1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 Morte viva Nel buio gioisce 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,671 La luce del sole Li contorce e avvizzisce 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,175 Ma il Caduto porterà La notte eterna 4 00:00:30,259 --> 00:00:33,262 L'amore luce troverà Negli occhi più neri 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 Ma tutto brucerà Se muore una stella 6 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 IL PRINCIPE DEI DRAGHI IL MISTERO DI AARAVOS 7 00:01:42,873 --> 00:01:47,795 NOVA 8 00:01:55,678 --> 00:01:58,806 Il destino funziona in modi misteriosi. 9 00:01:58,889 --> 00:02:01,809 La Lama Fiammante giunse alla mia antenata 10 00:02:01,892 --> 00:02:06,147 e andò persa per decenni fino al giorno in cui ci serve. 11 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Non è mia abitudine esitare. 12 00:02:09,358 --> 00:02:12,111 Alcune mie frecce hanno colpito il bersaglio 13 00:02:12,194 --> 00:02:14,530 prima che completassi il pensiero. 14 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 Ma c'è qualcosa che non mi convince. 15 00:02:19,034 --> 00:02:20,244 Devo farlo. 16 00:02:22,204 --> 00:02:23,914 Devo uccidere Aaravos. 17 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 E se volesse farti trovare la Lama? 18 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 L'ha insinuato per farti credere fosse una tua idea, ma è sua. 19 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 E se fosse una trappola? 20 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 Potrebbe esserlo, ma lo affronterò. 21 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 Stavolta no, Esca. 22 00:02:57,406 --> 00:03:00,117 Mi dispiace. Non posso prometterlo. 23 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 Lux Aurea è così lontana. 24 00:03:21,138 --> 00:03:22,556 Non ce la faremo. 25 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 Zym? Che succede? 26 00:03:38,239 --> 00:03:39,240 Wow! 27 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 No. Non può farlo! 28 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 No! Callum, no! 29 00:03:57,049 --> 00:03:59,468 Appena finito, mi ucciderà. 30 00:03:59,551 --> 00:04:03,305 Non avrai un posto dove andare, un involucro da controllare. 31 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 Sarai di nuovo intrappolato, per sempre. 32 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 È il destino che scelgo! 33 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 Che scrivo per me stesso. 34 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Ezran? 35 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Avizandum, guarda! 36 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 È nostro figlio! 37 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 Non possiamo lasciarglielo fare. 38 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 Veloce, Zym! Veloce! 39 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 Il tuo tempo sta finendo, mago oscuro. 40 00:04:42,469 --> 00:04:46,140 Presto, o il coraggioso re e il principe dei draghi 41 00:04:46,223 --> 00:04:48,684 suggelleranno il mio destino 42 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 e incendieranno il mondo. 43 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 Callum, non puoi farlo! 44 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 Devo farlo. Altrimenti, moriranno tutti! 45 00:05:22,593 --> 00:05:29,016 Troppo tardi, Callum. Se lanci l'incantesimo ora, sarai mio. 46 00:05:29,099 --> 00:05:33,354 Non c'è una strada per la vittoria. È finita. 47 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 Hai ragione, non c'è. 48 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 Neanche per te. 49 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Sacrificheremmo qualsiasi cosa per fermarti e salvare questo mondo. 50 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 Il mio cuore per Xadia! 51 00:06:07,638 --> 00:06:10,724 Avizandum, il giorno in cui sei morto, 52 00:06:10,808 --> 00:06:14,144 hai dato tutto per proteggere nostro figlio. 53 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 So che quell'amore è ancora vivo dentro di te. 54 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 Gli sciocchi dal cuore nobile sono comunque sciocchi. 55 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 Che siano sette anni o 700, 56 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 arriverà il mio momento! 57 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Claudia. 58 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 Devi andartene! 59 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 Posso aiutarti! Posso… 60 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 Non… 61 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 guarderò morire un'altra figlia. 62 00:07:48,113 --> 00:07:51,116 Claudia sta scappando. Stella, aiutali! 63 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Ci sono io. 64 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 Lo so. 65 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 Beh? Volevi andare fino in fondo? 66 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 Uccidermi? Tua sorella? 67 00:09:23,125 --> 00:09:26,587 - Non lo so. - Quindi hai rinunciato a me. 68 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 Potrei uccidervi! 69 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 Ma sono ancora buona. 70 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 Sono ancora io. 71 00:10:10,339 --> 00:10:12,132 Se muore una stella… 72 00:10:14,009 --> 00:10:15,469 tutto brucerà. 73 00:10:18,055 --> 00:10:21,350 Venite tutti sotto le mie ali! 74 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 E cosa otterrete in cambio dei vostri sacrifici? 75 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 Un momento di pace, prima del mio ritorno in un mondo senza di voi? 76 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 Un mondo senza arcidraghi? 77 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 Le vostre morti non significano niente. 78 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 Io… 79 00:11:14,528 --> 00:11:16,113 Tenetevi stretti. 80 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Addio, Azymandiar. 81 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Ti amerò per semp… 82 00:12:45,911 --> 00:12:50,457 Aaravos ci ha spinti al limite. Stavamo per sacrificare tutto. 83 00:12:50,540 --> 00:12:51,792 Tutto. 84 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 Io, te, Callum e Rayla abbiamo quasi rinunciato a ciò che siamo. 85 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 Ma grazie agli arcidraghi, non è stato necessario. 86 00:13:09,476 --> 00:13:13,730 Ci hanno fatto il dono di poter continuare a vivere. 87 00:13:14,231 --> 00:13:16,191 Continuare a migliorarci. 88 00:13:16,274 --> 00:13:20,570 Ora tocca a noi, Zym. Dobbiamo creare un mondo migliore. 89 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 Ehi. 90 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 Ciao. 91 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 Pensavo al panterorso giocattolo che avevo quando eri piccolo. 92 00:13:39,339 --> 00:13:43,677 Mi piaceva più di ogni altra cosa e tu l'hai rotto. 93 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 E me ne parli ora? 94 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Ero furioso. 95 00:13:48,682 --> 00:13:53,603 Ho detto che ti odiavo e che ti avrei odiato per sempre. 96 00:13:53,687 --> 00:13:56,231 Mamma ha detto che andava bene arrabbiarsi, 97 00:13:56,314 --> 00:13:59,234 ma non troppo a lungo, perché siamo fratelli 98 00:13:59,317 --> 00:14:02,237 e avremmo avuto bisogno l'uno dell'altro. 99 00:14:03,071 --> 00:14:07,492 Ho ancora bisogno di te, Ezran. È stata dura, ma spero… 100 00:14:09,452 --> 00:14:11,037 Anch'io ho bisogno di te. 101 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 - Fratelli. - Fratelli. 102 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Fratelli. 103 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Cosa? 104 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 Ha… 105 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 Parlato? Sì. Questa è la mia voce. 106 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 Cosa? 107 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 - Cosa? - Cosa? 108 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Aaravos se n'è andato, 109 00:14:39,232 --> 00:14:40,650 ma non per sempre. 110 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 Tra sette anni, le sue stelle si allineeranno. 111 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 Dobbiamo prepararci, ma la vita deve andare avanti. 112 00:14:47,282 --> 00:14:50,994 Re Ezran, forse è finalmente ora di ricostruire. 113 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 No. 114 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 Cosa? 115 00:14:57,208 --> 00:14:59,711 È ora di costruire qualcosa di nuovo. 116 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Io dico "anguria" e tu "cocomero". 117 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 Comunque, si dice "cocomero". 118 00:15:13,516 --> 00:15:18,605 - È questo il punto. - Speriamo non cominci con le zucchine. 119 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 Zucchini. Ne abbiamo già parlato, Corvus! 120 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 - Guarda. C'è anche Gus. - Gus? 121 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 Il mondo era prossimo alla fine, ma siamo sopravvissuti. 122 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 Dopo la tempesta, ci attende un nuovo inizio. 123 00:15:54,933 --> 00:15:58,186 Oggi iniziamo a costruire una nuova città. 124 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 "Un tempo, dove siamo ora, c'era un confine a dividerci. 125 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 Ma ora, invece di un confine, questa città sarà un ponte, 126 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 un luogo dove umani ed elfi possano davvero coesistere, 127 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 mano nella mano." 128 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 Un attimo. Se questo posto viene costruito da elfi e umani, 129 00:16:25,463 --> 00:16:26,840 ho una domanda. 130 00:16:26,923 --> 00:16:29,259 - Chi comanda? - Esatto. 131 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 "Tu." 132 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 Pessima idea. 133 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 "Tutti voi comanderete. 134 00:16:36,224 --> 00:16:39,019 In questa città, tutti voi contribuirete 135 00:16:39,102 --> 00:16:42,313 a prendere decisioni che plasmeranno il futuro." 136 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 Ci siamo chiesti a lungo come chiamarla. 137 00:16:44,899 --> 00:16:48,194 Terrestrius ha trovato un nome che ne coglie lo spirito. 138 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Salve. 139 00:16:52,198 --> 00:16:55,201 Sono Terry. Come ha detto lui. 140 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 Benvenuti nella città di OgniGente. 141 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Dove gente di ogni tipo è benvenuta. 142 00:17:07,839 --> 00:17:10,842 Dove ci impegneremo a essere gentili con tutti. 143 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 L'utopia non esiste. 144 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Ma con duro lavoro, disciplina, costanza e pazienza, 145 00:17:27,567 --> 00:17:29,903 costruiremo un posto migliore. 146 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 Benvenuti a OgniGente! 147 00:18:04,687 --> 00:18:05,897 Manca anche a me. 148 00:18:06,648 --> 00:18:07,941 Mi chiedo… 149 00:18:09,442 --> 00:18:10,944 dove sia. 150 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 Sette anni. 151 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 Ehi. 152 00:18:52,402 --> 00:18:58,366 Ho detto a re Ezran che saresti venuto. Sembrava turbato, ma ti ascolterà. 153 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 Sono qui alla tua mercé. 154 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 Merito di affrontare le conseguenze delle mie azioni. 155 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 Accetterò il tuo giudizio. 156 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 Come sicario, mi ero convinto di essere una sorta di pacificatore. 157 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 Un pacificatore contorto, immagino. 158 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 Credevo che il mio atto di precisa violenza fosse preferibile, 159 00:19:32,275 --> 00:19:36,738 perfino necessario, per evitare di versare più sangue. 160 00:19:38,781 --> 00:19:43,203 Ma nel momento in cui sono tornato a Katolis 161 00:19:43,286 --> 00:19:45,330 e ho visto i tuoi occhi, 162 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 ho capito di aver mentito a me stesso. 163 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 Il mio atto di violenza ha piantato semi di oscurità, 164 00:19:53,671 --> 00:19:58,927 semi di rabbia e odio, da cui è germogliata una violenza 165 00:19:59,010 --> 00:20:02,680 mille volte più grande di quella che volevo frenare. 166 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Ora capisco che porti quel dolore dentro di te. 167 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 Eppure, con grazia e forza, 168 00:20:13,775 --> 00:20:17,320 sei riuscito a comandare con gentilezza. 169 00:20:18,363 --> 00:20:22,325 Mi hanno insegnato ad accettare di essere già morto, 170 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 così da poter svolgere il mio tetro lavoro senza paura. 171 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 Ma… 172 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 non sono morto! 173 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 Sono vivo! 174 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 Ho una famiglia che amo. 175 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 Ho molte cose da perdere, le stesse che ho portato via a te. 176 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 Ti perdonerò. 177 00:20:56,484 --> 00:20:59,529 Non so come, ma devo provarci. 178 00:21:08,746 --> 00:21:13,376 Grazie, Ezran. E scusami tanto. 179 00:21:13,459 --> 00:21:17,797 - Non scusarti. Ti voglio bene, Rayla. - Anch'io. 180 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 Devo saperlo. Mio padre ha detto un'ultima parola? 181 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 Non ne sono sicuro. 182 00:21:30,059 --> 00:21:33,062 Sono entrato nella stanza con l'arco pronto. 183 00:21:33,604 --> 00:21:37,942 Ma quando ho scoccato la freccia, è stato molto strano. 184 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 Il re sedeva sul bordo di un tavolo guardando dalla finestra. 185 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 Si è girato verso di me e… 186 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 Cosa? 187 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 Si è girato e ha starnazzato. 188 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 Così. 189 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 Non capisco. 190 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 Re Ezran, nei giorni e settimane successivi a quella fatidica notte, 191 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 giravano voci molto strane. 192 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 Voci? 193 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 Pensavo fossero inverosimili, ma questo cambia tutto. 194 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 Abbiamo un uccello da trovare. 195 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 Chi è? Cosa… 196 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 Callum? 197 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 Ti fidi di me? 198 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Sì. 199 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Ok, ci siamo quasi. 200 00:23:36,352 --> 00:23:38,479 Direi che siamo sul ponte. 201 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 Se mi fai saltare in acqua, non finirà bene. 202 00:24:12,096 --> 00:24:16,017 Dopo gli ultimi eventi, volevo fare qualcosa per te, 203 00:24:16,100 --> 00:24:17,560 solo per ridere. 204 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 È tutto il giorno che ci lavoriamo! 205 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 Sei assurdo. 206 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 Grazie. Cioè, credo "grazie". 207 00:24:30,615 --> 00:24:33,117 Intendevi in senso buono, vero? 208 00:24:33,201 --> 00:24:36,996 "Assurdo" può essere un complimento in certi casi. 209 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 Sai cosa amo di te? 210 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 Tutto. 211 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 L'ULTIMO DESIDERIO DI LEOLA 212 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 VORREI CHE, ANCHE SE AL BUIO 213 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 TRISTE 214 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 SPAVENTATO 215 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 SOLO 216 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 OGNI BAMBINO SAPPIA… 217 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 DI ESSERE AMATO 218 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 Sottotitoli: Alessandra Armenise