1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 Buhay ang Kamatayan, sa dilim ay nabubuhay 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,463 Nalalanta't namimilipit Sa liwanag ng Araw 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,175 Pero dala ng Fallen One Ang walang hanggang gabi 4 00:00:30,259 --> 00:00:33,012 Nakita ng pagibig ang liwanag Sa matang madilim 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 Nasusunog ang lahat Pag may bituwing namamatay 6 00:01:55,678 --> 00:01:58,806 Mahiwaga ang paraan ng tadhana. 7 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 Napasaninuno ko ang Novablade, 8 00:02:01,809 --> 00:02:06,105 upang mawala nang matagal hanggang kailanganin natin. 9 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Di ako kailanman nag-alinlangan. 10 00:02:09,358 --> 00:02:12,111 Nagpakawala na ako ng mga palaso 11 00:02:12,194 --> 00:02:14,530 bago pa mabuo ang isip ko. 12 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 Pero parang may hindi tama dito. 13 00:02:19,034 --> 00:02:20,244 Dapat na gawin. 14 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 Papatayin ko siya. 15 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 Baka gusto niyang mahanap mo 'yan? 16 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 Itinago niya 'yon sa bugtong para isipin mong ideya mo 'to. 17 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 Paano kung bitag 'to? 18 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 Maaari, pero haharapin ko siya. 19 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 Hindi ngayon. 20 00:02:57,406 --> 00:02:59,992 Patawad. Di ko maipapangako 'yan. 21 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 Napakalayo ng Lux Aurea. 22 00:03:21,138 --> 00:03:22,556 Hindi tayo aabot. 23 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 Ano'ng nangyayari? 24 00:03:38,239 --> 00:03:39,240 Hala! 25 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 Hindi. Di pwede! 26 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 Hindi! Callum, wag! 27 00:03:57,049 --> 00:03:59,468 Pagkatapos, papatayin niya ako. 28 00:03:59,551 --> 00:04:03,305 Wala ka nang sisidlan na makokontrol. 29 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 Makukulong ka ulit habang-buhay. 30 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 'Yan ang tadhana na pinili ko. 31 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 Sinulat ko para sa akin! 32 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Ezran? 33 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Tingnan mo! 34 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 Anak natin 'yan! 35 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 Di siya pwedeng hayaang gawin 'to. 36 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 Bilis, Zym! Bilis! 37 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 Nawawalan ka na ng oras, dark mage. 38 00:04:42,469 --> 00:04:48,684 Bilisan mo, o tatatakan ng hari at ng Dragon Prince ang kapalaran ko 39 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 at susunugin ang mundo. 40 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 Callum, hindi mo pwedeng gawin 'to! 41 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 Kailangan. Kung hindi, mamamatay ang lahat! 42 00:05:22,593 --> 00:05:23,969 Huli na, Callum. 43 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 Kung sasabihin mo ang spell ngayon, magiging akin ka. 44 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 Walang daan sa tagumpay. 45 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 Tapos na. 46 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 Tama ka, wala na. 47 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 Wala rin para sa 'yo! 48 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Isasakripisyo namin ang kahit ano para pigilan ka at iligtas ang mundo. 49 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 Ang puso ko para sa Xadia! 50 00:06:07,638 --> 00:06:14,061 Avizandum, noong mamatay ka, ibinigay mo ang lahat para protektahan ang anak natin. 51 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 Alam kong nasa loob mo pa rin ang pag-ibig. 52 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 Ang mararangal na hangal ay mga hangal pa rin. 53 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 Pitong taon man o 700 taon, 54 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 darating ang oras ko! 55 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Claudia. 56 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 Umalis ka na! 57 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 Matutulungan kita! Kaya ko… 58 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 Hindi ako… 59 00:07:27,509 --> 00:07:30,512 manonood ng isa pang anak na mamamatay. 60 00:07:48,113 --> 00:07:50,991 Tatakas si Claudia. Tulungan mo sila! 61 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Nahila kita. 62 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 Alam ko. 63 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 Ano? Itutuloy mo ba 'to? 64 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 Patayin ako? Kapatid mo? 65 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 Di ko alam. 66 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 Sinukuan mo na ako. 67 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 Mapapatay ko kayo! 68 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 Pero… mabait pa rin ako. 69 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 Ako pa rin 'to. 70 00:10:10,339 --> 00:10:12,007 Pagkamatay ng bituin… 71 00:10:14,009 --> 00:10:15,552 masusunog ang lahat. 72 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 Lahat kayo! 73 00:10:19,598 --> 00:10:21,433 Sa ilalim ng pakpak ko! 74 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 At ano ang makukuha ng sakripisyo n'yo? 75 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 Sandaling panahon ng kapayapaan, bago ako bumalik sa mundong wala na kayo? 76 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 Isang mundong walang mga Archdragon? 77 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 Walang kabuluhan ang pagkamatay n'yo. 78 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 Ako ay… 79 00:11:14,528 --> 00:11:16,113 Kumapit kayo sa isa't isa. 80 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Paalam, Azymondias. 81 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Lagi kitang mamahalin… 82 00:12:45,952 --> 00:12:48,079 Sinagad tayo ni Aaravos. 83 00:12:48,163 --> 00:12:50,457 Isasakripisyo natin lahat. 84 00:12:50,540 --> 00:12:51,792 Lahat. 85 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 Ikaw at ako, Callum, Rayla… Halos isuko na natin ang lahat. 86 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 Pero dahil sa mga Archdragon, di natin kinailangan. 87 00:13:09,476 --> 00:13:13,730 Binigyan nila tayo ng pagkakataong patuloy na mabuhay. 88 00:13:14,314 --> 00:13:16,107 Patuloy na magpakabuti. 89 00:13:16,191 --> 00:13:17,818 Nasa atin na, Zym. 90 00:13:18,360 --> 00:13:20,570 Gumawa tayo ng mas magandang mundo. 91 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 Uy. 92 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 Hi. 93 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 Iniisip ko ang laruan kong banther noong bata ka pa lang. 94 00:13:39,339 --> 00:13:42,425 Mahal ko 'yon higit sa anuman sa mundo, 95 00:13:42,509 --> 00:13:43,677 pero sinira mo. 96 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 At binabalik mo 'yan ngayon? 97 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Galit na galit ako. 98 00:13:48,682 --> 00:13:53,687 Sabi ko, ayaw ko sa 'yo, at kamumuhian kita habang-buhay. 99 00:13:53,770 --> 00:13:56,231 Sabi ni Ina, ayos lang magalit, 100 00:13:56,314 --> 00:13:58,692 pero wag kong panatilihin 101 00:13:58,775 --> 00:14:01,987 dahil kailangan natin ang isa't isa, magkapatid tayo. 102 00:14:03,071 --> 00:14:07,492 Kailangan pa rin kita, Ezran. Alam kong mahirap, pero… 103 00:14:09,494 --> 00:14:10,495 Ako din. 104 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 -Magkapatid. -Magkapatid. 105 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Magkapatid. 106 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 Siya ba ang… 107 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 Nagsalita? Oo. Ito ang boses ko. 108 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 Ano? 109 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 -Ano? -Ano? 110 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Wala na si Aaravos, 111 00:14:39,232 --> 00:14:40,650 pero di habambuhay. 112 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 Babalik siya pagkahanay ng mga bituin niya. 113 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 Dapat handa tayo, pero tuloy ang buhay natin. 114 00:14:47,282 --> 00:14:50,994 Haring Ezran, oras na para magtayong muli. 115 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 Hindi. 116 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 Ano? 117 00:14:57,208 --> 00:14:59,461 Oras na para magtayo ng bago. 118 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Potato, sabi ko po-tah-to. 119 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 Para alam mo, potato 'yon. 120 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 Hindi, at 'yon ang punto. 121 00:15:15,810 --> 00:15:18,605 Wag mo siyang simulan sa tomatoes. 122 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 To-mah-toes. Napag-usapan na natin 'to! 123 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 -Tingnan mo. Nandito si Gus. -Gus? 124 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 Nakita ng mundo ang katapusan, pero nakaligtas tayo. 125 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 Pagkatapos, nahanap natin ang bagong simula. 126 00:15:54,933 --> 00:15:58,186 Magpapasinaya tayo ng bagong lungsod. 127 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 "Nakatayo tayo sa hangganang naghahati sa atin. 128 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 Pero sa halip na hangganan, ang lungsod na ito ay magiging tulay, 129 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 lugar kung saan ang mga tao at elf ay magsama-sama sa unang pagkakataon, 130 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 hawak-kamay." 131 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 Teka. Kung ang lugar na ito ay itatayo ng mga elf at tao, 132 00:16:25,463 --> 00:16:26,840 may tanong ako. 133 00:16:26,923 --> 00:16:28,216 Sino'ng maumuno? 134 00:16:28,299 --> 00:16:29,259 Mismo. 135 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 "Kayo." 136 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 Hindi maganda 'to. 137 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 "Lahat kayo ang mamamahala. 138 00:16:36,224 --> 00:16:39,019 Bawat isa ay magkakaroon ng boses 139 00:16:39,102 --> 00:16:42,313 sa desisyon na huhubog sa kinabukasan." 140 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 Pinag-isipan namin ang ipapangalan dito. 141 00:16:44,899 --> 00:16:48,194 Nakaisip ng akmang pangalan si Terrestrius. 142 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Hello. 143 00:16:52,198 --> 00:16:55,201 Ako si Terry. Gaya ng sinabi niya. 144 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 Maligayang pagdating sa EvrKynd. 145 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Isang lugar kung saan tanggap ang lahat. 146 00:17:07,839 --> 00:17:10,842 Kung saan magiging mabuti sa isa't isa. 147 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 Walang utopia. 148 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Pero sa pagsisikap at disiplina, tiyaga at pasensiya, 149 00:17:27,567 --> 00:17:29,444 may mas magandang lugar. 150 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 Welcome sa EvrKynd! 151 00:18:04,687 --> 00:18:05,897 Miss ko rin siya. 152 00:18:06,648 --> 00:18:07,941 Iniisip ko… 153 00:18:09,442 --> 00:18:10,944 kung nasaan siya. 154 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 Pitong taon. 155 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 Uy. 156 00:18:52,402 --> 00:18:57,782 Sabi ko kay Ezran darating ka. Parang galit, pero makikinig daw siya. 157 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 Nandito ako sa awa mo. 158 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 Haharapin ko ang kabayaran sa ginawa ko. 159 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 Tatanggapin ko ang hustisya. 160 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 Bilang assassin, kinumbinsi ko ang sarili kong tagapamayapa ako. 161 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 Isang baluktot na tagapamayapa, siguro. 162 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 Naniwala ako na mas mabuti ang karahasan ko, 163 00:19:32,275 --> 00:19:34,194 kinakailangan pa nga, 164 00:19:34,277 --> 00:19:36,821 para iwasan ang higit na patayan. 165 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 Pero kita mo, no'ng sandaling bumalik ako sa Katolis at nakita ko ang mga mata mo, 166 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 alam kong nagsinungaling ako sa sarili ko. 167 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 Ang karahasan ko ay nagtanim ng binhi ng kadiliman, 168 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 mga binhi ng galit at poot, 169 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 na mas lalaki pa sa higit na karahasang akala ko ay mapipigilan ko. 170 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Nakikita ko na ngayon na dala mo ang sakit sa loob mo. 171 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 Gayunpaman, may biyaya at lakas mong 172 00:20:13,775 --> 00:20:17,320 nagawa ang mamuno nang may kabutihan. 173 00:20:18,529 --> 00:20:22,325 Sinanay akong tanggapin na patay na ako, 174 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 para magawa ko ang maitim kong balak na walang takot. 175 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 Pero… 176 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 Hindi ako patay! 177 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 Buhay ako! 178 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 May pamilya akong minamahal. 179 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 Maraming mawawala sa akin, ang mismong mga bagay na kinuha ko sa 'yo. 180 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 Patatawarin kita. 181 00:20:56,484 --> 00:20:59,529 Di ko alam kung paano, pero subukan ko. 182 00:21:08,746 --> 00:21:13,376 Salamat, Ezran. At… patawad. 183 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 Huwag. Mahal na mahal kita, Rayla. 184 00:21:16,337 --> 00:21:17,797 Mahal din kita. 185 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 Kailangan kong malaman. May sinabi ba ang ama ko? 186 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 Hindi ako sigurado. 187 00:21:30,059 --> 00:21:33,062 Pagpasok ko, handa na ang pana ko. 188 00:21:33,604 --> 00:21:35,648 Pero nang pakawalan ko ang palaso, 189 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 napakakakaiba no'n. 190 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 Nakaupo sa gilid ng mesa ang Hari, nakatanaw sa bintana. 191 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 Humarap siya sa akin at… 192 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 Ano? 193 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 Lumingon siya, at pumutak siya. 194 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 Alam mo na… 195 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 Hindi ko maintindihan. 196 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 Paumanhin, Haring Ezran, pero ilang linggo matapos ang gabing iyon, 197 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 may mga kakaibang usap-usapan. 198 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 Usap-usapan? 199 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 Akala ko ay imposible 'yon, pero binago nito ang lahat. 200 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 May hahanapin tayong ibon. 201 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 Sino 'yan, ano'ng… 202 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 Callum! 203 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 Nagtitiwala ka? 204 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Oo. 205 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Sige, malapit na tayo. 206 00:23:36,352 --> 00:23:38,479 Parang nasa tulay tayo. 207 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 Kung patatalunin mo ako sa tubig, di maganda 'to. 208 00:24:12,096 --> 00:24:17,560 Sa lahat ng nangyari, may gusto akong gawin para sa 'yo, katuwaan lang. 209 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 Kaya ginawa namin 'to! 210 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 Nakakatawa ka. 211 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 Salamat. Salamat siguro. 212 00:24:30,615 --> 00:24:36,829 Maganda ang ibig mong sabihin, di ba? Pwedeng papuri ang "nakakatawa". 213 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 Alam mo ang gusto ko sa 'yo? 214 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 Lahat. 215 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 HULING HILING NI LEOLA 216 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 SANA KAHIT SA DILIM 217 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 LUNGKOT 218 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 TAKOT 219 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 PAG-IISA 220 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 DAPAT NA MALAMAN NG BAWAT BATA… 221 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 MINAMAHAL KA 222 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 Nagsalin ng Subtitle: Sol Santos