1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 Os mortos-vivos Na escuridão prosperam 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,671 Vemo-los a murchar Na verdadeira luz solar 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,383 Mas a Estrela Cadente A noite eterna trará 4 00:00:30,176 --> 00:00:33,345 Embora o amor veja luz Nos olhos mais negros 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 Tudo arde quando uma estrela morre 6 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 7 00:01:42,873 --> 00:01:45,251 LIVRO 7 ESCURIDÃO 8 00:01:45,334 --> 00:01:47,795 CAPÍTULO 9 NOVA 9 00:01:55,636 --> 00:01:58,806 O destino funciona de formas misteriosas. 10 00:01:59,390 --> 00:02:04,478 A Novalâmina foi ter à minha antepassada e ficou perdida durante gerações 11 00:02:04,562 --> 00:02:06,564 até precisarmos dela. 12 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Ezran, eu não costumo hesitar. 13 00:02:09,358 --> 00:02:14,530 Já disparei flechas e acertei nos alvos antes de ter tempo de pensar. 14 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 Mas tenho um mau pressentimento. 15 00:02:19,034 --> 00:02:20,828 Tenho de fazer isto. 16 00:02:22,246 --> 00:02:23,914 Tenho de matar o Aaravos. 17 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 E se ele queria que a encontrasses? 18 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 Ele fez-te pensar que isto foi tua ideia, mas ele trouxe-te até aqui. 19 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 E se isto for uma armadilha? 20 00:02:36,093 --> 00:02:39,305 Pode ser, mas eu vou enfrentá-lo. 21 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 Desta vez não, Bait. 22 00:02:57,406 --> 00:03:00,159 Desculpa. Não posso prometer isso. 23 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 Lux Aurea é tão longe. 24 00:03:21,138 --> 00:03:22,681 Nunca chegaremos lá. 25 00:03:29,438 --> 00:03:31,232 Zym? O que se passa? 26 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 Não! 27 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 Não! Callum, não! 28 00:03:57,049 --> 00:03:59,385 Assim que acabar, ele mata-me. 29 00:03:59,468 --> 00:04:03,305 Não terás para onde ir nem nada para controlar. 30 00:04:03,889 --> 00:04:07,059 Ficarás preso outra vez, para sempre. 31 00:04:07,768 --> 00:04:10,104 É o destino que escolho. 32 00:04:10,187 --> 00:04:12,439 Aquele que escrevo para mim. 33 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Ezran? 34 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Avizandum, olha! 35 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 É o nosso filho! 36 00:04:28,831 --> 00:04:31,333 Não podemos deixá-lo fazer isto. 37 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 Despacha-te, Zym! Depressa! 38 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 A tua janela está a fechar-se, mago negro. 39 00:04:42,469 --> 00:04:48,684 Age depressa ou o rei e o Príncipe Dragão selarão o meu destino 40 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 e incendiarão o mundo. 41 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 Callum, não podes fazer isto! 42 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 Tenho de fazer, senão, todos morrerão. 43 00:05:22,468 --> 00:05:23,969 Tarde demais, Callum. 44 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 Se lançares o feitiço agora, pertencer-me-ás. 45 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 Não há caminho para a vitória. 46 00:05:32,311 --> 00:05:33,437 Acabou. 47 00:05:33,520 --> 00:05:35,356 Tens razão, não há. 48 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 Para ti também não! 49 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Porque sacrificaremos qualquer coisa para te deter e salvar este mundo. 50 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 O meu coração por Xadia! 51 00:06:07,638 --> 00:06:14,061 Avizandum, no dia em que morreste, deste tudo para proteger o nosso filho. 52 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 Eu sei que ainda tens aí esse amor. 53 00:06:29,785 --> 00:06:34,623 Os tolos nobres continuam a ser tolos. 54 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 Quer sejam sete anos ou 700, 55 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 a minha hora chegará! 56 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Claudia. 57 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 Tens de ir! 58 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 Eu posso ajudar-te! Eu… 59 00:07:24,214 --> 00:07:25,382 Não vou… 60 00:07:27,509 --> 00:07:30,596 … ver outra filha a morrer. 61 00:07:48,113 --> 00:07:51,241 A Claudia está a fugir. Stella, ajuda-os! 62 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Eu estou aqui. 63 00:08:10,761 --> 00:08:11,762 Eu sei. 64 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 Então? Ias até ao fim? 65 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 Ias matar a tua irmã? 66 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 Não sei. 67 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 Então, desististe de mim. 68 00:09:29,214 --> 00:09:30,924 Podia matar-vos a ambos! 69 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 Mas eu ainda sou boa. 70 00:09:46,940 --> 00:09:48,650 Continuo a ser eu. 71 00:10:10,339 --> 00:10:12,299 Quando uma estrela morre, 72 00:10:14,009 --> 00:10:15,469 tudo arde. 73 00:10:18,055 --> 00:10:21,516 Atenção a todos! Para baixo das minhas asas! 74 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 E o que comprarão os vossos sacrifícios? 75 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 Um simples momento de paz, antes de regressar a um mundo sem vocês? 76 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 Um mundo sem arquidragões? 77 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 As vossas mortes não significam nada. 78 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 Eu vou… 79 00:11:14,528 --> 00:11:16,655 Agarrem-se uns aos outros. 80 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Adeus, Azymondias. 81 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Amar-te-ei para sempre… 82 00:12:45,952 --> 00:12:50,457 O Aaravos levou-nos ao limite. Íamos sacrificar tudo. 83 00:12:50,540 --> 00:12:51,792 Tudinho. 84 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 Eu, tu, o Callum, a Rayla… Quase desistimos de tudo o que somos. 85 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 Mas graças ao arquidragões, não tivemos de o fazer. 86 00:13:09,476 --> 00:13:14,147 Deram-nos um presente, a hipótese para continuar a viver. 87 00:13:14,231 --> 00:13:16,107 Para tentarmos ser melhores. 88 00:13:16,191 --> 00:13:20,570 Agora é connosco, Zym. Temos de fazer um mundo melhor. 89 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 Olá. 90 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 Tenho pensado num brinquedo que tinha quando eras bebé. 91 00:13:39,339 --> 00:13:43,844 Adorava-o mais do que tudo e tu estragaste-o. 92 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 E queres falar disso agora? 93 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Fiquei furioso. 94 00:13:48,682 --> 00:13:53,645 Disse que te odiava e que te ia odiar para sempre. 95 00:13:53,728 --> 00:13:58,692 A mãe disse que podia estar zangado, mas que tinha de deixar as emoções más, 96 00:13:58,775 --> 00:14:02,195 porque íamos precisar um do outro, porque somos irmãos. 97 00:14:03,071 --> 00:14:07,701 Ainda preciso de ti, Ezran. Eu sei que tem sido difícil, mas… 98 00:14:09,494 --> 00:14:11,121 Também preciso de ti. 99 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 - Irmãos. - Irmãos. 100 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Irmãos. 101 00:14:19,337 --> 00:14:21,256 - Espera, o quê? - Ele… 102 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 Falei? Sim. Esta é a minha voz. 103 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 O quê? 104 00:14:27,429 --> 00:14:30,265 - O quê? - O quê? 105 00:14:36,313 --> 00:14:37,981 O Aaravos foi-se, 106 00:14:39,232 --> 00:14:43,653 mas não é para sempre, ele voltará daqui a sete anos. 107 00:14:43,737 --> 00:14:47,198 Temos de estar preparados, mas temos de viver. 108 00:14:47,282 --> 00:14:51,119 Rei Ezran, talvez esteja na hora de reconstruir. 109 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 Não. 110 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 O quê? 111 00:14:57,208 --> 00:14:59,628 Está na hora de construir algo novo. 112 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Tu dizes encarnado, eu digo vermelho. 113 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 Só para que saibas, é encarnado. 114 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 Não, a questão é essa. 115 00:15:15,810 --> 00:15:18,188 Nem lhe fales no roxo. 116 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 É violeta! Já falámos sobre isto, Corvus! 117 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 - Até o Gus está aqui. - O Gus? 118 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 O mundo enfrentou o seu fim, mas nós sobrevivemos. 119 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 Agora, encontramo-nos num novo começo. 120 00:15:54,933 --> 00:15:58,186 Hoje, inauguramos uma cidade nova. 121 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 "Estamos onde uma fronteira outrora nos dividiu. 122 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 Mas agora, em vez de uma fronteira, esta cidade será uma ponte, 123 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 um lugar onde os humanos e os elfos se juntam como um só pela primeira vez, 124 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 de mãos dadas." 125 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 Esperem. Se este sítio será construído por elfos e humanos, 126 00:16:25,463 --> 00:16:26,965 tenho uma pergunta. 127 00:16:27,048 --> 00:16:29,259 - Quem manda? - Exatamente. 128 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 "Vocês." 129 00:16:31,678 --> 00:16:33,263 Má ideia. 130 00:16:33,847 --> 00:16:36,433 "Todos vocês vão mandar. 131 00:16:36,516 --> 00:16:42,313 Nesta cidade, todos participarão nas decisões que moldarão o nosso futuro." 132 00:16:42,397 --> 00:16:44,941 Pensámos muito no nome da cidade. 133 00:16:45,025 --> 00:16:48,236 O Terrestrio inventou um nome que capturou o espírito. 134 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Olá. 135 00:16:52,198 --> 00:16:55,368 Sou o Terry, como ele disse. 136 00:16:57,537 --> 00:17:00,373 Bem-vindos à cidade de Todagente. 137 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Onde todos serão bem-vindos. 138 00:17:07,839 --> 00:17:11,134 Onde nos esforçaremos para ser amáveis com todos. 139 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 A utopia não existe. 140 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Mas com trabalho árduo, disciplina, persistência e paciência 141 00:17:27,567 --> 00:17:29,903 podemos construir um lugar melhor. 142 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 Bem-vindos a Todagente! 143 00:18:04,604 --> 00:18:07,941 - Também tenho saudades dela. - Questiono-me… 144 00:18:09,442 --> 00:18:11,027 … onde estará. 145 00:18:34,717 --> 00:18:36,219 Sete anos. 146 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 Olá. 147 00:18:52,402 --> 00:18:58,366 Disse ao Rei Ezran que vocês vinham. Parecia chateado, mas vai escutar-vos. 148 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 Estou aqui à sua mercê. 149 00:19:08,376 --> 00:19:12,005 Mereço enfrentar as consequências dos meus atos. 150 00:19:12,088 --> 00:19:14,174 Aceitarei a justiça. 151 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 Como assassino, convenci-me de que era uma espécie de pacificador. 152 00:19:23,558 --> 00:19:26,352 Um pacificador distorcido. 153 00:19:26,853 --> 00:19:31,399 Achei que o meu ato de violência de precisão era preferível, 154 00:19:32,275 --> 00:19:37,322 até mesmo necessário, para impedir um derramamento de sangue muito maior. 155 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 Mas, quando voltei a Katolis e vi os seus olhos, 156 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 eu soube que tinha mentido a mim mesmo. 157 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 O meu ato de violência plantou sementes de escuridão, 158 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 sementes de raiva e ódio, 159 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 que trariam muito mais violência do que aquela que pensei que travei. 160 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Agora, vejo que carrega essa dor dentro de si. 161 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 No entanto, com graça e força, 162 00:20:13,775 --> 00:20:17,320 tem liderado com gentileza. 163 00:20:18,529 --> 00:20:22,325 Fui treinado para aceitar que já estava morto, 164 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 para cumprir o meu trabalho sinistro sem medo. 165 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 Mas… 166 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 … não estou morto! 167 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 Estou vivo! 168 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 Tenho uma família que amo. 169 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 Tenho tanto a perder, as mesmas coisas que lhe tirei. 170 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 Vou perdoar-te. 171 00:20:56,484 --> 00:20:59,529 Não sei como, mas tenho de tentar. 172 00:21:08,746 --> 00:21:09,998 Obrigada, Ezran. 173 00:21:10,081 --> 00:21:13,376 E eu lamento imenso. 174 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 Não. Eu adoro-te muito, Rayla. 175 00:21:16,337 --> 00:21:18,006 Eu também te adoro. 176 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 Tenho de saber. O meu pai disse algumas últimas palavras? 177 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 Não tenho a certeza. 178 00:21:30,059 --> 00:21:33,062 Quando entrei no quarto, tinha o arco pronto. 179 00:21:33,604 --> 00:21:37,942 Mas, quando disparei a flecha, foi estranho. 180 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 O rei estava sentado numa mesa, a olhar pela janela. 181 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 Ele virou-se para mim e… 182 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 O quê? 183 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 Ele virou-se para mim e grasnou. 184 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 Tipo… 185 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 Não entendo. 186 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 Perdoe-me, Rei Ezran, mas nos dias a seguir a essa noite trágica, 187 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 ouviram-se boatos estranhos. 188 00:22:04,469 --> 00:22:05,636 Boatos? 189 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 Achei que eram rebuscados, mas isto muda tudo. 190 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 Vamos lá encontrar o pássaro. 191 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 Quem é… 192 00:23:12,787 --> 00:23:13,871 Callum? 193 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 Confias em mim? 194 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Sim. 195 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Muito bem. Estamos quase lá. 196 00:23:36,269 --> 00:23:38,479 Parece que estamos na ponte. 197 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 Se queres que salte para a água, isto não vai acabar bem. 198 00:24:12,096 --> 00:24:17,477 Depois de tudo o que se passou, quis fazer algo divertido para ti. 199 00:24:17,560 --> 00:24:19,979 Passámos o dia a trabalhar nisto! 200 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 És ridículo. 201 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 Obrigado. Acho eu que agradeço. 202 00:24:30,615 --> 00:24:33,034 Isso era um elogio, certo? 203 00:24:33,117 --> 00:24:36,996 "Ridículo" pode ser um elogio, em certos contextos. 204 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 Sabes o que adoro em ti? 205 00:24:48,174 --> 00:24:49,258 Tudo. 206 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 O ÚLTIMO DESEJO DE LEOLA 207 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 DESEJO QUE, MESMO NA ESCURIDÃO, 208 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 TRISTE, 209 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 ASSUSTADA 210 00:25:26,295 --> 00:25:28,714 E SOZINHA, 211 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 CADA CRIANÇA DEVIA SABER 212 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 QUE É AMADA. 213 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 Legendas: Ruben Oliveira