1 00:00:09,300 --> 00:00:10,760 :مترجمین AmirAli.TF& NERON 2 00:02:55,842 --> 00:02:58,636 انگار یه عمر ... از وقتی که خونه رو ترک کردیم 3 00:02:59,178 --> 00:03:00,680 اما فقط یک هفتهس. 4 00:03:05,184 --> 00:03:08,855 ما اینجا رو ترک کردیم چون یه چیزی پیدا کردیم ... دنیا فکر می‌کرد که نابود شده 5 00:03:09,397 --> 00:03:11,482 !تخم اژدها 6 00:03:12,692 --> 00:03:16,237 من و "عزران" تصمیم گرفتیم خطرناک باشیم سفر در سراسر دنیا … 7 00:03:17,780 --> 00:03:20,950 و این تخم ارزشمند را به خانه ببریم به مادرش در زادیا. 8 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 . شاید بتونیم جلوی جنگ رو بگیریم 9 00:03:25,455 --> 00:03:30,710 ماجراجویی شگفت انگیزی بود. من حتی یاد می‌گیرم که چطور جادو کنم! 10 00:03:30,793 --> 00:03:31,793 ! آخ 11 00:03:35,381 --> 00:03:37,050 هر چند که همیشه آسون نبوده 12 00:03:37,133 --> 00:03:40,303 در واقع، احتمالا سخت‌ترین کاری که تا حالا انجام دادیم. 13 00:03:41,679 --> 00:03:43,556 . ولی ما تنهایی انجامش ندادیم 14 00:03:43,640 --> 00:03:45,808 ما سفر کردیم با یه دوست جدید، ریلا، 15 00:03:45,892 --> 00:03:47,810 این جن ماه تاریکی کیه ؟ 16 00:03:47,894 --> 00:03:50,688 هیچ چیز در مورد الف‌ها باور ندارم. 17 00:03:51,439 --> 00:03:56,653 ریلا مهربان و خوبه. اون بی‌باکه، تند و قویه … 18 00:03:56,736 --> 00:03:58,947 و با جرعت. اوه، خیلی پر جرعت! 19 00:03:59,030 --> 00:04:02,283 ... هی، تو الان تمام مدت اونجا وایساده بودی؟ 20 00:04:02,367 --> 00:04:04,869 اجازه ندید قطع شه 21 00:04:04,953 --> 00:04:08,539 تو دنبال یه نفر دیگه بودی کلمه مناسبی برای توصیف من هست، درسته؟ 22 00:04:08,623 --> 00:04:11,376 خوب، من خودم رو خیلی پر جرعت می‌دونم. 23 00:04:11,459 --> 00:04:12,459 کالاً 24 00:04:13,044 --> 00:04:17,131 خب، من مطمئن میشم که چطور به ناپدری م بگم . کاملا پر جرعت ای " 25 00:04:17,215 --> 00:04:20,593 تو داری یک نامه می‌نویسی به پادشاه؟ 26 00:04:21,928 --> 00:04:23,221 اون درمورد مانگران میشه. 27 00:04:23,888 --> 00:04:27,433 برای اون خیلی چیزها خواهد بود که بدونه چرااونجا رو ترک کردیم و این کار را خوب انجام میدم. 28 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 در سفرها همیشه شگفتی‌هایی وجود دارد. 29 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 . همه چی طبق نقشه پیش نمیره 30 00:04:34,649 --> 00:04:38,695 تخم‌مرغ رو انداختیم و فکر می‌کرد که همه چیز از دست رفته‌است. 31 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 اما چیزی باورنکردنی اتفاق افتاد. 32 00:04:42,073 --> 00:04:46,953 حالا به جای بردن تخم‌مرغ به زندیا، ما از یک نفر جدید مراقبت می‌کنیم. 33 00:04:47,578 --> 00:04:50,415 قوی‌ترین موجود تو کل دنیا. 34 00:05:06,472 --> 00:05:10,310 ! اژدها . هر روز این تهدید کننده زندیا رشد میکنه 35 00:05:10,393 --> 00:05:13,479 چیزای زیادی دیده شده‌. سایه‌های ترسناک در ابرها، 36 00:05:13,563 --> 00:05:16,107 بالای شهرها پرواز می‌کرد. و شهرکاتلیس 37 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 جنگ آژدها باید دست به کار شیم 38 00:05:20,862 --> 00:05:22,822 .نه باید،صبر کنیم 39 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 زندیا "آدمکش فرستاده" و زندگی پادشاه رو گرفتن 40 00:05:25,783 --> 00:05:28,244 و باید جواب بدیم 41 00:05:28,328 --> 00:05:32,915 حتی یک ذره هم وجود نداره. درگیری از اون موقع شروع شد. شاید همین بود؟ 42 00:05:32,999 --> 00:05:36,544 اونا انتقام خودشونو گرفتن و همه چیز فقط حالا حل می شه 43 00:05:36,627 --> 00:05:40,214 آروم بگیر؟ خطری که ما توش هستیم رو نمی‌بینی؟ 44 00:05:40,882 --> 00:05:44,719 ژنرال آمایا گزارش می ده نیروهای الف جمع می شن 45 00:05:44,802 --> 00:05:46,888 سمت زندیا نفوذ کنه 46 00:05:46,971 --> 00:05:51,559 ما باید برای مبارزه آماده باشیم، و ما قادر به مبارزه تنها با اونها نخواهد بود. 47 00:05:52,769 --> 00:05:54,937 باید صحبت کنیم نوک کوه 48 00:05:55,021 --> 00:05:57,065 تو از دستور خارج شدی لرد وایرن. 49 00:05:57,148 --> 00:05:59,484 فقط یه پادشاه یا ملکه است میتونه به یه قله صحبت کنه. 50 00:06:00,026 --> 00:06:02,426 صادقانه بگم، من به حاکم ای دیگه شک دارم. حتی به یک پیام نگاه میکنن 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 این نشان پادشاه را تحمل نمکنه . 52 00:06:04,155 --> 00:06:06,991 اما این یه بحران درباره نسبت‌های تاریخی 53 00:06:07,533 --> 00:06:09,243 بشریت ممکن است با انقراض روبروشه 54 00:06:09,327 --> 00:06:12,789 اگر ما با اون یکی کار نکنیم ! چهار کشور برای انجام کاری 55 00:06:12,872 --> 00:06:15,833 هیچ کدام از اینا مهم نیست. در حالی که ما پادشاه نداریم. 56 00:06:16,334 --> 00:06:20,880 بنابراین، مهم‌ترین و تنها اولویت ما باید شاهزادها را پیدا کنیم. 57 00:06:20,963 --> 00:06:23,800 . تا وقتی که این کارو بکنیم، دستای مون بسته‌است 58 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 .بیا همرو بگیر 59 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 الف ها و انسان ها در اینجا 60 00:06:35,186 --> 00:06:38,314 و کسایی که سه پا بیشتر دارن میتونن با فو فو بشینن 61 00:06:38,815 --> 00:06:40,650 "تو اسمش رو گذاشتی "فو فو 62 00:06:41,275 --> 00:06:45,488 اون ماه فینیکسه. "اسم اون کوتاه س "فینیکس-فینیکس" 63 00:06:47,406 --> 00:06:50,451 . اینجا بهترین غذا رو داری راز تو چیه؟ 64 00:06:50,535 --> 00:06:56,040 ... خب، راز من اینه که اینه که همش الکیه. 65 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 منظورت چیه؟ . می دونی، الکیه 66 00:06:59,794 --> 00:07:02,004 توهمات دل پذیری دارند. 67 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 تو در واقع داری کرم‌ها را می‌خوری. 68 00:07:06,134 --> 00:07:10,805 آه،باید منظورت "حشره" باشه " ما در، "واو، این یه حشره خوبه 69 00:07:10,888 --> 00:07:15,184 نه داری میبینی فو داره چی میخوره 70 00:07:15,268 --> 00:07:17,812 اون کاسه کرم؟ 71 00:07:17,895 --> 00:07:21,649 بله، درسته. اینا کرمن 72 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 اهمیت نمیدم 73 00:07:26,737 --> 00:07:29,991 این کیک خیالی . بهترین چیزیه که تا حالا داشتم 74 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 هی،همتون 75 00:07:34,203 --> 00:07:35,830 .خب،تو حالت خوبی هستی 76 00:07:35,913 --> 00:07:38,958 داشتن دو نفر احساس خوبی دارد .دوباره شروع به کار کرد 77 00:07:39,750 --> 00:07:43,004 اوه … جسارت نباشه اوا 78 00:07:43,087 --> 00:07:46,382 من می تونم باور کنم و ضربه بزنم. ! با هر دو شمشیر دوباره 79 00:07:46,466 --> 00:07:49,177 من میتونم دست بزنم دستت وایستاده؟ 80 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 حتی میتونم کاری رو بکنم که شما میکنین وقتی یه آهنگ قشنگ رو تموم کن، می دونی؟ 81 00:07:57,310 --> 00:07:59,854 و بقیه چه احساسی دارن؟ .. 82 00:08:00,438 --> 00:08:01,481 فوق‌العاده است- عالیه- 83 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 عالیه خوبه 84 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 . چون الان وقت رفتنه 85 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 چی- نه- 86 00:08:05,485 --> 00:08:07,087 میتونیم- چرا باید بریم؟- 87 00:08:07,111 --> 00:08:08,821 ما فقط دو روز اینجا بودیم. 88 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 خطرات میان دنبال ما میدونم 89 00:08:11,365 --> 00:08:13,993 هر چه بیشتر اینجا بمونیم، ریسک بیشتری داره 90 00:08:14,535 --> 00:08:17,997 اون درست میگه شبی که شاهزاده اژدها به دنیا اومد 91 00:08:18,080 --> 00:08:20,333 احساس بدی داشتم. 92 00:08:21,250 --> 00:08:23,836 اون عجیب و غریب ارغونوی ویبس 93 00:08:23,920 --> 00:08:25,963 نیروهای تاریکی دارن تو رو تعقیب می کنن. 94 00:08:26,047 --> 00:08:29,217 ... هیچ‌کس نیروهای تاریکی رو دوست نداره واسه همین 95 00:08:32,136 --> 00:08:34,847 از اون دوتا دست استفاده می‌کنی، ها؟- شرط میبندی- 96 00:08:35,431 --> 00:08:38,059 ... در ضمن، ما باید محموله ارزشمندی برای تحویل بدیم. 97 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 جنگ به طوریه که که جهان هرگز ندیده 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,856 مگر اینکه اژدهای کوچولو رو بگیریم خونه پیش مامانش. 99 00:08:46,150 --> 00:08:50,321 . ولی "زیم"، "اون" کوچولو اون هنوز نیاز داره یاد بگیره چطور پرواز کنه 100 00:08:50,404 --> 00:08:55,117 به نظر میاد تو یه فرد خاصی ارتباط با آژدها داری 101 00:08:55,201 --> 00:08:57,161 شاید بتونی بهش یاد بدی؟ 102 00:08:57,245 --> 00:08:59,413 من؟ . میتونم سعی کنم 103 00:08:59,497 --> 00:09:02,959 و من امیدوار بودم که چیزی یاد بگیرم در مورد جادوی ماه در حالی که ما اینجاییم. 104 00:09:03,042 --> 00:09:07,088 . همم. میتونم یه سری چیزا بهت نشون بدم 105 00:09:07,171 --> 00:09:09,465 ! هی فکر می‌کردم طرف منی؟ 106 00:09:09,549 --> 00:09:11,884 چند روز دیگه، ریلا، این تنها چیزی است که ما می‌پرسیم. 107 00:09:12,426 --> 00:09:17,139 . باشه یه روز دیگه، یه روز! 108 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 اما،من جدی ام در مورد آژدها 109 00:09:19,517 --> 00:09:23,729 من کشیک می دم. . بقیه روی پنجه هاتون بمونید 110 00:09:24,355 --> 00:09:28,192 به جز تو تو روی پای اون انگشت‌های پات کار می‌کنی 111 00:09:35,408 --> 00:09:38,703 باورم نمیشه دارم جادو یاد می‌گیرم از یک مغ واقعی! 112 00:09:38,786 --> 00:09:40,371 از کجا فهمیدی که من واقعی هستم؟ 113 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Uh... 114 00:09:43,416 --> 00:09:44,875 نگران نباش، من واقعی هستم 115 00:09:46,586 --> 00:09:48,671 . این "Moonhenge" - ه 116 00:09:49,547 --> 00:09:52,383 هزاران سال پیش، زمانی که Xadia یک زمین بود، 117 00:09:52,466 --> 00:09:57,638 اجداد باستانی الف‌ها. اینجا یک مراسم عالی اجرا کردن. 118 00:09:59,140 --> 00:10:00,891 مراسم تاریخی 119 00:10:18,909 --> 00:10:22,204 افسانه ها می گن اونا می تونن از قدرت نسکوز استفاده کنن 120 00:10:22,288 --> 00:10:27,168 برای باز کردن یک دروازه به یک هواپیمای دیگر. یه دنیای لرزان فراتر از زندگی و مرگ! 121 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 اما حالا خرابه. چه اتفاقی افتاده؟ 122 00:10:36,677 --> 00:10:41,432 کاهنان ماه خودشان آن را نابود کرده بودند. زمانی که Xadia به دو قسمت تقسیم شد. 123 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 اونا تصمیم گرفتن که امن تره تا این مکان جادویی رو غیرفعال کنیم 124 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 اون خلی ناراحته 125 00:10:48,856 --> 00:10:52,860 از اون موقع، همیشه . یه قیم از "نکسوز" بوده 126 00:10:52,943 --> 00:10:58,741 یک مغ، مثل خودم، که وظیفه‌اش را انجام می‌دهد، اینه که از انسان‌ها جلوگیری کنی 127 00:10:59,492 --> 00:11:03,746 وقتی انسان‌ها کشفش کنن چی میشه؟ ... تو 128 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 دوست داری اونا بکشی ؟ 129 00:11:06,374 --> 00:11:13,255 نه، چرا وقتی میتونی اونا رو می‌کشی مغز خود را با پنداره‌ای خام درهم شکند؟ 130 00:11:13,339 --> 00:11:17,927 . من یه سری "melters" واقعی دارم . اونا کاملا لوبیا تو رو دیوونه میکنن 131 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 خوشت اومد؟ 132 00:11:20,429 --> 00:11:21,429 من کنار میرم. 134 00:11:21,889 --> 00:11:25,267 خیلی‌خب، وقتشه دستو پنجه نرم کنیم و برگردیم سرکار. 135 00:11:28,437 --> 00:11:30,564 پرواز کردن یه چیز طبیعی و قشنگه. 136 00:11:31,399 --> 00:11:33,651 حالا، به این معنیم نیست که قراره آسون باشه. 137 00:11:35,694 --> 00:11:37,738 مجبور نیستی که اینکارو ادامه بدی. 138 00:11:39,323 --> 00:11:42,451 آماده‌ای زیم ؟ بالهاتو دربیار... و بپر ! 139 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 زودباش ! تو باید اون بالهارو تکون بدی. 140 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 اوه، نه، خوبی ؟ 141 00:11:55,589 --> 00:11:58,217 یدفعه دیگه. ایندفعه آروم و با تمرکز انجامش میدیم. 142 00:11:58,801 --> 00:12:00,511 بپر... 143 00:12:06,851 --> 00:12:11,397 این پرواز کردن نیست، ولی این یه شروع خیلی خیلی خوبه. 144 00:13:38,859 --> 00:13:42,279 اوه، نمیتونیم یکم بیشتر بمونیم تا بتونم یه تعداد حقه‌ی جادوگری یاد بگیرم ؟ 145 00:13:42,363 --> 00:13:47,284 و، اوه، میخوام که این دور و بر با اژدها کوچولو بازی کنم. انسان ها ! 146 00:13:47,952 --> 00:13:52,414 فقط اگه الف شریف به زنده نگه داشتنمون اهمیت بده، ظاهراً. 147 00:13:53,749 --> 00:13:58,337 یه چیزی اینجا هستش، میدونم. یه چیز‌ بد. 148 00:14:24,154 --> 00:14:28,117 اوه، تویی دوباره. نگرش دار برای کسی که اهمیّت میده. 149 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 و ما برگشتیم. ایندفعه با یه مهمون ویژه اینجاییم. 150 00:14:40,671 --> 00:14:44,425 اون عرفانی، جادویی، قدرتمند هستش و میدونه که چطور پرواز کنه‌. 151 00:14:44,508 --> 00:14:47,428 به فی‌فی خوش آمد بگید ! 152 00:14:49,346 --> 00:14:51,891 حاظری فی‌فی ؟ نشونش بده چطور انجامش میدی. 153 00:14:55,561 --> 00:14:56,812 دیدی ؟ آسونه. 154 00:14:56,896 --> 00:14:59,815 بله ! بله، درسته ! 155 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 حالا ،میخوام نشونتون بدم که پرواز کردن چه حسی داره. 156 00:15:10,117 --> 00:15:13,746 میتونی حسش کنی ؟ میتونی صدای بادو زیر بالهات حس کنی ؟ 157 00:15:16,540 --> 00:15:21,378 - داره انجامش میده ! اون شگفت انگیزه ! - آره، خودشه ! میتونی انجامش بدی. 158 00:15:25,090 --> 00:15:28,218 اِزران، تو شاهزاده اژدهارو کشتی ! 159 00:15:28,719 --> 00:15:32,681 اوه، نه ! خیلی احمقم ! اوه، نه، نه، نه ! 160 00:15:37,269 --> 00:15:41,815 معذرت میخوام، قصد نداشتم که بهت صدمه بزنم، قول میدم، حالت خوبه ؟ 161 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 انرژیه اولیّه همه‌جا هست، 162 00:15:50,157 --> 00:15:54,244 ممکنه در زمان‌ها و جاهای مختلف ضعیفتر یا نیرومندتر باشه. 163 00:15:54,912 --> 00:15:57,706 اقیانوس در بالاترین حد جزرومدش نیرومندترینه، 164 00:15:57,790 --> 00:16:02,252 آسمون در طوفان نیرومندترینه، و ماه در... 165 00:16:02,336 --> 00:16:03,587 حالت کاملش نیرومندترینه ! 166 00:16:03,671 --> 00:16:06,507 لطفاً تداخل ننداز، ولی، بله. 167 00:16:06,590 --> 00:16:11,845 و بیشترم هست. شیش جای خاص وجود داره که جادوی انرژی‌های اولیّه 168 00:16:11,929 --> 00:16:17,851 پاکترین و قدرتمندترین درش دراین دنیا هستن. چنین جایی یک نکسوس نامیده میشه. 169 00:16:19,353 --> 00:16:22,272 این نکسوسٍ ماهه. 170 00:16:24,233 --> 00:16:26,568 اون به خوبی ماه‌رو منعکس میکنه. 171 00:16:27,069 --> 00:16:30,948 وقتی ماه کامله، نورش دریاچه‌رو کاملاً پر میکنه. 172 00:16:33,200 --> 00:16:36,453 عاشقشم. عاشق اینم که درمورد جادو یاد بگیرم. 173 00:16:37,287 --> 00:16:40,791 ولی ازت میخوام که بهم جادوی ماه‌رو یاد بدی. 174 00:16:41,917 --> 00:16:43,436 میدونی، شاید یکم دستاورد یاد بگیرم. 175 00:16:43,460 --> 00:16:49,049 ما به اونجا میرسیم، تو نشونم میدی که چطور یک جادوی پرتو ماه، یک درخشش ماه، یه نور... ماه انجام بدم ؟ 176 00:16:50,259 --> 00:16:52,136 انسان ها نمیتونن جادو کنن. 177 00:16:52,219 --> 00:16:54,888 آم... ولی من اینکارو کردم. 178 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 درسته، با یه سنگ اولیّه. 179 00:16:58,058 --> 00:17:02,688 ولی بعدش شکوندیش، پس حالا دوباره یه انسان عادی هستی. 180 00:17:03,439 --> 00:17:06,483 آه، ولی به سمت خوبش نگاه کن، اون انگشتای اضافه‌رو گرفتی. 181 00:17:06,567 --> 00:17:10,154 اون کوچولوها، چی صداشون میکنی ؟ انگشت کوچولو ! 182 00:17:10,696 --> 00:17:13,115 ولی من آدمای دیگه‌ای که جادو میکننو میشناسم. 183 00:17:14,116 --> 00:17:19,204 ما این تمرین‌رو جادو صدا نمیکنیم. این یه بی‌رحمیه. 184 00:17:20,664 --> 00:17:24,626 نمیتونه اینطوری باشه. من فکر میکردم جادو جزی از من هستش. 185 00:17:24,710 --> 00:17:26,128 توش خوب بودم. 186 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 بنظر میرسه که تو میتونی از چندتا کیک استفاده کنی. 187 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 اون واقعا یه بشقاب از کرم‌هاست. 188 00:17:33,135 --> 00:17:38,807 آه، تو برای توهمای لوژان خیلی باهوشی ! 189 00:17:38,891 --> 00:17:44,229 نظرت درمورد چندتا بستنیِ سبک قدیمی چیه ؟ هم ؟ 190 00:17:45,022 --> 00:17:46,690 کرم دوباره. 191 00:17:52,696 --> 00:17:56,533 خب، اون یه روز کامل تمرین داشت. الان میتونه پرواز کنه ؟ 192 00:17:56,617 --> 00:17:59,912 نه، نه هنوز. دارم بهترین تلاشمو میکنم رایلا. 193 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 و میدونم که توعم اینکارو میکنی. 194 00:18:04,583 --> 00:18:06,919 خب، بهرحال، ما فردا میریم. 195 00:18:07,419 --> 00:18:10,964 خطر در کمینه، میدونم. باید حرکت کنیم. 196 00:18:11,048 --> 00:18:12,633 پس همگیمون باید استراحت کنیم. 197 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 نه، من نه. 198 00:18:14,426 --> 00:18:17,805 من برای یه گشت زنی دیگه میرم بیرون. یه بررسی دیگه‌ی محیط اطراف. 199 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 - روز سختی بود ؟ - میشه گفت. 200 00:18:26,480 --> 00:18:30,484 برای ماهم همینطور. یه عالمه بالا پایین پریدن، ولی بدون پرواز. 201 00:18:31,068 --> 00:18:34,363 ولی بهش میرسیم. اهمیّتی نداره که چقدر غیرممکن بنظر میرسه. 202 00:18:34,863 --> 00:18:38,992 ما به خودمون ایمان داریم، و تسلیم نمیشیم، درسته ؟ 203 00:18:41,411 --> 00:18:44,414 حالا چی ؟ منم همینطور 204 00:18:56,385 --> 00:18:57,385 لرد کلاغ. 205 00:18:58,345 --> 00:19:02,349 لرد کلاغ. شما ! قربان ! لرد کلاغ ! 206 00:19:02,891 --> 00:19:05,727 اوه ! معذرت میخوام، شنیدم که لردکلاغ صدا میزدی. 207 00:19:05,811 --> 00:19:07,062 آه، اون درحال حاظر اینجا نیست. 208 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 پس، تو کی هستی ؟ 209 00:19:09,565 --> 00:19:11,942 اوه ! خب، من... استاد کلاغ هستم. 210 00:19:13,819 --> 00:19:17,906 این شبیه نوعی... لرد کلاغ قاتله. من بتازگی ترفیع گرفتم. 211 00:19:18,991 --> 00:19:21,285 بهت تبریک میگم. میتونی یه پیام بفرستی ؟ 212 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 حتماً ! حتماً، البته ! 213 00:19:25,956 --> 00:19:31,628 اوه، آم... همم. اینا بنظر میرسن که مهروموم پادشاه خوردن. 214 00:19:31,712 --> 00:19:33,005 بله. 215 00:19:33,088 --> 00:19:38,218 خب،‌ آه... آره. آه، شاه... میدونی 216 00:19:39,595 --> 00:19:40,971 نمیتونم اینارو بفرستم. 217 00:19:41,054 --> 00:19:46,560 همم، من وضع دشوارتو درک میکنم‌. تو اخیرا ترفیع گرفتی، درسته ؟ 218 00:19:46,643 --> 00:19:48,437 و داری تلاش میکنی که یه کار خوب انجام بدی ؟ 219 00:19:48,520 --> 00:19:50,022 بله، بله دقیقاً. 220 00:19:50,105 --> 00:19:55,485 درسته، خب بزار کاملا باهات روراست باشم، استاد کلاغ. 221 00:19:55,569 --> 00:20:00,157 تو بلافاصله این‌رو به رهبرهای دیگه‌ی چهار پادشاهی میفرستی. 222 00:20:00,782 --> 00:20:05,120 اگه نپذیری، تو همچنین... میدونی. 223 00:20:05,621 --> 00:20:08,081 آم، حالا که درموردش فکر میکنم، 224 00:20:08,165 --> 00:20:11,710 باید برم و برای شما از اینا مراقبت کنم. 225 00:20:11,793 --> 00:20:14,087 هم، فکرمیکردم اینکارو بکنی. 226 00:20:25,557 --> 00:20:26,683 اشتباه میکنی. 227 00:20:26,767 --> 00:20:30,187 کالوم ! اینجا چکار میکنی ؟ دیروقته. 228 00:20:30,270 --> 00:20:32,564 - من هیچوقت تسلیم نمیشم. - کالوم... 229 00:20:33,148 --> 00:20:36,818 مثلا قرار بود که اسب سواری، شمشیرزنی 230 00:20:36,902 --> 00:20:40,197 تیراندازی، تاکتیک‌های نبرد رو یاد بگیرم، ولی تو همه‌چیز بدردنخور بودم‌. 231 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 ولی بعدش، تسلیم نشدی ؟ و توشون خوب شدی ؟ 232 00:20:44,618 --> 00:20:49,998 خب، نه، اوناروهم از دست دادم، ولی بعدش جادورو امتحان کردم و حس خوبی داشت. 233 00:20:50,582 --> 00:20:52,501 این حسو داشت که من بالاخره تو یه کاری خوبم. 234 00:20:53,252 --> 00:20:56,713 من جادورو یاد میگیرم.‌ این کسیه که هستم. 235 00:20:57,381 --> 00:21:00,676 همم، من عزمتو تحسین میکنم. 236 00:21:01,301 --> 00:21:04,304 ولی یادگرفتن جادو سرنوشتت نیست. 237 00:21:04,846 --> 00:21:10,602 تو نمیتونی جادوی اولیّه‌رو انجام بدی چونکه متصل به یه نیروی اولیّه بدنیا نیومدی. 238 00:21:10,686 --> 00:21:13,021 متوجه نمیشم. منظورت از متصل بودن چیه ؟ 239 00:21:13,105 --> 00:21:18,443 در زیدیا، همه‌ی موجودات متصل به یک نیروی اولیّه بوجود میان‌. 240 00:21:20,445 --> 00:21:25,367 اونا یه قسمتی از اونرو داخلشون دارن. ما اون قسمت‌رو آرکانوم صدا میزنیم. « راز کیمیاگری » 241 00:21:25,450 --> 00:21:26,868 وایسا، آرکانوم چیه ؟ 242 00:21:26,952 --> 00:21:30,706 شبیه... راز نخستین، یا همچین چیزی هستش. 243 00:21:31,498 --> 00:21:34,001 - راز نخستین ؟ - بله. 244 00:21:34,584 --> 00:21:37,170 اون راز به یک جرقّه تبدیل میشه. 245 00:21:37,796 --> 00:21:42,676 کمترین امکان یه نیروی اولیّه داخل تو هستش. 246 00:21:42,759 --> 00:21:46,013 ولی کافیه که دنیارو با جادوش مشتعل کنه. 247 00:21:47,180 --> 00:21:50,058 خیلی‌خب، خب چی هستش ؟ آرکانوم ماه چیه ؟ 248 00:21:50,142 --> 00:21:55,731 این چیزیه که من... میدونستم. به این آسونی نمیشه با حرف گفتش. 249 00:21:55,814 --> 00:21:59,401 - خب، تلاش کن لطفا.ً - خیلی خب. 250 00:21:59,985 --> 00:22:03,947 آرکانوم ماه درمورد فهمیدن رابطه‌ی 251 00:22:04,031 --> 00:22:07,659 بین ظواهر و واقعیته. 252 00:22:07,743 --> 00:22:13,623 بیشتر مردم معتقدن که این واقعیت درسته و ظواهر فریبنده هستن‌. 253 00:22:13,707 --> 00:22:16,501 ولی کسایی از ما که میدونن آرکانوم ماه 254 00:22:16,585 --> 00:22:21,173 صرفاً برای اینه که ما فقط بتونیم ظواهرشو بشناسیم 255 00:22:21,256 --> 00:22:23,675 تو هیچوقت نمیتونی واقعیتی‌ 256 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 که فراتر از ادراکت هستش‌ رو لمس کنی 257 00:22:29,931 --> 00:22:30,974 گیج شدم 258 00:22:31,808 --> 00:22:35,979 سرزنشت نمیکنم به هرحال، تو فقط یه انسانی 259 00:23:55,892 --> 00:23:56,935 زودباش 261 00:00:00,000 --> 00:00:16,372 .::وبسایت دانلود ها تقدیم میکند::. .::www.Downloadha.com::. 260 00:02:43,251 --> 00:02:50,966 "شاهزاده اژدها" :مترجمین AmirAli.TF & Alan White 261 00:02:50,967 --> 00:02:55,865 "کتاب دوم: آسمان" "بخش اول: راز و جرقه" 261 00:24:02,106 --> 00:26:00,000 ارائه ای از وبسایت دانلودها www.Downloadha.com :مترجمین Hojat & Alan White