1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 Moartea în viață De beznă se-agață 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,546 Pălesc și se veștejesc De soarele zăresc 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,175 Dar Cel Decăzut Noaptea veșnică seamănă 4 00:00:30,259 --> 00:00:33,012 Dragostea-n ochi negri se luminează 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 Dar cu steaua ce moare Totul dispare 6 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 PRINȚUL DRAGON MISTERUL LUI AARAVOS 7 00:01:55,678 --> 00:01:58,806 Destinul deschide căi misterioase. 8 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 Sabia Nova a strămoașei mele 9 00:02:01,809 --> 00:02:06,564 a mai apărut abia când ne-a fost de trebuință. 10 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Ezran, eu nu am ezitat niciodată. 11 00:02:09,358 --> 00:02:14,530 Am tras săgeți ce și-au atins ținta înainte să am timp să gândesc. 12 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 Dar aici e ceva putred. 13 00:02:18,951 --> 00:02:20,244 Trebuie s-o fac. 14 00:02:22,246 --> 00:02:23,914 Să-l omor pe Aaravos. 15 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 Dacă el voia să găsești Sabia Nova? 16 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 A ascuns-o într-o ghicitoare ca să crezi că a fost ideea ta. 17 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 Ezran, dacă e o capcană? 18 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 S-ar putea, dar o să-l înfrunt. 19 00:02:54,737 --> 00:02:56,530 Acum nu, Momeală. 20 00:02:57,406 --> 00:03:00,201 Îmi pare rău, dar nu-ți pot promite. 21 00:03:18,969 --> 00:03:21,055 Lux Aurea e foarte departe. 22 00:03:21,138 --> 00:03:22,556 N-o să ajungem. 23 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 Zym? Ce se întâmplă? 24 00:03:38,239 --> 00:03:39,240 Măiculiță! 25 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 Nu. Nu se poate! 26 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 Nu! Callum, nu! 27 00:03:57,049 --> 00:03:59,301 Cum isprăvesc, mă va ucide. 28 00:03:59,385 --> 00:04:03,305 Nu vei avea unde să te duci, pe cine să controlezi. 29 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 Vei fi întemnițat iar, pe vecie. 30 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 E destinul pe care mi-l aleg. 31 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 Cel pe care mi-l scriu! 32 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Ezran? 33 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Avizandum, uite! 34 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 E fiul nostru! 35 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 Nu-l putem lăsa să facă asta. 36 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 Repede, Zym! Repede! 37 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 Nu mai ai timp, mag întunecat. 38 00:04:42,469 --> 00:04:48,684 Mișcă-te repede sau curajosul rege și prințul dragon îmi vor pecetlui soarta 39 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 și vor face lumea arșice. 40 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 Callum, nu poți face asta! 41 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 Trebuie. De n-o fac, vor muri toți! 42 00:05:22,593 --> 00:05:23,969 Prea târziu. 43 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 Dacă arunci vraja acum, vei fi al meu. 44 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 Nu există cale spre victorie. 45 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 S-a terminat. 46 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 Ai dreptate, nu există. 47 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 Nici pentru tine! 48 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Pentru că vom sacrifica orice să te oprim și să salvăm lumea. 49 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 Inima mea pentru Xadia! 50 00:06:07,638 --> 00:06:14,061 Avizandum, în ziua în care ai murit, te-ai jertfit ca să ne protejezi fiul. 51 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 Știu că încă mai porți acea iubire în suflet. 52 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 Proștii, chiar și nobili, tot proști rămân. 53 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 În șapte ani sau 700, 54 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 tot va veni și vremea mea! 55 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Claudia. 56 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 Trebuie să pleci! 57 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 Te pot ajuta! Pot… 58 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 Nu vreau… 59 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 Nu vreau să-mi mai moară o fiică. 60 00:07:48,113 --> 00:07:51,116 Claudia ne scapă. Stella, ajută-i! 61 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Te-am prins. 62 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 Știu. 63 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 Ai fi mers până la capăt? 64 00:09:17,869 --> 00:09:20,205 Să mă omori? Pe mine, sora ta? 65 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 Nu știu. 66 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 Deci ai renunțat la mine. 67 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 V-aș putea omorî! 68 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 Dar... eu am suflet bun. 69 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 Am rămas aceeași. 70 00:10:10,339 --> 00:10:11,882 Când moare o stea… 71 00:10:14,009 --> 00:10:15,636 arde totul în jur. 72 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 Cu toții! 73 00:10:19,598 --> 00:10:21,350 Sub aripile mele! 74 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 Ce se va alege de sacrificiile voastre? 75 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 O clipă de pace, înainte să mă întorc într-o lume fără voi? 76 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 O lume fără arhidragoni? 77 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 Moartea voastră nu are însemnătate. 78 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 Voi... 79 00:11:14,528 --> 00:11:16,655 Țineți-vă unul de celălalt! 80 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Adio, Azymondias! 81 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Te voi iubi mereu… 82 00:12:45,952 --> 00:12:50,457 Aaravos ne-a adus la limită. Eram gata să sacrificăm tot. 83 00:12:50,540 --> 00:12:51,792 Tot. 84 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 Noi doi, Callum, Rayla… Era să renunțăm la noi. 85 00:12:57,380 --> 00:13:01,468 Dar, mulțumită arhidragonilor, nu a fost nevoie. 86 00:13:09,476 --> 00:13:13,730 Ne-au oferit un dar minunat, șansa de a trăi. 87 00:13:14,314 --> 00:13:16,149 Să fim mai buni. 88 00:13:16,233 --> 00:13:20,570 Acum depinde de noi, Zym, să clădim o lume mai bună. 89 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 Bună! 90 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 Bună! 91 00:13:34,417 --> 00:13:39,256 M-am tot gândit la o jucărie pe care o aveam când erai tu mic. 92 00:13:39,339 --> 00:13:43,760 Era jucăria mea preferată, dar tu ai stricat-o. 93 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 Și de ce aduci vorba acum? 94 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Eram furios. 95 00:13:48,682 --> 00:13:53,687 Ți-am spus că te urăsc, că te voi urî mereu. 96 00:13:53,770 --> 00:13:58,692 Mama a spus că pot fi supărat, dar să nu-mi otrăvească sufletul, 97 00:13:58,775 --> 00:14:01,987 pentru că avem nevoie unul de celălalt. 98 00:14:03,071 --> 00:14:07,492 Am nevoie de tine. Știu că am trecut prin multe, dar sper… 99 00:14:09,494 --> 00:14:10,495 Și eu. 100 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 - Frați. - Frați. 101 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Frați. 102 00:14:19,337 --> 00:14:21,256 - Stai, ce? - Cumva a… 103 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 Vorbit? Da. Așa vorbesc eu. 104 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 Ce? 105 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 - Ce? - Ce? 106 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Aaravos a dispărut. 107 00:14:39,232 --> 00:14:43,695 Dar nu pe veci. Se va întoarce în șapte ani. 108 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 Trebuie să fim pregătiți, dar și să trăim. 109 00:14:47,282 --> 00:14:50,994 Rege Ezran, poate că e timpul să reclădim. 110 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 Nu. 111 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 Poftim? 112 00:14:57,208 --> 00:14:59,628 E timpul să construim ceva nou. 113 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Tu zici cartof, eu, barabulă. 114 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 Cartof se zice. 115 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 Nu, tocmai asta e ideea. 116 00:15:15,810 --> 00:15:18,605 Nu-l stârni cu roșiile! 117 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 Pătlăgele! Am mai discutat, Corvus! 118 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 - Uite, a venit și Gus! - Gus? 119 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 Lumea era pe sfârșite, dar noi am supraviețuit. 120 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 Suntem la răscruce, e un nou început. 121 00:15:54,933 --> 00:15:58,478 Azi vom începe a clădi un nou oraș. 122 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 „Cândva, o graniță ne despărțea aici. 123 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 Dar acum, în loc de graniță, orașul va fi un pod, 124 00:16:09,531 --> 00:16:14,911 un loc unde oamenii și elfii se înfrățesc pentru prima dată, 125 00:16:14,995 --> 00:16:16,496 uniți întru totul.” 126 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 Stați puțin! Dacă locul ăsta va fi construit de elfi și oameni, 127 00:16:25,463 --> 00:16:26,840 am o întrebare. 128 00:16:26,923 --> 00:16:29,259 - Cine ne va conduce? - Exact. 129 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 „Voi.” 130 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 Proastă idee. 131 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 „Toți veți conduce. 132 00:16:36,224 --> 00:16:42,313 Toți veți avea un cuvânt de spus în deciziile care ne vor modela viitorul.” 133 00:16:42,397 --> 00:16:44,941 Nu știam cum să numim acest oraș. 134 00:16:45,025 --> 00:16:48,194 Dar Terrestrius i-a surprins esența. 135 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Bună! 136 00:16:52,198 --> 00:16:55,201 Sunt Terry. Cum a spus el. 137 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 Bun-venit în orașul Bunătate! 138 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Un loc unde orice persoană e binevenită. 139 00:17:07,839 --> 00:17:11,092 Unde vom fi buni unul cu celălalt. 140 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 Nu există utopie. 141 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Dar, cu multă muncă și disciplină, perseverență și răbdare, 142 00:17:27,567 --> 00:17:29,694 putem clădi un loc mai bun. 143 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 Bun-venit în orașul Bunătate!! 144 00:18:04,687 --> 00:18:06,564 Și mie îmi lipsește. 145 00:18:06,648 --> 00:18:07,941 Mă întreb… 146 00:18:09,442 --> 00:18:10,944 unde o fi. 147 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 Șapte ani. 148 00:18:50,817 --> 00:18:54,529 I-am spus regelui Ezran că vii. 149 00:18:54,612 --> 00:18:57,782 Era supărat, dar spune că te va asculta. 150 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 Sunt la mila ta. 151 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 Trebuie să-mi asum consecințele acțiunilor. 152 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 Voi accepta dreptatea. 153 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 Ca asasin, mi-am spus că eram un fel de împăciuitor. 154 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 Un împăciuitor pervertit, în fapt. 155 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 Am crezut că actul meu de violență era de preferat, 156 00:19:32,275 --> 00:19:36,738 chiar necesar, pentru a preîntâmpina vărsarea de sânge. 157 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 Dar, vezi tu, când m-am întors în Katolis și te-am văzut, 158 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 mi-am dat seama că m-am mințit singur. 159 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 Actul meu de violență a prins rădăcini, 160 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 a sădit furia și ura 161 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 ce aveau să descătușeze o violență de o mie de ori mai mare. 162 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Văd că duci povara acelei suferințe. 163 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 Și totuși, cu har și putere, 164 00:20:13,775 --> 00:20:17,737 ai reușit să ne călăuzești în bunătate. 165 00:20:18,529 --> 00:20:22,325 Am fost antrenat să accept că eram deja mort, 166 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 ca să-mi pot duce la capăt fărădelegile fără teamă. 167 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 Dar… 168 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 Nu sunt mort! 169 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 Trăiesc! 170 00:20:36,839 --> 00:20:39,509 Am o familie pe care o iubesc. 171 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 Am multe de pierdut, tot ce ți-am răpit ție. 172 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 O să te iert. 173 00:20:56,484 --> 00:20:59,529 Nu știu cum, dar trebuie să încerc. 174 00:21:08,746 --> 00:21:13,376 Mulțumesc, Ezran. Și… îmi pare rău. 175 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 Nu. Te iubesc mult, Rayla. 176 00:21:16,337 --> 00:21:18,006 Și eu te iubesc. 177 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 Dar vreau să știu. Tatăl meu a spus cumva ceva? 178 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 Nu știu sigur. 179 00:21:29,976 --> 00:21:33,521 Când am intrat în cameră, eram pregătit. 180 00:21:33,604 --> 00:21:35,648 Dar, când am tras săgeata, 181 00:21:35,732 --> 00:21:37,692 am trăit ceva ciudat. 182 00:21:37,775 --> 00:21:42,196 Regele stătea pe marginea unei mese, privind pe fereastră. 183 00:21:42,280 --> 00:21:44,407 S-a întors spre mine și… 184 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 Ce? 185 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 S-a întors spre mine și a țipat. 186 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 Așa… 187 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 Nu înțeleg. 188 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 Rege Ezran, preț de câteva săptămâni după acea noapte fatidică, 189 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 au circulat zvonuri ciudate. 190 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 Zvonuri? 191 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 Credeam că sunt trase de păr, dar asta schimbă totul. 192 00:22:44,759 --> 00:22:46,761 Trebuie să găsim o pasăre. 193 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 Cine e… 194 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 Callum? 195 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 Ai încredere? 196 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Da. 197 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Aproape am ajuns. 198 00:23:36,352 --> 00:23:38,479 Cred că suntem pe pod. 199 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 Dacă mă pui să sar în apă, nu te văd bine. 200 00:24:12,096 --> 00:24:17,560 După tot ce s-a întâmplat, am vrut să-ți ofer ceva, ceva distractiv. 201 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 Am lucrat toată ziua la asta! 202 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 Ești culmea! 203 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 Mersi. Cred. 204 00:24:30,615 --> 00:24:33,117 E un compliment, nu? 205 00:24:33,201 --> 00:24:36,996 „Culmea” poate fi și un compliment. 206 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 Știi ce ador eu la tine? 207 00:24:48,174 --> 00:24:49,175 Totul. 208 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 ULTIMA DORINȚĂ A LEOLEI 209 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 ȘI DE NE ÎMPRESOARĂ ÎNTUNERICUL, 210 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 TRISTEȚEA, 211 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 TEAMA, 212 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 SINGURĂTATEA, 213 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 FIECARE COPIL TREBUIE SĂ ȘTIE... 214 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 CĂ E IUBIT 215 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 Subtitrarea: Laura Somandru