1 00:00:18,706 --> 00:00:20,082 Morte Viva 2 00:00:20,875 --> 00:00:22,501 Na escuridão prospera 3 00:00:22,585 --> 00:00:25,463 Murcham e se contorcem Na luz do sol 4 00:00:26,213 --> 00:00:29,008 Mas o Caído a noite eterna trará 5 00:00:30,134 --> 00:00:33,304 Embora o amor ache luz No mais negro olhar 6 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 Tudo queima quando uma estrela morre 7 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 8 00:01:42,873 --> 00:01:47,795 LIVRO 7: ESCURIDÃO CAPÍTULO 9: NOVA 9 00:01:55,678 --> 00:01:58,806 O destino age de formas misteriosas. 10 00:01:59,390 --> 00:02:01,767 A Novalâmina chegou à minha ancestral 11 00:02:01,851 --> 00:02:04,395 pra se perder por gerações 12 00:02:04,478 --> 00:02:06,147 até precisarmos dela. 13 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Ezran, eu nunca fui de hesitar. 14 00:02:09,358 --> 00:02:14,530 Disparei flechas que atingiram o alvo antes de ter tempo de pensar. 15 00:02:15,406 --> 00:02:18,200 Mas tem algo estranho nisso. 16 00:02:18,951 --> 00:02:20,244 Preciso fazer isso. 17 00:02:22,204 --> 00:02:23,914 Preciso matar Aaravos. 18 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 E se ele quisesse que encontrasse a Novalâmina? 19 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 Criou um enigma pra que pensasse ser sua ideia e o trouxe aqui. 20 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 E se for uma armadilha? 21 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 Pode ser, mas vou enfrentá-lo. 22 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 Não desta vez, Isca. 23 00:02:57,406 --> 00:03:00,034 Desculpe. Não posso prometer isso. 24 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 Lux Aurea fica tão longe. 25 00:03:21,138 --> 00:03:22,556 Não chegaremos lá. 26 00:03:29,438 --> 00:03:31,232 Zym? O que está havendo? 27 00:03:38,239 --> 00:03:39,240 Nossa! 28 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 Não. Ele não pode! 29 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 Não! Callum, não! 30 00:03:57,049 --> 00:03:59,468 Assim que acabar, ele me mata. 31 00:03:59,551 --> 00:04:03,305 Não terá aonde ir. Nem receptáculo pra controlar. 32 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 Será preso de novo, pra sempre. 33 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 É o destino que escolho. 34 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 O que escrevo pra mim! 35 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Ezran? 36 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Avizandum, olhe! 37 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 É o nosso filho! 38 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 Não podemos deixar que ele faça isso. 39 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 Depressa, Zym! Depressa! 40 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 Seu tempo acaba, mago sombrio. 41 00:04:42,469 --> 00:04:43,929 Seja rápido, 42 00:04:44,013 --> 00:04:48,225 ou o bravo rei e o Príncipe Dragão selarão meu destino 43 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 e incendiarão o mundo. 44 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 Callum, não pode fazer isso! 45 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 Eu preciso. Se eu não fizer, todos morrerão! 46 00:05:22,468 --> 00:05:23,969 Tarde demais, Callum. 47 00:05:24,053 --> 00:05:26,555 Se lançar o feitiço agora, 48 00:05:26,638 --> 00:05:29,016 você pertencerá a mim. 49 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 Não há caminho pra vitória. 50 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 Acabou. 51 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 Tem razão, não há mesmo. 52 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 Nem pra você também! 53 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Porque sacrificaremos qualquer coisa pra detê-lo e salvar este mundo. 54 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 Meu coração por Xadia! 55 00:06:07,638 --> 00:06:10,808 Avizandum, no dia em que morreu, 56 00:06:10,891 --> 00:06:14,061 você deu tudo pra proteger nosso filho. 57 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 Sei que o amor ainda vive dentro de você. 58 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 Nobres tolos ainda são tolos. 59 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 Sejam sete anos ou 700, 60 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 minha hora chegará! 61 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Claudia. 62 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 Você tem que ir! 63 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 Eu posso ajudá-lo! Eu posso… 64 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 Eu não vou… 65 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 ver outra filha morrer. 66 00:07:48,113 --> 00:07:51,116 Claudia está fugindo. Stella, ajude-os! 67 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Estou aqui. 68 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 Eu sei. 69 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 E aí? Ia mesmo levar isso adiante? 70 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 Me matar? Sua irmã? 71 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 Eu não sei. 72 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 Então, desistiu de mim. 73 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 Posso matar os dois! 74 00:09:43,478 --> 00:09:44,479 Mas… 75 00:09:45,188 --> 00:09:46,857 ainda sou legal. 76 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 Ainda sou eu. 77 00:10:10,339 --> 00:10:12,049 Quando uma estrela morre… 78 00:10:14,009 --> 00:10:15,469 tudo queima. 79 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 Pessoal! 80 00:10:19,598 --> 00:10:21,600 Pra baixo das minhas asas! 81 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 E o que ganharão com seus sacrifícios? 82 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 Um mero momento de paz, antes de eu voltar a um mundo sem vocês? 83 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 Um mundo sem arquidragões? 84 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 A morte de vocês não significa nada. 85 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 Eu vou… 86 00:11:14,528 --> 00:11:16,113 Mantenham-se juntos. 87 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Adeus, Azymondias. 88 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Eu sempre amarei… 89 00:12:45,911 --> 00:12:48,079 Aaravos nos levou ao limite. 90 00:12:48,163 --> 00:12:50,457 Estávamos prontos pra sacrificar tudo. 91 00:12:50,540 --> 00:12:51,583 Tudo mesmo. 92 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 Você, eu, Callum, Rayla… Quase desistimos de tudo que somos. 93 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 Mas, por causa dos arquidragões, não precisamos. 94 00:13:09,392 --> 00:13:13,814 Eles nos deram um presente, a chance de continuar vivendo. 95 00:13:14,314 --> 00:13:16,107 De tentar melhorar. 96 00:13:16,191 --> 00:13:17,818 Depende de nós, Zym. 97 00:13:18,360 --> 00:13:20,570 Temos que fazer um mundo melhor. 98 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 Ei. 99 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 Oi. 100 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 Estava pensando num brinquedo que eu tinha quando você era bebê. 101 00:13:39,339 --> 00:13:42,425 Eu o adorava mais que tudo no mundo, 102 00:13:42,509 --> 00:13:43,844 e você o quebrou. 103 00:13:44,511 --> 00:13:46,930 E por que esse assunto agora? 104 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Fiquei muito bravo. 105 00:13:48,682 --> 00:13:53,270 Disse que te odiava e ia te odiar pra sempre. 106 00:13:53,770 --> 00:13:56,273 Mamãe disse que é normal ter raiva, 107 00:13:56,356 --> 00:13:58,692 mas não deixar a raiva durar, 108 00:13:58,775 --> 00:14:01,987 pois precisaríamos um do outro por sermos irmãos. 109 00:14:03,071 --> 00:14:07,492 Preciso de você. Sei que tem sido difícil, mas espero… 110 00:14:09,494 --> 00:14:10,912 Também preciso de você. 111 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 - Irmãos. - Irmãos. 112 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Irmãos. 113 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 O quê? 114 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 Ele… 115 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 Falou? Sim. A minha voz é assim. 116 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 O quê? 117 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 - O quê? - O quê? 118 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Aaravos se foi, 119 00:14:39,149 --> 00:14:40,650 mas não pra sempre. 120 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 Voltará em 7 anos, quando as estrelas se alinharem. 121 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 Temos que estar prontos, mas seguir a vida. 122 00:14:47,282 --> 00:14:50,994 Rei Ezran, talvez seja hora de reconstruir. 123 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 Não. 124 00:14:54,372 --> 00:14:55,415 O quê? 125 00:14:57,208 --> 00:14:59,544 É hora de construir algo novo. 126 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Você diz bolacha, eu digo biscoito. 127 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 Só pra você saber, é bolacha. 128 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 Não, essa é a questão. 129 00:15:15,810 --> 00:15:18,605 Nem fale de macaxeira então. 130 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 É mandioca. Já falamos sobre isso. 131 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 - Olhe. Até Gus está aqui. - Gus? 132 00:15:47,133 --> 00:15:50,637 Nosso mundo enfrentou o fim, mas sobrevivemos. 133 00:15:51,137 --> 00:15:54,849 Do outro lado, nos encontramos em um novo começo. 134 00:15:54,933 --> 00:15:58,186 Hoje, inauguramos uma cidade. 135 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 "Estamos onde uma fronteira nos dividia." 136 00:16:04,234 --> 00:16:06,653 Agora, em vez de uma fronteira, 137 00:16:07,320 --> 00:16:09,447 esta cidade será uma ponte, 138 00:16:09,531 --> 00:16:14,661 um lugar onde humanos e elfos se unem pela primeira vez, 139 00:16:15,245 --> 00:16:16,496 de mãos dadas." 140 00:16:20,500 --> 00:16:25,380 Espere. Se este lugar está sendo construído por elfos e humanos, 141 00:16:25,463 --> 00:16:26,965 tenho uma pergunta. 142 00:16:27,048 --> 00:16:29,843 - Quem está no comando? - Exatamente. 143 00:16:30,510 --> 00:16:31,594 "Vocês estão." 144 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 Péssima ideia. 145 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 "Todos estarão no comando. 146 00:16:36,224 --> 00:16:39,019 Nesta cidade, todos terão voz 147 00:16:39,102 --> 00:16:42,313 nas decisões que moldarão nosso futuro." 148 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 Pensamos muito no nome. 149 00:16:44,899 --> 00:16:48,319 E Terrestrius criou um nome que captou o espírito. 150 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Olá. 151 00:16:52,198 --> 00:16:55,201 Aqui é o Terry. Como ele disse. 152 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 Bem-vindos à cidade de Todotipo. 153 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Onde todo tipo de pessoa é bem-vinda. 154 00:17:07,839 --> 00:17:11,342 Onde nos esforçaremos pra sermos bondosos uns com os outros. 155 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 Utopia não existe. 156 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Mas, com muito trabalho, disciplina, persistência e paciência, 157 00:17:27,567 --> 00:17:29,861 podemos construir um lugar melhor. 158 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 Bem-vindos a Todotipo. 159 00:18:04,437 --> 00:18:05,897 Também sinto falta dela. 160 00:18:06,731 --> 00:18:07,941 Eu me pergunto… 161 00:18:09,442 --> 00:18:10,944 onde ela está. 162 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 Sete anos. 163 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 Ei. 164 00:18:52,402 --> 00:18:54,529 Disse ao rei que viriam. 165 00:18:54,612 --> 00:18:57,782 Parecia chateado, mas vai ouvir. 166 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 Estou à sua mercê. 167 00:19:08,459 --> 00:19:11,921 Mereço encarar as consequências dos meus atos. 168 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 Aceitarei a justiça. 169 00:19:17,969 --> 00:19:23,474 Como assassino, me convenci de que era uma espécie de pacificador. 170 00:19:23,558 --> 00:19:26,311 Um pacificador meio torto, suponho. 171 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 Acreditei que meu ato preciso de violência era preferível, 172 00:19:32,275 --> 00:19:34,194 necessário até, 173 00:19:34,277 --> 00:19:37,155 pra evitar um derramamento de sangue ainda maior. 174 00:19:38,781 --> 00:19:39,616 Mas veja… 175 00:19:40,617 --> 00:19:43,328 no momento em que voltei a Katolis 176 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 e vi seus olhos, 177 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 eu soube que tinha mentido pra mim mesmo. 178 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 Meu ato de violência semeou a escuridão, 179 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 sementes de raiva e ódio 180 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 que aumentariam mil vezes a violência que achei que impediria. 181 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Agora vejo a dor que você carrega dentro de si. 182 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 No entanto, com graça e força, 183 00:20:13,775 --> 00:20:17,320 você conseguiu liderar com compaixão. 184 00:20:18,529 --> 00:20:22,325 Fui treinado pra aceitar que eu já estava morto, 185 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 pra que pudesse aceitar meu trabalho sombrio sem medo. 186 00:20:27,872 --> 00:20:28,873 Mas… 187 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 não estou morto! 188 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 Eu estou vivo! 189 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 Tenho uma família que amo. 190 00:20:39,592 --> 00:20:42,053 Tenho tanto a perder, 191 00:20:42,136 --> 00:20:45,139 exatamente as coisas que tirei de você. 192 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 Eu vou te perdoar. 193 00:20:56,484 --> 00:20:57,568 Não sei como, 194 00:20:58,361 --> 00:20:59,988 mas tenho que tentar. 195 00:21:08,746 --> 00:21:09,872 Obrigada, Ezran. 196 00:21:09,956 --> 00:21:13,376 E… sinto muito. 197 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 Não. Eu te amo muito, Rayla. 198 00:21:16,337 --> 00:21:17,797 Também te amo. 199 00:21:20,633 --> 00:21:24,512 Preciso saber. Meu pai disse suas últimas palavras? 200 00:21:26,264 --> 00:21:28,558 Não tenho certeza. 201 00:21:29,976 --> 00:21:33,062 Quando entrei na sala, meu arco estava pronto. 202 00:21:33,563 --> 00:21:35,648 Mas, quando lancei a flecha, 203 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 foi a coisa mais estranha. 204 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 O rei estava sentado numa mesa, olhando pela janela. 205 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 Ele se virou pra mim, e aí… 206 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 O quê? 207 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 Ele se virou pra mim e grasnou. 208 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 Sabe… 209 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 Eu não entendo. 210 00:21:55,960 --> 00:21:57,587 Perdoe-me, Rei Ezran, 211 00:21:58,087 --> 00:22:01,549 mas, nos dias e semanas seguintes à fatídica noite, 212 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 havia boatos estranhos circulando. 213 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 Boatos? 214 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 Achei que eram inverossímeis, mas isso muda tudo. 215 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 Temos um pássaro pra achar. 216 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 Quem é? O que… 217 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 Callum? 218 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 Confia em mim? 219 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Confio. 220 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Beleza, estamos quase lá. 221 00:23:36,310 --> 00:23:38,479 Parece que estamos na ponte. 222 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 Se me fizer pular na água, isso não vai acabar bem. 223 00:24:12,096 --> 00:24:16,017 Com tudo o que houve, queria fazer algo pra você, 224 00:24:16,100 --> 00:24:17,560 só por diversão. 225 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 Passamos o dia fazendo isso! 226 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 Você é ridículo. 227 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 Obrigado. Acho que é pra agradecer. 228 00:24:30,615 --> 00:24:33,117 Disse de um jeito gentil, né? 229 00:24:33,201 --> 00:24:36,996 "Ridículo" pode ser um elogio em certos contextos. 230 00:24:43,294 --> 00:24:45,087 Sabe o que amo em você? 231 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 Tudo. 232 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 O ÚLTIMO DESEJO DE LEOLA 233 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 DESEJO QUE MESMO NA ESCURIDÃO, 234 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 TRISTE, 235 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 COM MEDO 236 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 E SOZINHA, 237 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 TODA CRIANÇA DEVERIA SABER QUE… 238 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 É AMADA 239 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 Legendas: Rubens Martins