moedas vão guiar-te. Cada uma contém um fragmento de uma alma. 55 00:04:50,957 --> 00:04:55,712 No outro lado, o resto da alma anseia ser uma só de novo, 56 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 pois não pode morrer incompleta. 57 00:04:59,048 --> 00:05:03,177 As almas da tua família serão atraídas para as moedas. 58 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Para ti, Rayla. 59 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 O que é isto? 60 00:05:12,186 --> 00:05:17,525 É uma pulseira de penas de Fénix da Lua. Para voltares para mim. Para nós. 61 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Para o lado dos vivos. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,448 Não morras! 63 00:05:41,841 --> 00:05:44,385 Terei tudo preparado quando voltares. 64 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 Estou pronta. 65 00:06:39,482 --> 00:06:42,193 Runaan? O que te aconteceu? 66 00:06:47,615 --> 00:06:50,326 Por favor! Não quero lutar contigo! 67 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 Tu não és assim. 68 00:06:55,456 --> 00:06:58,668 Eu posso tornar-te completo de novo se… 69 00:07:32,243 --> 00:07:33,244 Mãe? 70 00:07:33,870 --> 00:07:34,871 Pai? 71 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 Em todos os meus séculos e milénios, 72 00:07:41,210 --> 00:07:45,089 os anos com a Leola foram os mais relevantes. 73 00:07:45,173 --> 00:07:49,760 Nem se compara a refletir sobre os mistérios do Universo. 74 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Mas essa felicidade foi-me roubada. 75 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, desenhaste o papá com bigode. 76 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Socorro! 77 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Desculpa! 78 00:08:46,192 --> 00:08:47,568 O que se passa? 79 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Estás ferida? 80 00:08:48,736 --> 00:08:52,073 Aconteceu uma coisa. A Leola desapareceu. 81 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 Diz-me, o que viste? 82 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 Vi um Elfo das Estrelas. 83 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 O elfo tocou no ombro da Leola e eles desapareceram. 84 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 Mais alguma coisa? Qualquer coisa. 85 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 E havia um dragão dourado. 86 00:09:06,295 --> 00:09:07,838 Ele ficou a ver. 87 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Tenho medo. A Leola vai ficar bem? 88 00:09:13,261 --> 00:09:14,512 Sim. 89 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Eu sei onde ela está. 90 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 Mãe? Pai? 91 00:09:31,737 --> 00:09:33,197 São vocês? 92 00:09:34,949 --> 00:09:37,660 Rayla. Queres dançar connosco? 93 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 Há quanto tempo estamos a dançar? Parece uma eternidade. 94 00:09:45,835 --> 00:09:50,006 Este sítio não é real. Estão aqui presos devido a isto. 95 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 Vocês estavam no Pináculo. 96 00:09:54,427 --> 00:09:58,431 Um mago negro tentou destruir o ovo do Príncipe Dragão. 97 00:10:01,058 --> 00:10:02,935 Vocês protegeram o ovo. 98 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Mas… 99 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Já me lembro. 100 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 Lembro-me de tudo. 101 00:10:13,571 --> 00:10:15,948 Eu disse-lhe para levar o ovo. 102 00:10:26,459 --> 00:10:28,669 O que significa isto? 103 00:10:28,753 --> 00:10:33,507 Porque trouxeram uma criança inocente perante a justiça cósmica? 104 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Porque ela não é inocente. 105 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 O quê? 106 00:10:42,016 --> 00:10:46,145 A criança é acusada de quebrar a ordem cósmica. 107 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Ela deu magia aos humanos. 108 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Não. 109 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 É impossível. 110 00:10:53,152 --> 00:10:58,866 Se os humanos fizeram um ou dois truques, foi sem a intervenção dela. 111 00:10:58,949 --> 00:11:01,285 A Leola não lhes mostrou nada. 112 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 Há provas. Uma testemunha. 113 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 O quê? 114 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 O próprio Príncipe Dragão. 115 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 116 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Ela tem de pagar por isso. 117 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 É uma criança. 118 00:11:16,801 --> 00:11:21,889 Se ela ajudou os humanos foi por compaixão, por amor. 119 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Não foi para vos desafiar. 120 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 Tu viste o que todos vimos, Aaravos. 121 00:11:30,314 --> 00:11:35,152 Este ato, seja qual for o motivo, é o início do fim. 122 00:11:35,236 --> 00:11:39,031 O início de uma espiral longa e lenta para o caos. 123 00:11:39,532 --> 00:11:44,995 A ordem cósmica foi quebrada e o preço tem de ser pago. 124 00:11:46,539 --> 00:11:49,792 Então, deixem-me pagar por isso. Matem-me. 125 00:11:51,836 --> 00:11:52,962 Sem ela, 126 00:11:54,547 --> 00:11:56,340 não quero viver. 127 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Este acordo pode ser um ato de bondade. 128 00:12:01,345 --> 00:12:04,306 Talvez possamos ser misericordiosos. 129 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 Muito bem. 130 00:12:07,852 --> 00:12:11,188 Aaravos, o conselho decreta que, 131 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 se assim escolheres, 132 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 podes morrer com a tua filha. 133 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Foi um erro? 134 00:12:21,866 --> 00:12:25,536 Dar o ovo do Príncipe Dragão àquele mago negro. 135 00:12:25,619 --> 00:12:28,414 Não podíamos ter feito mais nada. 136 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Pois não. 137 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Se o Viren tivesse destruído o ovo, não teria sido salvo. 138 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 Foi salvo? Por quem? 139 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 Por mim. 140 00:12:40,426 --> 00:12:45,514 Eu e dois humanos encontrámos o ovo e levámos o Príncipe Dragão até à mãe. 141 00:12:45,598 --> 00:12:50,603 Travámos o mago negro. E isso só foi possível graças a vocês. 142 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Rayla. 143 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 A nossa querida e corajosa Rayla. 144 00:12:57,568 --> 00:12:59,945 Tornaste-te tão forte. 145 00:13:00,863 --> 00:13:02,656 És uma heroína. 146 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 Eu conheço este sítio. 147 00:13:08,454 --> 00:13:10,539 Foi onde nos despedimos. 148 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Antes de partirem. 149 00:13:19,632 --> 00:13:22,092 E é aqui que nos despediremos de novo. 150 00:13:40,736 --> 00:13:44,990 Gostava de vos poder salvar! Gostava que ficássemos juntos! 151 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 - Gostava… - Rayla. 152 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 Não faz mal. 153 00:13:49,829 --> 00:13:54,667 Sabemos que vais ter uma vida incrível e linda. 154 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 E nós iremos juntos para onde vamos. 155 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Adoramos-te, Rayla. 156 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 Para sempre. 157 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Eu posso morrer 158 00:14:24,530 --> 00:14:26,991 com a minha filha? 159 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 É essa a vossa misericórdia? 160 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 Por vezes, a linha entre a misericórdia e a crueldade pode ser ténue. 161 00:14:35,833 --> 00:14:40,212 Continuar sem ela significaria uma eternidade de dor. 162 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Mas, naquele momento, escolhi viver 163 00:14:44,842 --> 00:14:48,178 e a minha vida ganhou um novo propósito. 164 00:14:49,471 --> 00:14:51,765 Podes dizer as tuas últimas palavras. 165 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 O que me vai acontecer? 166 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Tenho medo. 167 00:14:59,565 --> 00:15:00,816 Não tenhas medo. 168 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Eu estou aqui contigo. 169 00:15:05,070 --> 00:15:06,739 Para onde vou? 170 00:15:07,615 --> 00:15:13,162 Vais para um lugar de paz e amor eterno. 171 00:15:15,372 --> 00:15:19,418 Mesmo que não sintas os meus braços à tua volta, 172 00:15:19,501 --> 00:15:25,549 vais sentir-me a abraçar-te na minha mente e com o meu coração. 173 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Papá! 174 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 Papá, tenho tanto medo! 175 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 Não há nada a temer. 176 00:15:44,818 --> 00:15:46,528 Fecha os olhos. 177 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 Ouve a minha voz. 178 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Estou aqui contigo e eu adoro-te. 179 00:15:58,123 --> 00:16:00,209 Tudo à tua volta… 180 00:16:02,044 --> 00:16:03,587 … é amor. 181 00:16:28,821 --> 00:16:32,741 Ajoelhei-me sobre a forma caída da minha filha 182 00:16:33,450 --> 00:16:36,829 e sobre a grande cratera causada pela queda dela. 183 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Durante 100 anos, chorei. 184 00:16:43,669 --> 00:16:45,212 As minhas lágrimas 185 00:16:46,213 --> 00:16:47,715 encheram a cratera 186 00:16:48,632 --> 00:16:52,636 e tornou-se o Mar de Castout. 187 00:17:09,778 --> 00:17:13,115 Todos nós somos pó de estrela, 188 00:17:13,907 --> 00:17:17,786 unidos pelo amor por um instante. 189 00:17:31,759 --> 00:17:32,760 Runaan? 190 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 Onde estás? 191 00:17:35,554 --> 00:17:37,556 Sei o que tenho de fazer. 192 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 Sei como te levar de volta. 193 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 Ainda estás aí. 194 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 E não vou desistir de ti! 195 00:18:05,501 --> 00:18:08,504 És o Runaan do Bosque Prateado! 196 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 O maior assassino de Xadia! 197 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Tu criaste-me. 198 00:18:16,553 --> 00:18:19,348 Ensinaste-me a nunca quebrar promessas. 199 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 Mas quebraste uma tua. 200 00:18:37,199 --> 00:18:38,408 Ethari… 201 00:18:46,416 --> 00:18:47,626 Sim. 202 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Ele está à tua espera. 203 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Só tens de me dar a mão. 204 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Não. 205 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Runaan, espera! 206 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 Não posso voltar! 207 00:19:10,399 --> 00:19:11,400 Sou um monstro! 208 00:19:12,818 --> 00:19:16,029 Não és um monstro. Tens de te lembrar. 209 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 Lembro-me de tudo. 210 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 Lembro-me que lutei contigo. 211 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 Tentei matar-te! 212 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 Como fui capaz? És… 213 00:19:29,668 --> 00:19:32,254 - Sou a tua filha. - A minha… 214 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 És a minha filha. 215 00:19:43,265 --> 00:19:45,767 Sou a tua filha e preciso de ti. 216 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 O Ethari precisa de ti. 217 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Adoro-te. 218 00:19:59,448 --> 00:20:01,700 É por isso que vens comigo. 219 00:20:19,468 --> 00:20:20,802 Vá lá, Rayla. 220 00:20:24,223 --> 00:20:25,265 Rayla! 221 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Rayla, estás bem? 222 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Tenho-o. 223 00:20:41,448 --> 00:20:43,158 Estou pronta, Aaravos. 224 00:20:44,117 --> 00:20:47,704 Estou pronta para lançar este feitiço com amor. 225 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Espera. 226 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 Porquê? 227 00:20:50,874 --> 00:20:56,171 A história que ouvimos começou como uma história de amor, 228 00:20:56,255 --> 00:20:59,258 mas acabou por ser distorcida. 229 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Olha onde estamos. 230 00:21:04,429 --> 00:21:07,683 Vê os ossos do Arquidragão que o traiu. 231 00:21:09,268 --> 00:21:13,355 Ele não está a fazer isto por amor, mas por vingança. 232 00:21:14,314 --> 00:21:17,234 O Aaravos fez o que era necessário. 233 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Por muito perigoso e vil que fosse. 234 00:21:24,449 --> 00:21:25,993 Como o meu pai. 235 00:21:38,005 --> 00:21:39,089 Amor. 236 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 Stella. 237 00:21:42,759 --> 00:21:44,469 Vitae. 238 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Vitae. 239 00:22:41,234 --> 00:22:42,652 Estás vivo! 240 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 És tu! 241 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 Resultou! 242 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Estou aqui. 243 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Estou vivo. 244 00:22:51,536 --> 00:22:52,829 Rayla. 245 00:22:54,539 --> 00:22:55,832 O que aconteceu? 246 00:22:56,500 --> 00:22:58,293 Tanta coisa. 247 00:22:58,377 --> 00:23:01,713 Tenho tanto para te contar. Tudo mudou. 248 00:23:01,797 --> 00:23:04,007 Nem sei por onde começar. 249 00:23:04,091 --> 00:23:07,677 Tenho de te apresentar o Callum. Callum! 250 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 Callum? 251 00:23:15,310 --> 00:23:16,269 Aquilo… 252 00:23:19,523 --> 00:23:20,607 … é Katolis? 253 00:25:46,545 --> 00:25:50,882 Legendas: Ruben Oliveira