1 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Ở tập trước của Hoàng tử Rồng… 2 00:00:23,273 --> 00:00:24,733 Katolis bị phá hủy! 3 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Cha có thể giúp mọi người, cứu họ. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 Những trái tim tro tàn… 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 không thể… 6 00:00:38,455 --> 00:00:39,330 cháy! 7 00:00:45,587 --> 00:00:49,424 Ba viên kim cương chuẩn tinh sẽ đưa nhà nàng về. 8 00:00:50,967 --> 00:00:53,678 Hai viên đó là thật, còn viên này? 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,766 Chỉ là một viên đá tím đẹp đẽ. 10 00:00:57,849 --> 00:00:59,684 Chàng không hiểu sao? 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,813 Hai viên kim cương và ba linh hồn bị mắc kẹt. 12 00:01:04,439 --> 00:01:06,524 Ta chỉ cứu được hai người. 13 00:01:06,608 --> 00:01:11,154 Amor stella vitae. 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,365 Câu thần chú… 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,451 Nó vô hiệu! 16 00:01:56,825 --> 00:02:03,748 HOÀNG TỬ RỒNG 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 BÍ ẨN CỦA AARAVOS 18 00:02:14,425 --> 00:02:19,013 CHƯƠNG 9 BỤI SAO 19 00:02:21,766 --> 00:02:26,229 Tất cả chúng ta đều là bụi sao, 20 00:02:26,855 --> 00:02:31,192 được tình yêu gắn kết, trong một khoảnh khắc. 21 00:02:32,402 --> 00:02:35,029 Ta đã có mọi thứ cần cho thần chú. 22 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Đúng vậy. Nên ta không hiểu. Tại sao nó vô hiệu? 23 00:02:40,493 --> 00:02:43,580 Vì nó phải được thực hiện bằng tình yêu. 24 00:02:44,080 --> 00:02:44,914 Tình yêu? 25 00:02:45,498 --> 00:02:47,000 Ta không biết cách. 26 00:02:47,083 --> 00:02:50,962 Ta chỉ làm như mọi khi. Ta không chắc ta có thể… 27 00:02:51,045 --> 00:02:54,507 Tình yêu có vẻ là một thành phần bất khả, 28 00:02:54,591 --> 00:02:57,844 nhưng là điểm chung rất lớn giữa chúng ta. 29 00:02:59,179 --> 00:03:02,974 Ta hiểu cha ngươi yêu ngươi nhiều ra sao, Claudia. 30 00:03:03,892 --> 00:03:05,602 Vì ta cũng có con gái. 31 00:03:06,186 --> 00:03:10,648 Ta yêu thương nó sâu sắc và vô hạn. 32 00:03:11,900 --> 00:03:14,652 Ta gọi con bé là kỳ lân của ta, 33 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 vì nó sinh ra chỉ có một sừng. 34 00:03:18,573 --> 00:03:22,827 Nhưng cái sừng chỉ là một phần nhỏ khiến nó đặc biệt. 35 00:03:24,329 --> 00:03:26,873 Con bé độc đáo và khác thường. 36 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 Vài kẻ thấy nó kỳ lạ hoặc lập dị, 37 00:03:30,919 --> 00:03:35,298 nhưng ta chỉ thấy một cô bé xinh đẹp, xuất chúng, 38 00:03:35,381 --> 00:03:38,635 đầy những ngạc nhiên bất ngờ. 39 00:03:39,802 --> 00:03:43,473 Nó không màng tuân theo trật tự của các vì sao. 40 00:03:45,516 --> 00:03:48,519 Dù là sinh vật bất tử từ thiên đường, 41 00:03:48,603 --> 00:03:51,147 con bé yêu thế giới này 42 00:03:52,565 --> 00:03:54,442 và mọi thiếu sót của nó. 43 00:03:55,276 --> 00:03:58,488 Trái tim nó ấm áp và rộng mở. 44 00:03:59,739 --> 00:04:03,451 Nó kết bạn với loài hữu diệt, động vật, yêu tinh 45 00:04:04,786 --> 00:04:05,787 và con người. 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,790 Con bé tên Leola. 47 00:04:11,042 --> 00:04:11,918 Ba đồng xu. 48 00:04:12,752 --> 00:04:14,963 Ba linh hồn. 49 00:04:15,505 --> 00:04:18,383 Chỉ có hai viên kim cương chuẩn tinh. 50 00:04:18,967 --> 00:04:20,343 Nó thật bất công. 51 00:04:21,261 --> 00:04:25,390 Làm sao nàng có thể chọn giữa Runaan và cha mẹ nàng? 52 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 Họ đều là cha mẹ ta. 53 00:04:29,560 --> 00:04:30,687 Xong hết rồi. 54 00:04:34,023 --> 00:04:37,819 Cổng sẽ mở khi bóng trăng phủ kín hồ. 55 00:04:40,822 --> 00:04:45,785 Cháu đã sẵn sàng. Nhưng làm sao biết phải làm gì khi ở bên kia? 56 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 Đồng xu sẽ chỉ dẫn. 57 00:04:47,912 --> 00:04:50,873 Mỗi đồng xu chứa một mảnh linh hồn. 58 00:04:51,457 --> 00:04:55,712 Ở bên kia, phần linh hồn còn lại muốn toàn vẹn trở lại, 59 00:04:55,795 --> 00:04:58,214 vì khó mà chết đi khi bất toàn. 60 00:04:59,048 --> 00:05:02,677 Linh hồn tan vỡ của nhà cháu sẽ đến với đồng xu. 61 00:05:03,261 --> 00:05:04,429 Đến với cháu. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Cái gì vậy? 63 00:05:12,312 --> 00:05:16,399 Vòng từ lông phượng hoàng Mặt Trăng để nàng về với ta. 64 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Với hai ta. 65 00:05:17,525 --> 00:05:19,444 Về phía không chết. 66 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Đừng chết. 67 00:05:41,841 --> 00:05:44,260 Tất cả sẽ sẵn sàng khi nàng về. 68 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 Ta sẵn sàng. 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Runaan? Anh bị gì vậy? 70 00:06:47,657 --> 00:06:50,284 Làm ơn! Em không muốn đấu với anh! 71 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 Đây không phải anh. 72 00:06:55,581 --> 00:06:58,543 Anh đã tan vỡ nhưng sẽ lại như cũ nếu… 73 00:07:32,285 --> 00:07:33,119 Mẹ? 74 00:07:33,911 --> 00:07:34,745 Cha? 75 00:07:38,082 --> 00:07:41,169 Suốt nhiều thế kỷ, thiên niên kỷ của ta, 76 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 vài năm đó với Leola là có ý nghĩa nhất. 77 00:07:45,173 --> 00:07:49,635 Suy ngẫm về bí ẩn sâu xa nhất của vũ trụ cũng không bì kịp. 78 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Nhưng hạnh phúc đó đã bị lấy đi. 79 00:08:31,177 --> 00:08:35,139 Leola, con vẽ cha có ria mép này. 80 00:08:39,227 --> 00:08:41,896 Cứu! Làm ơn cứu với! 81 00:08:43,231 --> 00:08:46,108 Mình xin lỗi! Mình rất xin lỗi! 82 00:08:46,192 --> 00:08:48,528 Sao thế? Cháu bị thương à? 83 00:08:48,611 --> 00:08:51,405 Có chuyện rồi. Leola biến mất rồi ạ. 84 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Nói ta nghe, cháu đã thấy gì? 85 00:08:54,534 --> 00:08:57,245 Có một yêu tinh vì sao kỳ lạ. 86 00:08:57,328 --> 00:09:00,623 Yêu tinh chạm vào vai Leola và họ biến mất. 87 00:09:00,706 --> 00:09:03,251 Còn gì nữa không? Gì cũng được? 88 00:09:03,751 --> 00:09:06,295 Còn có một con rồng vàng. 89 00:09:06,379 --> 00:09:07,838 Nó chỉ đứng nhìn. 90 00:09:10,216 --> 00:09:13,177 Cháu sợ lắm. Leola sẽ ổn chứ ạ? 91 00:09:13,261 --> 00:09:14,178 Ừ. 92 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 Ta biết tìm nó ở đâu. 93 00:09:26,440 --> 00:09:27,275 Mẹ? 94 00:09:28,025 --> 00:09:28,859 Cha? 95 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Là cha mẹ thật ư? 96 00:09:34,407 --> 00:09:37,660 Ồ, Rayla. Con muốn nhảy với cha mẹ không? 97 00:09:37,743 --> 00:09:41,622 Ta nhảy bao lâu rồi nhỉ? Cứ như muôn đời vậy. 98 00:09:46,043 --> 00:09:50,006 Ở đây không có thật. Cha mẹ bị kẹt ở đây vì thứ này. 99 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Cha mẹ đang ở Tháp Bão. 100 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Pháp sư hắc ám đến hủy trứng của Hoàng tử Rồng. 101 00:10:01,100 --> 00:10:04,061 Cha mẹ đã bảo vệ quả trứng. Nhưng rồi… 102 00:10:07,565 --> 00:10:08,524 Cha nhớ rồi. 103 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Cha nhớ tất cả. 104 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Mẹ bảo ông ta lấy quả trứng. 105 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Chuyện này là sao? 106 00:10:28,878 --> 00:10:33,507 Sao lại đưa một đứa trẻ vô tội ra trước tòa vũ trụ? 107 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 Vì nó không vô tội. 108 00:10:39,055 --> 00:10:39,889 Sao? 109 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 Đứa trẻ bị buộc tội phá vỡ trật tự vũ trụ. 110 00:10:46,729 --> 00:10:49,190 Nó ban ma thuật cho con người. 111 00:10:49,273 --> 00:10:50,107 Không. 112 00:10:51,108 --> 00:10:52,193 Không thể nào. 113 00:10:53,152 --> 00:10:58,574 Con người có bắt gặp một hai trò vụn vặt cũng không do Leola can thiệp. 114 00:10:59,075 --> 00:11:00,868 Leola không chỉ gì cả. 115 00:11:02,119 --> 00:11:04,747 Có bằng chứng. Nhân chứng. 116 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Sao? 117 00:11:06,666 --> 00:11:08,584 Chính Hoàng Tử Rồng. 118 00:11:09,251 --> 00:11:10,836 Anak Arao. 119 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 Con bé phải trả giá. 120 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Nó là đứa trẻ. 121 00:11:16,801 --> 00:11:21,806 Nếu nó giúp con người, đó là vì lòng trắc ẩn, vì tình yêu. 122 00:11:22,890 --> 00:11:25,643 Đây không phải thách thức. 123 00:11:27,103 --> 00:11:30,231 Anh đã thấy những gì bọn ta đã thấy. 124 00:11:30,314 --> 00:11:34,735 Hành động này, dù động cơ là gì, cũng mở đầu cho kết thúc. 125 00:11:35,319 --> 00:11:38,781 Khởi đầu của vòng xoáy dài, chậm đến hỗn loạn. 126 00:11:40,032 --> 00:11:42,118 Trật tự vũ trụ đã bị phá vỡ 127 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 và cái giá phải được trả. 128 00:11:46,622 --> 00:11:49,583 Vậy hãy để tôi trả. Lấy mạng tôi đi. 129 00:11:51,919 --> 00:11:56,173 Không có con bé, cuộc sống của tôi không đáng sống. 130 00:11:58,175 --> 00:12:00,761 Có thể thỏa hiệp là một sự tử tế. 131 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Có lẽ ta có thể rủ lòng thương. 132 00:12:05,850 --> 00:12:06,684 Được rồi. 133 00:12:07,852 --> 00:12:10,938 Aaravos, hội đồng ra sắc lệnh, 134 00:12:11,689 --> 00:12:13,774 nếu anh đã chọn như thế, 135 00:12:13,858 --> 00:12:17,445 anh có thể chết cùng con gái mình. 136 00:12:20,030 --> 00:12:21,365 Làm thế là sai ư? 137 00:12:21,866 --> 00:12:25,536 Đưa trứng của Hoàng tử Rồng cho tên pháp sư đó? 138 00:12:25,619 --> 00:12:28,414 Chỉ thế mới giữ được nó còn sống. 139 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Đúng vậy. 140 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Nếu Viren phá hủy quả trứng, nó không thể được cứu. 141 00:12:35,212 --> 00:12:37,548 Nó đã được cứu ư? Ai cứu? 142 00:12:38,758 --> 00:12:39,592 Con. 143 00:12:40,509 --> 00:12:45,514 Hai hoàng tử loài người và con tìm ra nó, đưa Hoàng tử Rồng về với mẹ. 144 00:12:45,598 --> 00:12:48,142 Bọn con đã ngăn pháp sư hắc ám. 145 00:12:48,225 --> 00:12:50,603 Tất cả là nhờ cha mẹ. 146 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 Ôi Rayla. 147 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Rayla can đảm, ngọt ngào. 148 00:12:57,526 --> 00:12:59,904 Con lớn lên thật mạnh mẽ. 149 00:13:00,946 --> 00:13:02,364 Con là người hùng. 150 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Con biết nơi này. 151 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Đây là nơi ta tạm biệt. 152 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Trước khi cha mẹ đi. 153 00:13:19,757 --> 00:13:22,092 Ta sẽ tạm biệt ở đây lần nữa. 154 00:13:40,820 --> 00:13:44,990 Ước gì con đưa được cha mẹ về và ta được ở bên nhau! 155 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 - Ước gì… - Rayla. 156 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Không sao mà. 157 00:13:49,829 --> 00:13:53,999 Cha mẹ biết con sẽ sống một cuộc đời tuyệt vời, đẹp đẽ. 158 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 Và dù đi đâu, ta cũng sẽ có nhau. 159 00:13:58,671 --> 00:14:00,548 Cha mẹ yêu con, Rayla. 160 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Sẽ luôn là thế. 161 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 Tôi có thể chết 162 00:14:24,530 --> 00:14:26,824 cùng con gái tôi sao? 163 00:14:27,491 --> 00:14:29,743 Như thế là rủ lòng thương ư? 164 00:14:30,327 --> 00:14:34,999 Đôi khi ranh giới giữa tình thương và nhẫn tâm rất mong manh. 165 00:14:35,916 --> 00:14:40,045 Sống tiếp mà thiếu con bé cũng tựa nỗi đau vĩnh cửu. 166 00:14:41,338 --> 00:14:44,091 Nhưng lúc đó, ta đã chọn sống 167 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 và cuộc đời ta có một mục đích mới. 168 00:14:49,471 --> 00:14:51,098 Nói lời cuối đi. 169 00:14:53,559 --> 00:14:55,477 Con sẽ bị sao ạ? 170 00:14:58,147 --> 00:14:59,440 Con sợ lắm. 171 00:14:59,523 --> 00:15:00,441 Đừng sợ. 172 00:15:01,317 --> 00:15:03,110 Cha ở đây với con. 173 00:15:05,070 --> 00:15:06,614 Nhưng con sẽ đi đâu? 174 00:15:07,615 --> 00:15:12,745 Con sẽ đến một nơi đầy sự bình yên và tình yêu không dứt. 175 00:15:15,456 --> 00:15:18,959 Dù không cảm thấy vòng tay yêu thương của cha, 176 00:15:19,585 --> 00:15:25,174 con sẽ cảm nhận được cha ôm con trong tâm trí và bằng trái tim. 177 00:15:30,721 --> 00:15:31,639 Cha ơi! 178 00:15:37,895 --> 00:15:39,730 Cha ơi, con sợ quá! 179 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Không có gì phải sợ. 180 00:15:44,860 --> 00:15:46,320 Nhắm mắt lại nào. 181 00:15:47,196 --> 00:15:49,865 Lắng nghe giọng cha. 182 00:15:51,116 --> 00:15:54,745 Cha ở đây với con và cha yêu con. 183 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Xung quanh con… 184 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 đều là tình yêu. 185 00:16:28,821 --> 00:16:32,574 Ta quỳ trên hình hài đã ngã xuống của con mình 186 00:16:33,534 --> 00:16:36,787 và cái hố to, rỗng con bé rơi xuống để lại. 187 00:16:37,997 --> 00:16:41,750 Ta khóc than suốt 100 năm. 188 00:16:43,669 --> 00:16:44,878 Nước mắt của ta 189 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 lấp đầy hố 190 00:16:48,632 --> 00:16:52,386 và nó trở thành Vùng Biển Bị Ruồng Bỏ. 191 00:17:09,862 --> 00:17:12,906 Tất cả chúng ta đều là bụi sao, 192 00:17:13,991 --> 00:17:17,411 được tình yêu gắn kết, trong một khoảnh khắc. 193 00:17:31,759 --> 00:17:32,593 Runaan? 194 00:17:34,136 --> 00:17:35,304 Anh đang ở đâu? 195 00:17:36,055 --> 00:17:37,556 Em biết cần làm gì. 196 00:17:49,985 --> 00:17:51,862 Em biết cách đưa anh về. 197 00:17:56,158 --> 00:17:57,785 Anh vẫn ở trong đó… 198 00:18:00,370 --> 00:18:02,706 và em sẽ không để anh đi! 199 00:18:05,375 --> 00:18:08,087 Anh là Runaan của Khu Rừng Bạc! 200 00:18:08,587 --> 00:18:11,298 Sát thủ vĩ đại nhất ở Xadia! 201 00:18:13,509 --> 00:18:14,843 Anh nuôi nấng em. 202 00:18:16,637 --> 00:18:19,348 Anh dạy em không được thất hứa. 203 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 Nhưng anh đã thất hứa. 204 00:18:37,199 --> 00:18:38,200 Ethari… 205 00:18:46,917 --> 00:18:49,002 Phải. Anh ấy đang đợi anh. 206 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Anh chỉ cần nắm tay em. 207 00:18:55,384 --> 00:18:57,344 Không. 208 00:18:58,053 --> 00:18:59,429 Runaan, đợi đã! 209 00:19:08,021 --> 00:19:11,400 Anh không thể quay lại! Anh là quái vật! 210 00:19:12,818 --> 00:19:14,695 Anh không phải quái vật. 211 00:19:14,778 --> 00:19:18,532 - Anh phải nhớ lại. - Anh nhớ mọi thứ. 212 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Anh nhớ đã đánh nhau với em. 213 00:19:22,661 --> 00:19:24,246 Anh đã cố giết em! 214 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 Sao anh có thể? Em là… 215 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Con gái anh. 216 00:19:31,420 --> 00:19:32,254 Con… 217 00:19:34,131 --> 00:19:35,549 Em là con gái anh. 218 00:19:43,307 --> 00:19:45,809 Em là con gái anh và em cần anh. 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Ethari cần anh. 220 00:19:54,902 --> 00:19:55,986 Em thương anh. 221 00:19:59,448 --> 00:20:01,533 Nên anh sẽ quay lại với em. 222 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Coi nào, Rayla. 223 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Rayla! 224 00:20:30,229 --> 00:20:31,897 Nàng ổn chứ? Nàng có… 225 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 Ta có anh ấy. 226 00:20:41,448 --> 00:20:42,824 Ta đã sẵn sàng. 227 00:20:44,201 --> 00:20:47,204 Để thực hiện thần chú này với tình yêu. 228 00:20:47,704 --> 00:20:48,538 Đợi đã. 229 00:20:49,539 --> 00:20:50,374 Tại sao? 230 00:20:50,874 --> 00:20:55,796 Chuyện ta vừa nghe có lẽ bắt đầu là về tình yêu, 231 00:20:56,296 --> 00:20:59,007 nhưng rồi nó trở nên méo mó. 232 00:21:01,802 --> 00:21:02,886 Nhìn ở đây đi. 233 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Đầy xương rồng tối thượng phản bội hắn. 234 00:21:09,268 --> 00:21:13,188 Hắn không làm gì vì tình yêu, mà để trả thù. 235 00:21:14,273 --> 00:21:17,109 Aaravos đã làm điều cần thiết. 236 00:21:18,568 --> 00:21:21,738 Bất kể nguy hiểm, đê hèn ra sao. 237 00:21:24,533 --> 00:21:25,993 Cũng như cha ta. 238 00:21:38,005 --> 00:21:38,839 Amor… 239 00:21:40,382 --> 00:21:41,466 Stella… 240 00:21:42,759 --> 00:21:43,719 Vitae. 241 00:21:45,053 --> 00:21:46,013 Vitae. 242 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 Anh còn sống! 243 00:22:42,778 --> 00:22:43,820 Là anh này! 244 00:22:44,321 --> 00:22:45,530 Thành công rồi! 245 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 Anh ở đây. 246 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Anh còn sống. 247 00:22:51,620 --> 00:22:52,454 Ôi Rayla… 248 00:22:54,664 --> 00:22:55,999 Có chuyện gì vậy? 249 00:22:56,500 --> 00:22:58,293 Rất nhiều chuyện. 250 00:22:58,377 --> 00:23:01,671 Em phải kể rất nhiều. Tất cả đã thay đổi. 251 00:23:01,755 --> 00:23:03,924 Không biết kể từ đâu. Chắc… 252 00:23:04,007 --> 00:23:06,218 Ồ, em muốn anh gặp Callum. 253 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Callum! 254 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 Callum? 255 00:23:15,435 --> 00:23:16,269 Đó là… 256 00:23:19,606 --> 00:23:20,565 Katolis sao? 257 00:25:46,545 --> 00:25:50,882 Biên dịch: Khanh Tran