1 00:00:09,259 --> 00:00:10,969 مترجم :sad blackitten 2 00:00:17,558 --> 00:00:19,602 آنچه گذشت در شاهزاده اژدها 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,648 اوه ،این زخم خوب بنظرنمی رسه 4 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 سورن و زیم مراقب هم باشید 5 00:00:33,617 --> 00:00:34,992 دنبال ملکه اژدها بگردید 6 00:00:35,827 --> 00:00:38,372 ششششش - هر کجا که ممکنه باشه. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,998 ما پیداش می کنیم شاه ازران 8 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 من برات یچی اوردم 9 00:00:49,257 --> 00:00:50,509 دانه ی خورشید 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,887 و... یه چیز دیگه هم هست 11 00:00:54,930 --> 00:00:57,849 من برات .... یه لشگر اوردم 12 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 ملکه جانای 13 00:01:02,812 --> 00:01:04,313 به هتون خیانت شده 14 00:02:14,426 --> 00:02:16,303 آه ، کلاه ،احساسش میکنی 15 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 اینا بادهای تند ماجراجویی هستند 16 00:02:23,769 --> 00:02:27,397 هی ،زیم نگران نباش ما مامانتو پیدا می کنیم 17 00:02:27,397 --> 00:02:29,525 ما اول باید یه نفرو سوار کنیم 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,545 دیدی؟ بهت گفتم قرار بود یکی رو سوار کنم. 19 00:02:49,545 --> 00:02:51,213 سورن 20 00:02:51,213 --> 00:02:52,297 سلام 21 00:02:52,297 --> 00:02:53,798 اوه ، بغل خوبیه 22 00:02:53,798 --> 00:02:56,593 اما مدت زمانش احساس میکنم داره زیادی میشه 23 00:02:59,929 --> 00:03:01,305 منم از دیدنت خوشحالم 24 00:03:02,015 --> 00:03:05,477 مامان زیم گمشده ، به کمک نیازداریم 25 00:03:14,778 --> 00:03:17,697 یک از شش شاخ ها بهمون خیانت کرده 26 00:03:17,697 --> 00:03:20,868 اون ارتشش رو برده و به برادرم ملحق شده 27 00:03:21,577 --> 00:03:26,164 تحدید های کریم با جنرال میانا پشتش ، دیگه تو خالی نیستند 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,543 - ملکه ، ما درک می کنیم - خب ، من نمی کنم 29 00:03:32,004 --> 00:03:35,090 من نمی فهمم که چطوری یه خائن در میان شما نشسته بود 30 00:03:35,090 --> 00:03:37,091 و یکی تونم متوجهش نشد 31 00:03:39,178 --> 00:03:40,220 ماسکاتونه 32 00:03:42,013 --> 00:03:46,560 - همتون احساس واقعی تونو مخفی می کنید - نه ، ما هیچی رو مخفی نمی کنیم 33 00:03:46,560 --> 00:03:48,144 ماسک ها صرفاً سنت نند. 34 00:03:48,769 --> 00:03:52,065 صدات شبیه برادر خائن منه. 35 00:03:52,065 --> 00:03:55,152 وفادار به راه های قدیم بجای ملکه تون 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,904 نه منظورم این نبود 37 00:03:57,487 --> 00:04:01,073 شش ژنرال ارتش های سان فایر همیشه ماسک به سر داشته اند، 38 00:04:01,073 --> 00:04:03,327 همانطور که ملکه تاج برسر داشت 39 00:04:06,370 --> 00:04:08,790 تو ، ماسکتو بردار 40 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 میخوام بدونم واقعا چه احساسی داری 41 00:04:17,882 --> 00:04:19,091 تو 42 00:04:20,135 --> 00:04:21,178 ترسیدی؟ 43 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 بله 44 00:04:24,848 --> 00:04:28,560 برید ، این جلسه تمومه ، برید بیرون 45 00:04:32,063 --> 00:04:36,276 میدونم ترسیدی و عصبانی ولی این راهش نیست 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,113 تو چی در مورد این میدونی؟ تو که ملکه نیستی 47 00:05:03,719 --> 00:05:06,348 بر اساس این جاهای پنجه، اون بیقرار بود 48 00:05:08,599 --> 00:05:09,935 روی خودش می زد 49 00:05:09,935 --> 00:05:12,979 و این تراوش تاریک عجیب روی دیوار اینجا ست. 50 00:05:13,563 --> 00:05:14,606 مریض بودش؟ 51 00:05:17,359 --> 00:05:20,111 اون موجودات وحشتناک و فاسد در لاکس اَورا را یادت میاد؟ 52 00:05:20,611 --> 00:05:21,947 یکیشون گازش گرفت 53 00:05:21,947 --> 00:05:23,782 میدونم ، اونجا بودم 54 00:05:23,782 --> 00:05:27,661 - نیش به سختی اونو خراش داد. - شاید، اما زخم چرک کرده است. 55 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 بدتر و بدتر شد، مثل عفونت، 56 00:05:30,205 --> 00:05:32,373 اما جادویی و چندشی 57 00:05:32,373 --> 00:05:34,376 چرا اینو قبلا بهم نگفتی؟ 58 00:05:34,376 --> 00:05:38,296 زوبیا فکر نمی کرد که اینقدر بد باشه. نمی خواست زیمو نگران کنه 59 00:05:42,967 --> 00:05:44,094 اوه ، میدونم 60 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 هر موقع که زیم کنارمونه و باید باهات درمورد این چیزا صحبت کنم 61 00:05:47,097 --> 00:05:49,808 از زبان دست استفاده می کنم 62 00:05:49,808 --> 00:05:51,935 یه بازی باحال هست که کلمات را اجرا می کنی. 63 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 که توی مهمونی ها بازی میکنیم 64 00:05:53,103 --> 00:05:56,022 بلدمش خب این نمیتونه درست باشه 65 00:05:56,022 --> 00:05:58,150 چون تو مهمونی نمیری 66 00:05:58,150 --> 00:05:59,651 ...تو مطمعنا نیومدی به هیچ کدوم 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,530 از مهمونی های بابیکیو نگهبان تاج بازی شبانه فوق العاده (مغزم پر شد) 68 00:06:04,239 --> 00:06:06,866 هی داری میری؟ کجا میری؟ 69 00:06:08,619 --> 00:06:09,828 اون کلمه ی دست برای بالاست 70 00:06:15,250 --> 00:06:18,419 چند مایلی اون طرف، یک مسیر غیرعادی تو جنگل وجود دارد. 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,965 به نظر من الگو و زاویه افتادن درختا 72 00:06:22,549 --> 00:06:24,258 نشون میده یه چیزی اینجا سقوط کرده 73 00:06:25,801 --> 00:06:27,094 منظورت یکیه؟ 74 00:07:34,037 --> 00:07:35,289 این با عقل جور در نمیاد 75 00:07:35,289 --> 00:07:37,748 - اون باید اینجا باشه - شاید پرواز کرده 76 00:07:37,748 --> 00:07:40,669 باید از بلند شدن یه علامت پنجه وجود داشته باشه 77 00:07:40,669 --> 00:07:43,255 سر درختا بایدخم شده باشه به سمتی که پرواز کرده 78 00:07:43,255 --> 00:07:44,882 ولی هیچکدوم نیست 79 00:07:45,715 --> 00:07:47,301 اینجا سقوط کرده و نرفته 80 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 و هنوز اون اینجا نیست 81 00:07:49,219 --> 00:07:52,138 یجوری آب شده رفته تو زمین 82 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 خب اون کجاست؟ چیو من نمی بینم؟ 83 00:07:59,188 --> 00:08:00,479 - قارچا - چی؟ 84 00:08:01,899 --> 00:08:03,734 یک دسته جایی که سقوط کرده است 85 00:08:05,484 --> 00:08:08,906 و بعد این جاده ی عجیب که به جنگل میره رو درست میکنن 86 00:08:10,866 --> 00:08:14,494 - من هرگز چنین قارچی رو ندیده بودم. - آره، منم همینطور. 87 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 بهنظرت میشه خوردش 88 00:08:16,830 --> 00:08:18,957 نه، و لطفا تستش نکن 89 00:08:20,959 --> 00:08:23,294 این جاده قارچی تنها سرنخ ماست 90 00:08:24,378 --> 00:08:26,882 کارت خوب بود زیم 91 00:08:26,882 --> 00:08:29,383 نظرت چیه دنبالش کنیم؟ مم هم مم هم (حداقل میپختیش) 92 00:08:30,092 --> 00:08:32,929 سورن ، تفش کن (اخش کن) 93 00:08:35,140 --> 00:08:37,226 کلاه تو همینطور 94 00:08:47,444 --> 00:08:51,615 ایندمون تو خاکستره. دانه هم از بین رفته 95 00:08:51,615 --> 00:08:56,411 آراووس تو رویاهام با رویاهای نابودی و ناامیدی به من طعنه می زنه، 96 00:08:56,411 --> 00:09:00,207 و الان مردم خودم علیه هم شدن 97 00:09:03,502 --> 00:09:07,881 مدونم احساس میکنی همه چیز از دست رفته ولی هنوز میشه درستش کرد 98 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 تا زمانی که سعی نکنی این کار را به تنهایی انجام بدی. 99 00:09:12,678 --> 00:09:14,805 تو کاتولیس یه داستانی داریم 100 00:09:14,805 --> 00:09:17,641 پادشاه با 1000 چشم (شاه هزار چشم) 101 00:09:18,266 --> 00:09:22,563 یک مشاور مورد اعتماد به او خیانت کرد و به همه اطرافیانش شک کرد. 102 00:09:24,606 --> 00:09:28,819 پس همه آنها را جاسوس ساخت و یکی را علیه دیگری برمی گردانند. 103 00:09:29,486 --> 00:09:33,198 بذر شک او به درختان درهم تنیده پارانویا تبدیل شد (پارارنویا:شک و تردید) 104 00:09:33,198 --> 00:09:34,992 که پادشاهی او را خفه کرد 105 00:09:35,617 --> 00:09:38,579 ترس او تبدیل به یک پیشگویی خودساز شد. 106 00:09:39,246 --> 00:09:42,124 یکی پس از دیگری همه اورو ترک کردند 107 00:09:42,665 --> 00:09:46,879 پادشاه بدونه دوست مرد ، و پادشاهیش توسط آشوب بلعیده شد 108 00:09:49,464 --> 00:09:51,842 این یک فکر خوبیه ، پادشاهی ما دوباره ظهور خواهد کرد، 109 00:09:51,842 --> 00:09:54,803 توانمند شده توسط پتانسیل دانه خورشید. 110 00:09:55,470 --> 00:09:59,016 بنظر میرسه که اون درست میگفت 111 00:10:00,016 --> 00:10:03,060 تاریخ یک پیچ و تاب از طنز را دوست داره، اینطور نیست؟ 112 00:10:05,105 --> 00:10:09,358 خیلی به یک چیز بسیار کوچک بستگی دارد. 113 00:10:10,776 --> 00:10:15,156 - من خود سرنوشتو بین انگشتام دارم - خب بپا ندازیش 114 00:10:19,203 --> 00:10:22,414 زمانی که از دانه خورشید برای درمان بینایی سورگوم استفاده کردیم، 115 00:10:22,414 --> 00:10:26,459 اون به ما میپیونده و ما شکست ناپذیر میشیم 116 00:10:28,587 --> 00:10:31,381 پایان دادن به سلطنت خواهرم برام لذتی نداره... 117 00:10:33,300 --> 00:10:34,800 ولی کاریه که باید انجام بدم 118 00:10:36,011 --> 00:10:37,887 برای ما 119 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 اون ها را فراموش نکن 120 00:10:41,058 --> 00:10:43,101 و برای اون ها 121 00:10:51,443 --> 00:10:54,696 ♪ کمپ ک-ا-و-ل-ی-س ♪ 122 00:10:54,696 --> 00:10:56,448 ♪ اوه اره یکی از بهتریناست ♪ 123 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 ♪ ولی ما فقطیه درخواست داریم ♪ 124 00:10:58,408 --> 00:11:00,327 ♪ و اونم اینه که مهمون خوب باشید ♪ 125 00:11:00,327 --> 00:11:02,246 ♪ حوله اویزون کنید غذا رو تمیز کنید ♪ 126 00:11:02,246 --> 00:11:04,957 ♪ این همه ما را در روحیه خوبی میذاره ♪ 127 00:11:04,957 --> 00:11:07,959 چرا وایسادیم ؟ از اهنگ تابستانم خوشت نیومد؟ 128 00:11:07,959 --> 00:11:09,127 مسخره نباش 129 00:11:09,127 --> 00:11:12,673 - من تمام آهنگ ها را در کمپ کاتولیس رهبری میکردم. - تو میکردی؟ 130 00:11:13,632 --> 00:11:15,843 هاه ، مرد مرموزی هستی کوروس 131 00:11:15,843 --> 00:11:18,719 من وایسادم چون قارچمون تموم شد 132 00:11:18,719 --> 00:11:20,514 باید شب را مستقر شیم. 133 00:11:21,305 --> 00:11:24,476 همونطور که میگن قارچمون تموم شد 134 00:11:25,853 --> 00:11:26,978 اینو نمیگن 135 00:11:26,978 --> 00:11:29,273 تو قطعا هیچی از کمپ یاد نگرفتی 136 00:11:43,661 --> 00:11:44,997 شب بخیر رفیق (خواب خرمگس ببینی) 137 00:11:48,625 --> 00:11:49,793 منم دوست دارم 138 00:12:17,320 --> 00:12:18,322 کوروس 139 00:12:19,031 --> 00:12:22,284 - قارچا زیاد شدن. - اوه ، خوبه 140 00:12:22,784 --> 00:12:23,868 جاده کجا میره؟ 141 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 هیجا ، دایره زدن دورمون 142 00:12:27,206 --> 00:12:30,459 خب برا این موقع ها چی میگن؟ 143 00:12:30,459 --> 00:12:33,502 هیچی ، وایسا وایسا ، یکی دارم 144 00:12:33,502 --> 00:12:37,216 "قارچ در میان ما وجود دارد." ها؟ (ඞ among us) 145 00:12:37,216 --> 00:12:40,135 - عالی نیست ، ولی ، ام.... - این ... سعی کردم. 146 00:12:40,135 --> 00:12:41,844 - باشه - تلاشه 147 00:13:10,623 --> 00:13:12,209 - باید بخوریمشون - نه. 148 00:13:12,209 --> 00:13:14,336 کوروس ، گشنمه ، زیم هم گشنس 149 00:13:14,336 --> 00:13:15,963 دیدی؟ 150 00:13:22,010 --> 00:13:25,305 اه، زندس؟ 151 00:13:26,515 --> 00:13:28,391 بنظر میدونه می خواستم بخورمش؟ 152 00:13:31,895 --> 00:13:35,565 اه ، شرمنده دوست قارچکم ،آقا 153 00:13:36,108 --> 00:13:38,776 خیلی خب چجوری صحبت کنیم؟ 154 00:13:38,776 --> 00:13:40,612 اوه ، آ .. اوه ، فهمیدم 155 00:13:41,320 --> 00:13:44,031 زبان دست ؟ الان؟ واقعا؟ 156 00:13:44,031 --> 00:13:49,621 ما دنبال یه اژدها می گردیم 157 00:13:49,621 --> 00:13:51,290 اوه! 158 00:13:51,290 --> 00:13:53,040 اوه ، نه نه نه ، شرمنده رفیق کوچولو 159 00:13:53,040 --> 00:14:00,132 آآ. اوه ، آآ ما دنبال یه مادریم 160 00:14:00,632 --> 00:14:04,178 یک مادر دلسوز و دوست داشتنی. 161 00:14:04,178 --> 00:14:07,430 بچه ش باید پیداش کنه. 162 00:14:24,823 --> 00:14:30,661 اخ پام پام 163 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 وایساد 164 00:14:55,062 --> 00:14:57,647 شاید امادست که حرف بزنه 165 00:15:00,483 --> 00:15:03,027 متنفرم اینو بگم ولی 166 00:15:03,819 --> 00:15:07,658 یه قارچ بزرگ بینمون وجود داره "(ඞ among us). 167 00:15:10,410 --> 00:15:13,163 یه تله ست 168 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 کله شب وقتمو گرفت، 169 00:15:31,348 --> 00:15:35,060 ولی یه انسانو پیدا کردم که کپی داستانتو داشت 170 00:15:35,060 --> 00:15:37,563 پادشاه با 1000 چشم 171 00:15:38,479 --> 00:15:40,983 یه چیزه مهم رو جا انداختی 172 00:15:40,983 --> 00:15:43,068 همه به شاه خیانت نکردن 173 00:15:43,068 --> 00:15:47,698 عشقش پیشش بود حتی بعد از اینکه مردمش ترکش کردن 174 00:15:48,323 --> 00:15:52,035 در پایان به وفاداری اون هم شک کرد 175 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 تبعیدش کرد 176 00:15:54,872 --> 00:15:58,000 تو قلبمی، وحقیقتم 177 00:15:58,709 --> 00:16:03,421 اگه یه وقت شروع کردم به شک کردنت میدونم که واقعا گمشدم 178 00:16:04,046 --> 00:16:05,214 پس بهم بگو 179 00:16:06,341 --> 00:16:11,096 بنظرت میتونم بعد از این همه اتفاقات که افتاد میتونم مردم مو رهبری کنم 180 00:16:11,096 --> 00:16:13,348 همه اشتباهات که مرتکب شدم؟ 181 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 تو واقعا به من ایمان داری؟ 182 00:16:34,077 --> 00:16:34,953 اوه 183 00:16:35,954 --> 00:16:38,372 نمی دونست قارچام از اینام در میارن 184 00:16:38,372 --> 00:16:40,918 به گمونم قارچبیلن هاه؟ 185 00:16:52,304 --> 00:16:54,931 ای وای همتون دارید قارچ میشید 186 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 سورن آروم باش اشکالی نداره. 187 00:17:00,228 --> 00:17:02,731 اه ، اه دارم قارچ میشم 188 00:17:05,233 --> 00:17:06,193 هاه 189 00:17:10,821 --> 00:17:14,367 پیشنهاد میکنم قارچکلاه رو بزاری سرت 190 00:17:16,494 --> 00:17:19,705 اینجوری دوست میبیندد 191 00:17:30,466 --> 00:17:33,762 باشه ولی نه برای اینکه ازش میترسم 192 00:17:33,762 --> 00:17:36,348 چون من با کلاه قشنگم 193 00:17:43,062 --> 00:17:45,065 ماش تشکر کرد 194 00:17:45,065 --> 00:17:49,485 من موخو هستم، جادوگر قارچ. 195 00:17:49,485 --> 00:17:51,572 بابت روشی که شما را به اینجا آوردند عذرخواهی می کنم. 196 00:17:51,572 --> 00:17:55,283 این ماکن خاصه و ما باید اینجارو مخفی نگه داریم 197 00:17:55,283 --> 00:17:58,328 حالا اگه من وقتتونو نگرفتم 198 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 شما برای ملکه اژدها اینجایید 199 00:18:00,539 --> 00:18:02,666 پس پیش شماست 200 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 با هاش چی کار کردید؟ 201 00:18:05,878 --> 00:18:08,213 وای من اونو درمان کرده ام 202 00:18:08,213 --> 00:18:10,924 با معجون و مرهم هام. 203 00:18:10,924 --> 00:18:15,220 تنها چیزی که نیاز داره زمان برای بهبود یافتن و یه راهی که روحیش رو بالا نگه داره 204 00:18:16,680 --> 00:18:19,349 تصور میکنم دیدن این قارچ کوچولوی شیرین 205 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 شاید کمکش کنه هم هم 206 00:18:53,216 --> 00:18:55,135 ممنون از همه که اینجا جمع شدین 207 00:18:55,928 --> 00:18:57,888 روزگار سخت بود. میدونم. 208 00:18:58,889 --> 00:19:02,518 همه ی شما با شجاعت با این دشواری ها روبرو شدین 209 00:19:02,518 --> 00:19:06,104 و همه ی ما اشتباهاتی مرتکب شدیم ، همچنین خودم 210 00:19:06,104 --> 00:19:07,688 اما اینجایم. 211 00:19:07,688 --> 00:19:11,443 اینجایم، صادق ترین مردممون 212 00:19:12,027 --> 00:19:15,489 با شجاعت نابود کردن حکومت دروغین خواهرم 213 00:19:16,197 --> 00:19:19,576 زمانی خواهد رسید که این شجاعت آزمایش شود. 214 00:19:19,576 --> 00:19:23,580 در اون نقطه مه به قوی ترین سلاح تبدیل میشم 215 00:19:24,289 --> 00:19:25,123 امید. 216 00:19:25,749 --> 00:19:26,582 شک 217 00:19:27,251 --> 00:19:29,711 این بزرگترین سلاح دشمنمونه 218 00:19:29,711 --> 00:19:32,880 ازش استفاده میکنن تا ما رو از درون ببلعند 219 00:19:32,880 --> 00:19:37,302 ولی ما اجازه نمیدیم ، تا وقتی که باور داریم 220 00:19:37,302 --> 00:19:40,931 به هدف مون ایمان داشته باشید. اینطوری موفق میشیم. 221 00:19:40,931 --> 00:19:44,643 شاید تعدادمون کم باشه ولی ما راست میگیم 222 00:19:44,643 --> 00:19:48,813 ماموریت ما توسط خود سول رگم برکت داده شدست، 223 00:19:48,813 --> 00:19:52,024 و او ما رو به پیروزی بزرگ رهبری می کنه 224 00:19:52,024 --> 00:19:55,320 پیروزی فقط بقای ما نیست 225 00:19:55,320 --> 00:19:58,866 این ایجاد پادشاهی اتش خورشیده 226 00:19:58,866 --> 00:20:01,118 ما با هم میسازیمش 227 00:20:01,118 --> 00:20:04,204 یه دورهی جدید برای همه ی ما 228 00:20:04,204 --> 00:20:08,876 طلوع تازه ای که در آن قداست و فرهنگ مردم ماست 229 00:20:08,876 --> 00:20:11,086 حفظ می شود و مورد احترام است! 230 00:20:11,712 --> 00:20:15,716 ما پادشاهی را به شکوه سابقش بر میگردونیم 231 00:20:15,716 --> 00:20:19,094 پس من ازتون می پرسم... 232 00:20:19,094 --> 00:20:22,931 به من ایمان دارید به یه روز جدید رهبریتون کنم 233 00:20:22,931 --> 00:20:28,520 جایی که خورشید جاودانه یک بار دیگر بر ما بخت خوب می تابد؟ 234 00:20:29,687 --> 00:20:33,817 و از همه مهمتر به هم دیگه اعتماد می کنید؟ 235 00:20:54,171 --> 00:20:56,881 ملکه اژدها اونجاست 236 00:21:02,303 --> 00:21:03,972 یه چیزی رو نمی فهمم 237 00:21:05,933 --> 00:21:07,976 اره اینا 238 00:21:10,562 --> 00:21:12,313 قارچ های جادویی 239 00:21:12,313 --> 00:21:14,566 اینا قدرت کوچیک کردن دارن 240 00:21:15,024 --> 00:21:17,610 زیم دوست داری مامانتو ببینی 241 00:21:26,787 --> 00:21:28,080 قکر نمی کنم 242 00:21:28,080 --> 00:21:30,499 کار میکنه 243 00:21:30,499 --> 00:21:32,833 زیم تو تو کوچیک شدی 244 00:21:41,301 --> 00:21:43,095 - حالت خوبه سورن؟ - اره. 245 00:21:43,095 --> 00:21:45,973 فقط نگرانه زیمم همین 246 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 مامانش تنها خانواده ایکه داره 247 00:21:50,185 --> 00:21:51,019 هاه? 248 00:21:51,979 --> 00:21:54,481 ده کلمه؟ اون.. 249 00:21:55,899 --> 00:21:56,733 منو داره 250 00:21:57,317 --> 00:22:02,489 یه مرد خوب با قلب بزرگ 251 00:22:19,673 --> 00:22:21,716 زیم 252 00:22:21,716 --> 00:22:24,678 خوشحالم که میبینمت 253 00:22:25,512 --> 00:22:28,182 بزرگ شدی وقتی که نبودم 254 00:22:29,057 --> 00:22:30,475 میتونم ببینم 255 00:22:31,310 --> 00:22:33,812 و خیلی شجاع بودی 256 00:22:36,773 --> 00:22:40,735 نه نه نمی تونم بیام 257 00:22:40,735 --> 00:22:42,571 و تو هم نمی تونی بمونی 258 00:22:44,615 --> 00:22:48,409 جادوی فسادی که منو آلوده کرده خطرناکه. 259 00:22:49,203 --> 00:22:51,830 خوش شانس بودم که جادوگر قارچ پیدام کرد 260 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ولی درمانش زمان میبره 261 00:23:02,049 --> 00:23:04,384 من اینجا درمان میشم و بهبود پیدا می کنم. 262 00:23:06,386 --> 00:23:08,597 ولی تو باید بری 263 00:23:09,097 --> 00:23:13,644 داداشت ازران بهت نیاز داره 264 00:23:28,283 --> 00:23:30,702 ایندمون نا معلومه 265 00:23:32,329 --> 00:23:37,668 زمان های خطرناکی در راه است، اما من برای رویارویی با آنها آماده ام 266 00:23:38,293 --> 00:23:39,127 با تو 267 00:23:40,379 --> 00:23:44,383 من از ترس بدی ،چیزهای خوب را به تعویق انداختم. 268 00:23:48,387 --> 00:23:50,556 وقتشه که عروسیمون رو تنظیم کنیم. 269 00:23:59,773 --> 00:24:03,527 پیراه منو دید ، همه آماده رفتن؟ (پیراه :اژدهای که باهاش اومدن) 270 00:24:04,444 --> 00:24:07,030 وایسا سورن کو؟ 271 00:24:08,031 --> 00:24:10,325 کوروس ، نگاه 272 00:24:10,325 --> 00:24:13,203 من کلاهه کلام 273 00:24:15,831 --> 00:24:18,708 اوه ، قلقلکم میاد