1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 Elävät kuolleet pimeydessä vaeltaa 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,463 Auringonvalo ne kuihtumaan saa 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,300 Tähti pudonnut tuo yön iäisen 4 00:00:30,217 --> 00:00:33,220 Tuo rakkaus valon katseeseen mustimpaan 5 00:00:34,305 --> 00:00:38,100 Tähti kuollessaan Kaiken polttaa mukanaan 6 00:01:33,114 --> 00:01:35,241 LOHIKÄÄRMEPRINSSI 7 00:01:35,324 --> 00:01:38,661 MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 8 00:01:42,873 --> 00:01:45,126 KIRJA 7 PIMEYS 9 00:01:45,209 --> 00:01:47,795 KAPPALE 9 NOVA 10 00:01:55,678 --> 00:01:58,806 Kohtalo toimii oikullisesti. 11 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 Nova-terä oli esiäidilläni - 12 00:02:01,809 --> 00:02:06,564 ja katosi sitten sukupolvien ajaksi, kunnes tarvitsimme sitä. 13 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Ezran, en ole koskaan epäröinyt. 14 00:02:09,358 --> 00:02:14,530 Olen ampunut nuolia maaliinsa ennen kuin ehdin edes ajatella sitä. 15 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 Mutta jokin tässä ei tunnu oikealta. 16 00:02:18,993 --> 00:02:20,244 Tämä on tehtävä. 17 00:02:22,329 --> 00:02:27,418 Minun täytyy tappaa Aaravos. -Jospa hän halusi, että löydät miekan. 18 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 Hän kätki sen arvoitukseen mutta johdatti sinut sen luo. 19 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 Entä jos tämä on ansa? 20 00:02:36,093 --> 00:02:39,430 Voi olla, mutta kohtaan hänet. 21 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 Ei nyt, Syötti. 22 00:02:57,406 --> 00:03:00,201 Olen pahoillani. En voi luvata sitä. 23 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 Lux Aurea on niin kaukana. 24 00:03:21,138 --> 00:03:22,765 Emme ehdi ajoissa. 25 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 Zym? Mitä tapahtuu? 26 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 Ei. 27 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 Ei! Callum, ei! 28 00:03:57,049 --> 00:03:59,468 Kun se on tehty, hän tappaa minut. 29 00:03:59,551 --> 00:04:03,305 Sinulla ei ole, mihin mennä. Ei kehoa, jota hallita. 30 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 Olet taas ansassa, ikuisesti. 31 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 Sen kohtalon valitsen. 32 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 Sen kirjoitan itselleni! 33 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Ezran? 34 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Avizandum, katso! 35 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 Tuo on poikamme! 36 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 Emme voi antaa hänen tehdä tätä. 37 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 Kiirehdi, Zym! Kiirehdi! 38 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 Ikkunasi sulkeutuu, pimeä maagi. 39 00:04:42,469 --> 00:04:48,684 Toimi nopeasti, tai urhea kuningas ja lohikäärmeprinssi sinetöivät kohtaloni - 40 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 ja sytyttävät maailman tuleen. 41 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 Callum, et voi tehdä tätä! 42 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 On pakko. Ellen tee, kaikki kuolevat! 43 00:05:22,593 --> 00:05:23,969 Liian myöhäistä. 44 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 Jos lausut loitsun nyt, sinä kuulut minulle. 45 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 Tietä voittoon ei ole. 46 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 Kaikki on ohi. 47 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 Olet oikeassa, ei ole. 48 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 Ei sinullekaan! 49 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Koska uhraamme mitä tahansa pelastaaksemme maailman sinulta. 50 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 Sydämeni Xadian puolesta! 51 00:06:07,638 --> 00:06:14,144 Avizandum, sinä päivänä, kun kuolit, annoit kaikkesi suojellaksesi poikaamme. 52 00:06:15,479 --> 00:06:19,983 Tiedän, että se rakkaus elää yhä sisälläsi. 53 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 Jalot typerykset ovat joka tapauksessa typeryksiä. 54 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 Kuluipa siihen seitsemän tai 700 vuotta, 55 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 minun aikani tulee! 56 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Claudia. 57 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 Sinun pitää mennä! 58 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 Voin auttaa! Voin… 59 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 En aio… 60 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 katsoa toisen tyttären kuolevan. 61 00:07:48,113 --> 00:07:50,991 Claudia pakenee. Stella, auta heitä! 62 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Pidän kiinni. 63 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 Tiedän. 64 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 No? Aioitko tehdä sen? 65 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 Tappaa minut? Siskosi? 66 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 En tiedä. 67 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 Olet siis luovuttanut suhteeni. 68 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 Voisin tappaa teidät. 69 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 Mutta… Olen yhä kiltti. 70 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 Olen yhä minä. 71 00:10:10,339 --> 00:10:11,882 Tähti kuollessaan… 72 00:10:14,009 --> 00:10:15,469 kaiken polttaa. 73 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 Hei, kaikki! 74 00:10:19,598 --> 00:10:21,350 Siipieni alle! 75 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 Mitä saatte uhrauksillanne? 76 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 Hetken rauhaa, ennen kuin palaan maailmaan, jossa teitä ei ole. 77 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 Jossa ei ole arkkilohikäärmeitä. 78 00:10:47,918 --> 00:10:51,505 Kuolemanne ei merkitse mitään. 79 00:10:51,588 --> 00:10:52,839 Minä… 80 00:11:14,528 --> 00:11:16,655 Pitäkää toisistanne kiinni. 81 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Hyvästi, Azymondias. 82 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Rakastan sinua… 83 00:12:45,952 --> 00:12:50,457 Aaravos ajoi meidät ahtaalle. Olimme valmiit uhraamaan kaiken. 84 00:12:50,540 --> 00:12:51,792 Kaiken. 85 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 Te ja minä, Callum, Rayla… Olimme luopua siitä, mitä olemme. 86 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 Arkkilohikäärmeiden ansiosta meidän ei tarvinnut. 87 00:13:09,476 --> 00:13:13,730 He antoivat meille suuren lahjan. Mahdollisuuden elää. 88 00:13:14,314 --> 00:13:16,107 Pyrkiä parempaan. 89 00:13:16,191 --> 00:13:20,570 Se on meistä kiinni, Zym. Meidän on tehtävä parempi maailma. 90 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 Hei. 91 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 Hei. 92 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 Olen miettinyt lelua, joka minulla oli, kun olit vauva. 93 00:13:39,339 --> 00:13:42,425 Rakastin sitä eniten maailmassa, 94 00:13:42,509 --> 00:13:44,344 ja sinä rikoit sen. 95 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 Ja sinä otat sen puheeksi nyt. 96 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Olin raivoissani. 97 00:13:48,682 --> 00:13:53,687 Sanoin, että vihaisin sinua ikuisesti. 98 00:13:53,770 --> 00:13:58,692 Äiti sanoi, että saa olla vihainen, muttei saa antaa pahan olon jäädä. 99 00:13:58,775 --> 00:14:01,987 Me tarvitsisimme toisiamme. Olemme veljiä. 100 00:14:03,029 --> 00:14:07,492 Tarvitsen sinua yhä. Meillä on ollut vaikeaa, mutta toivon… 101 00:14:09,494 --> 00:14:11,121 Minäkin tarvitsen sinua. 102 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 Veljet. -Veljet. 103 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Veljet. 104 00:14:19,337 --> 00:14:21,256 Mitä? -Sanoiko… 105 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 Ai puhunko? Joo. Tältä minä kuulostan. 106 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 Mitä? 107 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 Mitä? 108 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Aaravos on poissa, 109 00:14:39,232 --> 00:14:40,650 muttei ikuisesti. 110 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 Hän palaa seitsemän vuoden päästä. 111 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 Meidän on oltava valmiita, mutta elämän pitää jatkua. 112 00:14:47,282 --> 00:14:51,202 Kuningas Ezran, ehkä nyt on aika jälleenrakentaa. 113 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 Ei. 114 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 Mitä? 115 00:14:57,208 --> 00:14:59,544 On aika rakentaa jotain uutta. 116 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Sinä sanot pottu, minä sanon peruna. 117 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 Se on pottu. 118 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 Sehän tässä oli asian ydin. 119 00:15:15,810 --> 00:15:18,605 Älä edes mainitse vattuja. 120 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 Vadelma. Onhan tästä puhuttu. 121 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 Katso. Jopa Gus on täällä. -Gus? 122 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 Maailmamme oli lopun partaalla, mutta selvisimme. 123 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 Nyt olemme uudessa alussa. 124 00:15:54,933 --> 00:15:58,395 Tänään perustamme uuden kaupungin. 125 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 "Tässä oli raja, joka erotti meidät. 126 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 Rajan sijaan tästä kaupungista tulee silta, 127 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 paikka, jossa ihmiset ja haltijat voivat elää yhdessä ensi kertaa, 128 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 käsi kädessä." 129 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 Hetkinen. Jos kaupungin rakentavat haltijat ja ihmiset, 130 00:16:25,463 --> 00:16:26,840 minulla on kysymys. 131 00:16:26,923 --> 00:16:28,216 Kuka johtaa? 132 00:16:28,299 --> 00:16:29,259 Aivan. 133 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 "Te." 134 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 Huono idea. 135 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 "Te kaikki johdatte. 136 00:16:36,224 --> 00:16:42,313 Tässä kaupungissa jokaisella on ääni tulevaisuuttamme koskevissa päätöksissä." 137 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 Mietimme kaupungin nimeä. 138 00:16:44,899 --> 00:16:48,445 Terrestrius keksi nimen, joka kuvaa sen henkeä. 139 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Hei. 140 00:16:52,198 --> 00:16:55,201 Olen Terry. Kuten hän sanoi. 141 00:16:57,537 --> 00:17:00,415 Tervetuloa EvrKyndin kaupunkiin. 142 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Tänne kaikenlainen väki on tervetullutta. 143 00:17:07,839 --> 00:17:11,134 Pyrimme olemaan aina kilttejä toisillemme. 144 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 Utopiaa ei ole. 145 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Mutta ahkeralla työllä, sinnikkyydellä ja kärsivällisyydellä - 146 00:17:27,567 --> 00:17:30,070 voimme rakentaa paremman paikan. 147 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 Tervetuloa EvrKyndiin! 148 00:18:04,687 --> 00:18:06,564 Minäkin kaipaan häntä. 149 00:18:06,648 --> 00:18:07,941 Mietin vain, 150 00:18:09,442 --> 00:18:11,236 missä hän mahtaa olla. 151 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 Seitsemän vuotta. 152 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 Hei. 153 00:18:52,402 --> 00:18:58,366 Sanoin Ezranille, että tulet. Hän vaikutti vihaiselta mutta kuuntelee. 154 00:19:05,165 --> 00:19:07,375 Olen täällä sinun armostasi. 155 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 Ansaitsen kohdata tekojeni seuraukset. 156 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 Hyväksyn tuomiosi. 157 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 Salamurhaajana olin vakuuttanut itselleni, että olin eräänlainen rauhantekijä. 158 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 Kieroutunut rauhantekijä, kai. 159 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 Uskoin, että harjoittamani tarkkuusväkivalta oli hyvä, 160 00:19:32,275 --> 00:19:34,194 jopa välttämätön asia, 161 00:19:34,277 --> 00:19:37,280 suuremman verenvuodatuksen estämiseksi. 162 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 Kun palasin Katolisiin ja näin silmäsi, 163 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 tiesin, että olin valehdellut itselleni. 164 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 Väkivallan tekoni oli kylvänyt pimeyden siemeniä, 165 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 suuttumuksen ja vihan siemeniä, 166 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 jotka kasvaisivat tuhatkertaiseksi väkivallaksi. 167 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Näen nyt, että kannat sitä kipua sisälläsi. 168 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 Ja silti, armolla ja voimalla, 169 00:20:13,775 --> 00:20:17,320 olet onnistunut johtamaan hyvyydellä. 170 00:20:18,446 --> 00:20:22,325 Minut opetettiin hyväksymään, että olin jo kuollut, 171 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 jotta voisin toteuttaa synkkää työtäni pelotta. 172 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 Mutta… 173 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 En ole kuollut. 174 00:20:33,836 --> 00:20:36,256 Olen elossa! 175 00:20:36,839 --> 00:20:39,509 Minulla on perhe, jota rakastan. 176 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 Minulla on paljon menetettävää. Samat asiat, jotka vein sinulta. 177 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 Annan sinulle anteeksi. 178 00:20:56,484 --> 00:20:59,946 En tiedä miten, mutta minun täytyy yrittää. 179 00:21:08,746 --> 00:21:13,376 Kiitos, Ezran. Ja… olen pahoillani. 180 00:21:13,459 --> 00:21:17,797 Älä. Rakastan sinua, Rayla. -Minäkin rakastan sinua. 181 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 Kerro minulle, sanoiko isäni viimeisiä sanoja. 182 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 En ole varma. 183 00:21:30,059 --> 00:21:33,521 Kun astuin huoneeseen, jouseni oli valmiina. 184 00:21:33,604 --> 00:21:35,648 Mutta kun vapautin nuolen, 185 00:21:35,732 --> 00:21:37,900 tapahtui jotain outoa. 186 00:21:37,984 --> 00:21:42,113 Kuningas istui pöydän reunalla tuijottaen ulos ikkunasta. 187 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 Hän kääntyi minua kohti ja… 188 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 Mitä? 189 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 Hän kääntyi minua kohti ja vaakkui. 190 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 Tiedäthän… 191 00:21:52,498 --> 00:21:54,834 En ymmärrä. 192 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 Anteeksi, kuningas Ezran, mutta sen kohtalokkaan yön jälkeen - 193 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 kiersi outoja huhuja. 194 00:22:04,469 --> 00:22:05,595 Huhujako? 195 00:22:06,512 --> 00:22:11,267 Pidin niitä kaukaa haettuina, mutta tämä muuttaa kaiken. 196 00:22:44,801 --> 00:22:46,761 Meillä on lintu etsittävänä. 197 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 Kuka, mikä… 198 00:23:12,787 --> 00:23:13,871 Callum? 199 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 Luotatko minuun? 200 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Luotan. 201 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Olemme melkein perillä. 202 00:23:36,352 --> 00:23:38,479 Tuntuu kuin olisimme sillalla. 203 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 Jos käsket hypätä veteen, tämä ei pääty hyvin. 204 00:24:12,096 --> 00:24:17,560 Kaiken tapahtuneen jälkeen halusin tehdä jotain sinulle vain huvin vuoksi. 205 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 Valmistelimme koko päivän tätä. 206 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 Olet ihan hölmö. 207 00:24:27,778 --> 00:24:33,117 Kiitos. Siis kai. Tarkoitithan sitä hyvällä tavalla? 208 00:24:33,201 --> 00:24:37,413 "Hölmö" voi olla kohteliaisuus tietyissä yhteyksissä. 209 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 Tiedätkö mitä sinussa rakastan? 210 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 Kaikkea. 211 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 LEOLAN VIIMEINEN TOIVE 212 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 Toivon, että pimeydessäkin 213 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 Surullisena 214 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 Peloissaan 215 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 Yksin 216 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 Jokainen lapsi tietäisi… 217 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 Sinua rakastetaan 218 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 Tekstitys: Teija Kuivalainen