1 00:00:17,308 --> 00:00:19,894 The Dragon Prince'de daha önce… 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,733 Katolis yok ediliyor! 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Yardım edebilir, insanları kurtarabilirsin. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 Korlaşmış kalpler 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 asla… 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 …yanamaz! 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,464 Üç kuasar elması. 8 00:00:47,547 --> 00:00:50,008 Aileni geri getirecek tek şey. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Bu ikisi gerçek, ya bu? 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 Sadece çok mor bir kaya. 11 00:00:57,849 --> 00:00:59,726 Anlamıyor musun? 12 00:01:00,268 --> 00:01:03,897 İki elmas ve üç tutsak ruh. 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,566 Anca ikisini kurtarabilirim. 14 00:01:06,649 --> 00:01:11,154 Amor stella vitae. 15 00:01:13,364 --> 00:01:14,240 Büyü 16 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 işe yaramadı. 17 00:01:57,242 --> 00:02:03,748 EJDERHALAR PRENSİ 18 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 AARAVOS GİZEMİ 19 00:02:14,425 --> 00:02:19,639 YILDIZ TOZU 20 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 Biz, hepimiz, 21 00:02:25,228 --> 00:02:28,815 yıldız tozuyuz. Sevgi bizi bir arada tutuyor, 22 00:02:30,191 --> 00:02:31,442 tek bir an için. 23 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Büyü için gereken her şey burada. 24 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Peki ama anlamıyorum, neden işe yaramadı? 25 00:02:40,451 --> 00:02:43,538 Çünkü büyü sevgiyle yapılmalı. 26 00:02:44,080 --> 00:02:47,041 Sevgi mi? Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 27 00:02:47,125 --> 00:02:51,045 Her zamanki gibi büyü işte. Bilemiyorum… 28 00:02:51,129 --> 00:02:55,717 Sevgi imkânsz bir malzeme gibi gelebilir 29 00:02:55,800 --> 00:02:57,969 ama bizde bolca var. 30 00:02:59,179 --> 00:03:03,057 Babanın seni ne çok sevdiğini anlıyorum Claudia. 31 00:03:03,850 --> 00:03:05,602 Benim de kızım vardı. 32 00:03:06,102 --> 00:03:10,815 Onu ta derinden ve sonsuzca severdim. 33 00:03:11,900 --> 00:03:14,652 Tek boynuzlu doğduğu için 34 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 ona tek boynuz derdim. 35 00:03:18,531 --> 00:03:23,036 Ama boynuz, onu özel yapan şeylerin küçük bir parçasıydı. 36 00:03:24,287 --> 00:03:26,956 Eşsiz ve ilginçti. 37 00:03:27,790 --> 00:03:30,877 Bazıları onu sıradışı veya tuhaf bulurdu 38 00:03:30,960 --> 00:03:35,298 ama benim tek gördüğüm, beklenmedik sürprizlerle dolu, 39 00:03:35,381 --> 00:03:38,760 güzeller güzeli, zeki bir kızdı. 40 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 Yıldızların kurallarına uymak hiç umurunda olmadı. 41 00:03:45,516 --> 00:03:48,519 Göklerden bir ölümsüz olarak doğsa da 42 00:03:48,603 --> 00:03:51,189 bu dünyayı çok sevdi 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 ve de tüm kusurlarını. 44 00:03:55,193 --> 00:03:58,738 Kalbi sıcak ve açıktı, 45 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 ölümlülerle, hayvanlarla, elflerle dost oldu. 46 00:04:04,744 --> 00:04:06,079 Ve de insanlarla. 47 00:04:07,288 --> 00:04:08,915 Adı Leola'ydı. 48 00:04:11,000 --> 00:04:11,960 Üç sikke. 49 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 Üç ruh 50 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 ama sadece iki kuasar elması. 51 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 Hiç adil değil. 52 00:04:21,219 --> 00:04:25,556 Runaan ve ailen arasında nasıl seçim yapacaksın? 53 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 Hepsi benim ailem Callum. 54 00:04:29,560 --> 00:04:30,687 Her şey hazır. 55 00:04:34,023 --> 00:04:37,110 Ay'ın yansıması gölü doldurduğunda 56 00:04:37,193 --> 00:04:38,403 geçit açılacak. 57 00:04:40,780 --> 00:04:45,785 Hazırım ama diğer tarafa geçince ne yapacağımı nasıl bileceğim? 58 00:04:45,868 --> 00:04:50,873 O sikkeler sana yol gösterecek. Her sikkede bir ruh parçası var. 59 00:04:50,957 --> 00:04:55,295 Ancak ruhun geri kalanı yeniden bütün olmayı arzular 60 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 çünkü eksikken ölemez. 61 00:04:59,048 --> 00:05:02,719 Ailenin kırık ruhları sikkelere çekilecek. 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 Yani sana Rayla. 63 00:05:10,226 --> 00:05:14,439 -Bu ne? -Ay Feniksi'nin tüylerinden bir bilezik. 64 00:05:15,273 --> 00:05:19,652 Bana dönmeni sağlar, yani bize. Yani ölü olmayan tarafa. 65 00:05:21,988 --> 00:05:23,072 Lütfen ölme. 66 00:05:41,841 --> 00:05:44,302 Dönüşüne her şeyi hazır ederim. 67 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 Hazırım. 68 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 Runaan? Sana ne oldu? 69 00:06:47,615 --> 00:06:50,493 Lütfen, seninle dövüşmek istemiyorum. 70 00:06:53,746 --> 00:06:58,584 Sen bu değilsin, kırılmışsın ama seni tekrar tamamlayabilirim. 71 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 Anne? 72 00:07:33,870 --> 00:07:34,787 Baba? 73 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 Asırlar, bin yıllar içinde 74 00:07:40,418 --> 00:07:44,672 en anlamlı zamanım Leola'yla geçirdiğim o birkaç yıldı. 75 00:07:45,173 --> 00:07:49,802 Evrenin en derin gizemlerini düşünmek yanına bile yaklaşamaz. 76 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Ama o mutluluk elimden alındı. 77 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, babanı bıyıklı çizmişsin. 78 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 İmdat! Lütfen yardım edin! 79 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Üzgünüm! Çok üzgünüm! 80 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 Ne oldu? 81 00:08:47,652 --> 00:08:51,489 -Yaralandın mı? -Bir şey oldu. Leola gitti. 82 00:08:52,156 --> 00:08:57,245 -Anlat bakalım, ne gördün? -Garip bir elf vardı. Bir yıldız elfi. 83 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 Leola'nın omzuna dokundu ve kayboldular. 84 00:09:00,706 --> 00:09:03,626 Başka bir şey var mıydı? 85 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 Bir de altın bir ejderha vardı. 86 00:09:06,295 --> 00:09:07,838 Sadece durup izledi. 87 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Korkuyorum. Leola iyi olacak mı? 88 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 Evet. 89 00:09:15,388 --> 00:09:17,348 Yerini biliyorum. 90 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 Anne? Baba? 91 00:09:31,737 --> 00:09:33,489 Gerçekten siz misiniz? 92 00:09:34,949 --> 00:09:37,660 Rayla, bizimle dans eder misin? 93 00:09:37,743 --> 00:09:41,747 Ne zamandır dans ediyoruz? Hiç bitmeyecekmiş gibi. 94 00:09:45,918 --> 00:09:50,006 Burası gerçek değil. Mahsur kaldınız, bunlar yüzünden. 95 00:09:52,383 --> 00:09:55,219 Fırtına Tepesi'ndeydiniz, bir kara büyücü geldi. 96 00:09:55,303 --> 00:09:58,014 Ejderhalar Prensi'nin yumurtasını yok etmeye. 97 00:10:01,058 --> 00:10:04,061 Yumurtayı korudunuz ama sonra… 98 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Hatırlıyorum. 99 00:10:09,275 --> 00:10:10,901 Hepsini hatırlıyorum. 100 00:10:13,529 --> 00:10:16,032 Ona yumurtayı almasını söyledim. 101 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 Bunun anlamı ne? 102 00:10:28,878 --> 00:10:33,507 Neden masum bir çocuğu kozmik adaletin huzuruna getirdiniz? 103 00:10:36,093 --> 00:10:37,845 Çünkü masum değil. 104 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Ne? 105 00:10:42,016 --> 00:10:46,145 Çocuk kozmik düzeni bozmakla suçlanıyor. 106 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 İnsanlara büyü öğretti. 107 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Hayır. 108 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 Bu doğru olamaz. 109 00:10:53,152 --> 00:10:58,616 İnsanlar bir iki küçük numarayı keşfettilerse bile, onun ilgisi yoktur. 110 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 Leola bir şey öğretmedi. 111 00:11:02,119 --> 00:11:04,789 Bir kanıt var, bir tanık. 112 00:11:05,289 --> 00:11:08,626 -Ne? -Bizzat Ejderhalar Prensi. 113 00:11:09,251 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 114 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Bedelini ödemeli. 115 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 O bir çocuk. 116 00:11:16,801 --> 00:11:21,889 İnsanlara yardım ettiyse merhametinden ve sevgisindendir. 117 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Bu bir meydan okuma değildi. 118 00:11:27,061 --> 00:11:30,272 Hepimizin gördüğünü sen de gördün Aaravos. 119 00:11:30,356 --> 00:11:34,819 Motivasyonu ne olursa olsun bu hareket sonun başlangıcıdır. 120 00:11:35,361 --> 00:11:39,031 Kaosa giden uzun, yavaş sarmalın başlangıcı. 121 00:11:39,532 --> 00:11:44,995 Kozmik düzen bozuldu ve bedeli ödenmeli. 122 00:11:46,539 --> 00:11:49,792 O zaman ben ödeyeyim. Benim canımı al. 123 00:11:51,919 --> 00:11:52,837 Onsuz 124 00:11:54,547 --> 00:11:56,507 benimkinin de anlamı yok. 125 00:11:58,175 --> 00:12:00,761 Bu uzlaşma bir iyilik olabilir. 126 00:12:01,512 --> 00:12:04,306 Belki merhamet gösterebiliriz. 127 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Peki. 128 00:12:07,852 --> 00:12:11,021 Aaravos, konsey kararına göre 129 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 seçimin buysa 130 00:12:13,858 --> 00:12:17,695 kızınla birlikte ölebilirsin. 131 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 Ejderhalar Prensi'nin yumurtasını 132 00:12:22,783 --> 00:12:25,536 o kara büyücüye vermek hata mıydı? 133 00:12:25,619 --> 00:12:28,456 Hayatta tutmak için elimizden gelen tek şeydi. 134 00:12:28,539 --> 00:12:29,373 Doğru. 135 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Viren yumurtayı yok etseydi hiç kurtarılamazdı. 136 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 Kurtarıldı mı? Kim kurtardı? 137 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 Ben. 138 00:12:40,468 --> 00:12:45,097 İki insan prensle yumurtayı bulup Ejderhalar Prensi'ni annesine götürdük. 139 00:12:45,598 --> 00:12:48,100 Kara büyüyü durdurduk. 140 00:12:48,184 --> 00:12:50,603 Bunların hepsi sayenizde oldu. 141 00:12:53,147 --> 00:12:54,315 Rayla. 142 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Bizim cesur, tatlı Rayla'mız. 143 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 Büyüdün, güçlü oldun. 144 00:13:00,863 --> 00:13:02,448 Sen bir kahramansın. 145 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 Burayı biliyorum. 146 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Vedalaştığımız yer. 147 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Siz gitmeden önce. 148 00:13:19,715 --> 00:13:22,092 Ve tekrar vedalaşacağımız yer. 149 00:13:40,778 --> 00:13:45,032 Keşke sizi de götürebilsem. Keşke birlikte kalabilsek. 150 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 -Keşke -Rayla. 151 00:13:47,535 --> 00:13:48,619 Üzülme. 152 00:13:49,829 --> 00:13:54,041 İnanılmaz, güzel bir hayat yaşayacaksın. 153 00:13:54,708 --> 00:13:57,711 Her nereye gidersek birlikte olacağız. 154 00:13:58,629 --> 00:14:00,589 Seni seviyoruz Rayla. 155 00:14:01,465 --> 00:14:02,716 Hep seveceğiz. 156 00:14:22,403 --> 00:14:23,821 Kızımla birlikte 157 00:14:24,530 --> 00:14:26,824 ölebilirim demek. 158 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 Merhametiniz bu mu? 159 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 Merhamet ve zalimlik arasındaki çizgi bazen ince olabilir. 160 00:14:35,833 --> 00:14:40,212 Onsuz devam etmek sonsuza dek acı çekmek olacaktı 161 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 ama o anda yaşamayı seçtim 162 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 ve hayatım yeni bir amaç edindi. 163 00:14:49,471 --> 00:14:51,348 Son sözleriniz olabilir. 164 00:14:53,559 --> 00:14:55,561 Bana ne olacak? 165 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Korkuyorum. 166 00:14:59,565 --> 00:15:00,524 Korkma. 167 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Burada, yanındayım. 168 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 Ama nereye gideceğim? 169 00:15:07,615 --> 00:15:12,745 Huzur ve sonsuz sevgi dolu bir yere. 170 00:15:15,456 --> 00:15:18,918 Seni sevgiyle saran kollarım olmasa da 171 00:15:19,501 --> 00:15:25,507 seni aklımda ve kalbimde tuttuğumu hissedeceksin. 172 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Baba! 173 00:15:37,895 --> 00:15:39,772 Baba, çok korkuyorum. 174 00:15:42,066 --> 00:15:43,776 Korkacak bir şey yok. 175 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 Gözlerini kapat. 176 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 Sesimi dinle. 177 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 Burada seninleyim ve seni seviyorum. 178 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Etrafında 179 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 sevgi var. 180 00:16:28,821 --> 00:16:31,573 Kızımın düşmüş bedeninin üzerinde 181 00:16:31,657 --> 00:16:32,574 diz çöktüm. 182 00:16:33,534 --> 00:16:36,829 Düştüğü yerde büyük, boş bir krater kaldı. 183 00:16:38,038 --> 00:16:41,917 100 yıl boyunca ağladım. 184 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Gözyaşlarım 185 00:16:46,213 --> 00:16:47,464 krateri doldurdu 186 00:16:48,632 --> 00:16:52,511 ve Sürgün Denizi oluştu. 187 00:17:09,778 --> 00:17:12,906 Hepimiz birer yıldız tozuyuz. 188 00:17:13,907 --> 00:17:17,911 Tek bir an için sevgi bizi bir arada tutuyor. 189 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 Runaan? 190 00:17:34,136 --> 00:17:37,431 Neredesin? Yapmam gerekeni biliyorum. 191 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 Seni geri getirebilirim. 192 00:17:56,158 --> 00:17:57,951 Hâlâ oradasın… 193 00:18:00,662 --> 00:18:03,082 …ve gitmene izin vermeyeceğim. 194 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Sen Gümüş Oluk'un Runaan'ısın. 195 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Tüm Xadia'nın en büyük suikastçısı. 196 00:18:13,425 --> 00:18:14,843 Beni sen büyüttün. 197 00:18:16,595 --> 00:18:19,348 Bana sözümden dönmemeyi öğrettin. 198 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 Sen bir sözünden döndün. 199 00:18:37,199 --> 00:18:38,283 Ethari… 200 00:18:46,917 --> 00:18:49,128 Evet. Seni bekliyor. 201 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Sadece elimi tut yeter. 202 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Hayır. 203 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Runaan, bekle! 204 00:19:07,980 --> 00:19:11,400 Geri dönemem. Ben bir canavarım. 205 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 Sen canavar değilsin. 206 00:19:14,611 --> 00:19:18,532 -Hatırlaman lazım. -Her şeyi hatırlıyorum. 207 00:19:19,283 --> 00:19:22,161 Seninle dövüştüğümü hatırlıyorum. 208 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 Seni öldürmek istedim. 209 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 Nasıl yapabildim? Sen benim… 210 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Senin kızınım. 211 00:19:31,461 --> 00:19:32,296 Benim… 212 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 Benim kızımsın. 213 00:19:43,265 --> 00:19:45,851 Kızınım ve sana ihtiyacım var. 214 00:19:50,272 --> 00:19:52,399 Ethari'nin sana ihtiyacı var. 215 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Seni seviyorum. 216 00:19:59,448 --> 00:20:01,617 O yüzden benimle geliyorsun. 217 00:20:19,468 --> 00:20:20,552 Hadi Rayla. 218 00:20:24,223 --> 00:20:25,098 Rayla! 219 00:20:30,187 --> 00:20:31,897 İyi misin? Sen… 220 00:20:33,232 --> 00:20:34,316 Onu getirdim. 221 00:20:41,448 --> 00:20:43,075 Ben hazırım Aaravos. 222 00:20:44,201 --> 00:20:47,287 Bu büyüyü sevgiyle yapmaya hazırım. 223 00:20:47,871 --> 00:20:50,290 -Bekle. -Neden? 224 00:20:50,874 --> 00:20:55,796 Duyduğumuz hikâye belki de bir sevgi hikâyesi olarak başladı 225 00:20:56,338 --> 00:20:59,132 ama zamanla çarpıtıldı. 226 00:21:01,718 --> 00:21:02,886 Etrafa baksana. 227 00:21:04,429 --> 00:21:07,808 Ona ihanet eden baş ejderhanın kemikleriyle dolu. 228 00:21:09,268 --> 00:21:13,355 Hiçbir şeyi sevgi için yapmıyor. İntikam için yapıyor. 229 00:21:14,314 --> 00:21:17,234 Aaravos gerekeni yaptı. 230 00:21:18,068 --> 00:21:21,947 Ne kadar tehlikeli ve berbat olsa da. 231 00:21:24,533 --> 00:21:25,993 Tıpkı babam gibi. 232 00:21:38,005 --> 00:21:38,880 Amor… 233 00:21:40,382 --> 00:21:41,591 Stella… 234 00:21:42,759 --> 00:21:43,844 Vitae… 235 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Vitae. 236 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 Yaşıyorsun. 237 00:22:42,736 --> 00:22:44,196 Bu sensin. 238 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 İşe yaradı. 239 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 Buradayım. 240 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Hayattayım. 241 00:22:51,828 --> 00:22:52,662 Rayla. 242 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 Ne oldu? 243 00:22:56,500 --> 00:22:58,293 Çok şey. 244 00:22:58,377 --> 00:23:01,713 Anlatacağım çok şey var. Her şey değişti. 245 00:23:01,797 --> 00:23:06,593 Nereden başlasam bilmiyorum. Seni Callum'la tanıştırmalıyım. 246 00:23:06,676 --> 00:23:07,511 Callum! 247 00:23:11,556 --> 00:23:12,474 Callum? 248 00:23:15,435 --> 00:23:16,269 Burası… 249 00:23:19,606 --> 00:23:20,690 …Katolis mi? 250 00:25:46,545 --> 00:25:49,631 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar