1 00:00:18,706 --> 00:00:22,334 Muerte Viva florece en la oscuridad. 2 00:00:22,418 --> 00:00:25,629 Se marchita y se retuerce a la luz solar. 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,175 Pero el Caído trae la noche eterna. 4 00:00:30,134 --> 00:00:33,387 Pero en ojos negros, el amor encuentra luz. 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 Cuando muere una estrella, todo arde. 6 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES EL MISTERIO DE AARAVOS 7 00:01:42,873 --> 00:01:47,795 NOVA 8 00:01:55,636 --> 00:01:58,806 El destino funciona de manera misteriosa. 9 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 La Nova llegó a mi antepasado 10 00:02:01,809 --> 00:02:06,105 y se perdió por generaciones, hasta que la necesitamos. 11 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Ezran, yo no soy alguien que duda. 12 00:02:09,358 --> 00:02:14,530 He disparado flechas mortales antes de siquiera pensarlo bien. 13 00:02:15,364 --> 00:02:18,534 Pero aquí hay algo que no se siente bien. 14 00:02:19,034 --> 00:02:20,244 Debo hacerlo. 15 00:02:22,288 --> 00:02:23,914 Debo matar a Aaravos. 16 00:02:24,540 --> 00:02:27,418 ¿Y si quería que encontraras la Nova? 17 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 Y lo escondió en un acertijo para que pensaras fue idea tuya. 18 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 Ezran, ¿y si es una trampa? 19 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 Puede ser, pero igual lo enfrentaré. 20 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 Esta vez no. 21 00:02:57,406 --> 00:02:59,992 Lo siento. No puedo prometerlo. 22 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 Lux Aurea está muy lejos. 23 00:03:21,138 --> 00:03:22,556 ¡No llegaremos! 24 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 ¿Zym? ¿Qué pasa? 25 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 No. ¡No puede! 26 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 ¡No! ¡Callum, no! 27 00:03:57,049 --> 00:03:59,426 En cuanto termine, me matará. 28 00:03:59,510 --> 00:04:03,305 No tendrás adónde ir. No podrás controlar a nadie. 29 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 Estarás atrapado para siempre. 30 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 Ese es el destino que elijo. 31 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 ¡El que escribo para mí! 32 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 ¿Ezran? 33 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Avizandum, mira. 34 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 ¡Ese es nuestro hijo! 35 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 No podemos permitir que haga esto. 36 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 ¡Rápido, Zym! ¡Date prisa! 37 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 Se cierra la ventana, mago oscuro. 38 00:04:42,469 --> 00:04:46,140 Apúrate, o el rey y el príncipe de los dragones 39 00:04:46,223 --> 00:04:51,645 sellarán mi destino y harán que el mundo arda. 40 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 ¡Callum, no puedes hacer esto! 41 00:04:59,987 --> 00:05:01,071 Debo hacerlo. 42 00:05:01,697 --> 00:05:03,532 ¡Si no, todos morirán! 43 00:05:22,593 --> 00:05:23,969 Demasiado tarde. 44 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 Si lanzas el hechizo ahora, me pertenecerás. 45 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 No hay camino a la victoria. 46 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 Se acabó. 47 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 Tienes razón, no lo hay. 48 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 ¡Tampoco para ti! 49 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Porque sacrificaremos cualquier cosa para detenerte y salvar este mundo. 50 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 ¡Mi corazón por Xadia! 51 00:06:07,638 --> 00:06:10,766 Avizandum, el día que moriste, 52 00:06:10,849 --> 00:06:14,061 diste todo para proteger a nuestro hijo. 53 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 Sé que ese amor aún vive dentro de ti. 54 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 Los tontos nobles siguen siendo tontos. 55 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 Ya sea en siete años o 700, 56 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 ¡llegará mi momento! 57 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Claudia. 58 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 ¡Debes irte! 59 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 ¡Puedo ayudarte! Puedo… 60 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 No toleraré… 61 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 ver morir a otra hija. 62 00:07:48,113 --> 00:07:50,991 Claudia se escapa. ¡Stella, ayúdalos! 63 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Te tengo. 64 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 Lo sé. 65 00:09:14,283 --> 00:09:17,035 ¿Y bien? ¿Ibas a hacerlo? 66 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 ¿Matarías a tu hermana? 67 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 No sé. 68 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 Te rendiste conmigo. 69 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 ¡Podría matarlos! 70 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 Pero… sigo siendo buena. 71 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 Sigo siendo yo. 72 00:10:10,255 --> 00:10:12,257 Cuando una estrella muere… 73 00:10:14,009 --> 00:10:15,469 todo arde. 74 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 ¡Todos! 75 00:10:19,598 --> 00:10:21,350 ¡Bajo mis alas! 76 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 ¿Y qué comprarán sus sacrificios? 77 00:10:37,866 --> 00:10:40,202 ¿Un simple momento de paz, 78 00:10:40,285 --> 00:10:43,622 antes de que regrese a un mundo sin ustedes? 79 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 ¿Un mundo sin archidragones? 80 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 Sus muertes no significan nada. 81 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 Yo… 82 00:11:14,528 --> 00:11:16,113 No se suelten. 83 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Adiós, Azymondias. 84 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Siempre te amaré… 85 00:12:45,911 --> 00:12:48,079 Aaravos nos llevó al límite. 86 00:12:48,163 --> 00:12:50,457 Íbamos a sacrificarlo todo. 87 00:12:50,540 --> 00:12:51,792 Todo. 88 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 Tú y yo, Callum, Rayla casi renunciamos a lo que somos. 89 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 Pero gracias a los archidragones, no hizo falta. 90 00:13:09,309 --> 00:13:13,730 Nos dieron un gran regalo, la oportunidad de seguir vivos. 91 00:13:14,314 --> 00:13:16,107 De seguir mejorando. 92 00:13:16,191 --> 00:13:18,276 Ahora depende de nosotros. 93 00:13:18,360 --> 00:13:20,570 Debemos crear un mundo mejor. 94 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 Hola. 95 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 Hola. 96 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 Estaba pensando en un juguete que tenía cuando eras bebé. 97 00:13:39,339 --> 00:13:42,425 Lo quería más que nada en el mundo, 98 00:13:42,509 --> 00:13:43,927 y tú lo rompiste. 99 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 ¿Y ahora me lo dices? 100 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Estaba tan enojado. 101 00:13:48,682 --> 00:13:53,687 Dije que te odiaba y que te odiaría para siempre. 102 00:13:53,770 --> 00:13:58,692 Mamá dijo que me enojara, pero no me aferrara a ese sentimiento. 103 00:13:58,775 --> 00:14:02,237 Porque nos íbamos a necesitar. Somos hermanos. 104 00:14:03,071 --> 00:14:07,492 Aún te necesito, Ezran. Ha sido difícil, pero espero… 105 00:14:09,494 --> 00:14:11,037 También te necesito. 106 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 - Hermanos. - Hermanos. 107 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Hermanos. 108 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Espera. 109 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 ¿Acaba de…? 110 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 ¿Hablar? Sí. Esta es mi voz. 111 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 ¿Qué? 112 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 - ¿Qué? - ¿Qué? 113 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Aaravos se fue, 114 00:14:39,024 --> 00:14:40,650 pero no para siempre. 115 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 Regresará cuando sus estrellas se alineen. 116 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 Debemos estar listos, pero la vida continúa. 117 00:14:47,282 --> 00:14:50,994 Rey Ezran, quizá sea hora de reconstruir. 118 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 No. 119 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 ¿Qué? 120 00:14:57,208 --> 00:14:59,711 Es hora de construir algo nuevo. 121 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Bueno, básicamente es lo que dije. 122 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 No, dijiste otra cosa. 123 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 Pero significa lo mismo. 124 00:15:15,810 --> 00:15:18,605 Es inútil discutir con él. 125 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 Sabes que siempre tengo razón, Corvus. 126 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 - Oye, mira. Vino Gus. - ¿Gus? 127 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 Nuestro mundo casi se acaba, pero sobrevivimos. 128 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 Y gracias a eso, tenemos un nuevo comienzo. 129 00:15:54,933 --> 00:15:58,311 Hoy estamos fundando una nueva ciudad. 130 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 "Aquí había una frontera que nos dividía. 131 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 Pero ahora, en lugar de una frontera, esta ciudad será un puente, 132 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 un lugar donde humanos y elfos puedan unirse por primera vez, 133 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 darse la mano". 134 00:16:20,542 --> 00:16:25,213 Esperen. Si este lugar lo construirán elfos y humanos, 135 00:16:25,296 --> 00:16:26,840 tengo una pregunta. 136 00:16:26,923 --> 00:16:29,259 - ¿Quién está a cargo? - Eso. 137 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 "Tú". 138 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 Mala idea. 139 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 "Todos estarán a cargo. 140 00:16:36,224 --> 00:16:39,019 En esta ciudad, todos podrán opinar 141 00:16:39,102 --> 00:16:42,313 en las decisiones sobre nuestro futuro". 142 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 Pensamos mucho en el nombre. 143 00:16:44,899 --> 00:16:48,194 A Terrestrius se le ocurrió uno adecuado. 144 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Hola. 145 00:16:52,198 --> 00:16:53,533 Soy Terry. 146 00:16:53,616 --> 00:16:55,201 Como dijo él. 147 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 Bienvenidos a la ciudad Razentera. 148 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Un lugar donde todos son bienvenidos. 149 00:17:07,839 --> 00:17:11,009 Donde nos esforzaremos por ser amables. 150 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 No existe la utopía. 151 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Pero con trabajo duro y disciplina, persistencia y paciencia, 152 00:17:27,567 --> 00:17:29,944 podemos hacer un lugar mejor. 153 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 ¡Bienvenidos a Razentera! 154 00:18:04,687 --> 00:18:05,897 La extraño. 155 00:18:06,648 --> 00:18:07,941 Me pregunto… 156 00:18:09,442 --> 00:18:10,944 dónde estará. 157 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 Siete años. 158 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 Hola. 159 00:18:52,402 --> 00:18:54,529 Le dije a Ezran que venían. 160 00:18:54,612 --> 00:18:57,782 Parecía molesto, pero dice que escuchará. 161 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 Estoy a tu merced. 162 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 Merezco pagar por lo que hice. 163 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 Aceptaré la justicia. 164 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 Como asesino, me había convencido de que era como un pacificador. 165 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 Un pacificador retorcido, supongo. 166 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 Solía pensar que mi violencia precisa era preferible, 167 00:19:32,275 --> 00:19:36,988 necesaria, incluso, para evitar que se derramara más sangre. 168 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 Pero verás, en el momento en que regresé a Katolis y vi tus ojos, 169 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 supe que me mentía a mí mismo. 170 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 Mi acto de violencia plantó semillas de oscuridad, 171 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 semillas de ira y odio, 172 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 que multiplicarían por mil la violencia que pensé que podía detener. 173 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Ahora veo que llevas ese dolor dentro de ti. 174 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 Y sin embargo, con elegancia y fuerza, 175 00:20:13,691 --> 00:20:17,320 te las has arreglado para liderar con bondad. 176 00:20:18,529 --> 00:20:22,325 Fui entrenado para aceptar que ya estaba muerto, 177 00:20:22,408 --> 00:20:26,704 para poder llevar a cabo mi trabajo oscuro sin miedo. 178 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 Pero… 179 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 ¡no estoy muerto! 180 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 ¡Estoy vivo! 181 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 Tengo una familia que amo. 182 00:20:39,592 --> 00:20:42,262 Tengo tanto que perder, 183 00:20:42,345 --> 00:20:45,139 las mismas cosas que te quité a ti. 184 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 Te voy a perdonar. 185 00:20:56,484 --> 00:20:59,529 No sé cómo, pero tengo que intentarlo. 186 00:21:08,621 --> 00:21:09,789 Gracias, Ezran. 187 00:21:09,872 --> 00:21:13,376 Y… lo siento mucho. 188 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 No. Te quiero mucho, Rayla. 189 00:21:16,337 --> 00:21:17,797 Yo también. 190 00:21:20,550 --> 00:21:24,512 Quiero saber si mi padre dijo unas últimas palabras. 191 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 No estoy seguro. 192 00:21:30,018 --> 00:21:33,104 Entré a la habitación con el arco listo. 193 00:21:33,604 --> 00:21:37,942 Pero cuando solté la flecha, sucedió algo muy extraño. 194 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 El rey estaba sentado, mirando por la ventana. 195 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 Se volvió hacia mí y luego… 196 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 ¿Qué? 197 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 Se volvió hacia mí y dio un granizo. 198 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 ¿Entiendes? 199 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 No lo entiendo. 200 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 Disculpa, Ezran, pero en las semanas después de esa fatídica noche, 201 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 circularon rumores extraños. 202 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 ¿Rumores? 203 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 Me parecían ridículos, pero esto lo cambia todo. 204 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 Encontremos al pájaro. 205 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 ¿Qué…? ¿Quién es? 206 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 ¿Callum? 207 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 ¿Confías en mí? 208 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Sí. 209 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Bien, ya casi llegamos. 210 00:23:36,352 --> 00:23:38,396 ¿Estamos en el puente? 211 00:23:38,479 --> 00:23:42,442 Si quieres que salte al agua, esto no terminará bien. 212 00:24:12,096 --> 00:24:17,560 Con todo lo que pasó, quería hacer algo por ti, algo divertido. 213 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 Pasamos el día planeando esto. 214 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 Eres ridículo. 215 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 Gracias. Bueno, creo que gracias. 216 00:24:30,615 --> 00:24:33,117 Lo dices de buena manera, ¿no? 217 00:24:33,201 --> 00:24:36,996 "Ridículo" puede ser un cumplido, según el contexto. 218 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 ¿Sabes lo que amo de ti? 219 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 Todo. 220 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 EL ÚLTIMO DESEO DE LEOLA 221 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 DESEO QUE, INCLUSO EN LA OSCURIDAD, 222 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 CON TRISTEZA, 223 00:25:23,793 --> 00:25:25,711 MIEDO, 224 00:25:26,295 --> 00:25:28,506 EN SOLEDAD, 225 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 TODO NIÑO HAYA OÍDO… 226 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 "ERES AMADO". 227 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 Subtítulos: Julieta Gazzaniga