1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 Живой мертвец В ночи охоч 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,463 На солнце снова Канет прочь 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,175 Но Падший приносит вечную ночь 4 00:00:30,259 --> 00:00:33,012 В очах смоляных не будет беды 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 Но мир воспылает со смертью звезды 6 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 ПРИНЦ ДРАКОНОВ ТАЙНА АРАВОСА 7 00:01:42,873 --> 00:01:47,795 НОВА 8 00:01:55,678 --> 00:01:58,806 Пути судьбы неисповедимы. 9 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 Клинок отошёл к моей пращурке, 10 00:02:01,809 --> 00:02:06,105 чтобы затеряться в веках, пока не понадобился нам. 11 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 Эзран, я не привыкла сомневаться. 12 00:02:09,358 --> 00:02:12,111 Мои стрелы часто достигают цели, 13 00:02:12,194 --> 00:02:14,530 прежде чем я успею подумать. 14 00:02:15,406 --> 00:02:18,117 Но что-то здесь не так. 15 00:02:18,993 --> 00:02:20,244 Я должен это сделать. 16 00:02:22,288 --> 00:02:23,914 Должен убить Аравоса. 17 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 Вдруг он хотел, чтобы ты нашёл клинок? 18 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 Он загадал ребус, чтобы ты думал, что идея твоя, но он привёл тебя сюда. 19 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 Что, если это ловушка? 20 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 Может, и так, но я встречусь с ним. 21 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 В другой раз. 22 00:02:57,406 --> 00:02:59,992 Прости. Не могу обещать. 23 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 Люкс Ауриа так далеко. 24 00:03:21,138 --> 00:03:22,556 Мы не успеем. 25 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 Зим? Что происходит? 26 00:03:38,239 --> 00:03:39,240 Ого! 27 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 Не может быть! 28 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 Нет! Каллум, нет! 29 00:03:57,049 --> 00:03:59,468 Едва я закончу, он меня убьёт. 30 00:03:59,551 --> 00:04:03,305 Тебе некуда будет идти и некого контролировать. 31 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 Ты снова будешь в ловушке, навеки. 32 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 Это судьба, которую я выбираю! 33 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 Которую пишу для себя! 34 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 Эзран? 35 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 Авизандум, смотри! 36 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 Это наш сын! 37 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 Нельзя позволить ему сделать это. 38 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 Скорее, Зим! Скорее! 39 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 Твоё время на исходе, тёмный маг. 40 00:04:42,469 --> 00:04:48,684 Действуй, не то храбрый король и принц-дракон решат мою судьбу 41 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 и спалят мир в огне. 42 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 Каллум, не делай этого! 43 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 Я должен. Если я этого не сделаю, все умрут! 44 00:05:22,593 --> 00:05:23,969 Поздно, Каллум. 45 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 Если наложишь заклятие сейчас, ты будешь моим. 46 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 Победы не будет. 47 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 Всё кончено. 48 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 Ты прав, не будет. 49 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 И для тебя тоже! 50 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 Мы пожертвуем всем, чтобы остановить тебя и спасти мир. 51 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 Моё сердце за Зедию! 52 00:06:07,638 --> 00:06:10,599 Авизандум, в день твоей смерти 53 00:06:10,682 --> 00:06:14,061 ты отдал всё, чтобы защитить нашего сына. 54 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 Я знаю, любовь по-прежнему живёт в тебе. 55 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 Благородные глупцы остаются глупцами. 56 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 Будь то семь лет или 700, 57 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 моё время придёт! 58 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 Клаудия. 59 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 Уходи! 60 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 Я могу помочь тебе! Я могу… 61 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 Я не хочу… 62 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 …смотреть, как умирает ещё одна дочь. 63 00:07:48,113 --> 00:07:50,991 Клаудия убегает. Стелла, помоги им! 64 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 Я тебя держу. 65 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 Знаю. 66 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 Ну? Ты правда собирался это сделать? 67 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 Убить меня? Свою сестру? 68 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 Я не знаю. 69 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 Значит, ты отказался от меня. 70 00:09:29,214 --> 00:09:30,924 Я могу убить вас обоих! 71 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 Но… я всё такая же добрая. 72 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 Я всё ещё я. 73 00:10:10,339 --> 00:10:11,882 Со смертью звезды… 74 00:10:14,009 --> 00:10:15,636 …всё воспылает. 75 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 Друзья! 76 00:10:19,598 --> 00:10:21,600 Спрячьтесь под мои крылья! 77 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 И что вам дадут ваши жертвы? 78 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 Жалкое мгновение мира, прежде чем я вернусь в мир без вас? 79 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 Мир без архидраконов? 80 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 Ваши смерти ничего не значат. 81 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 Я… 82 00:11:14,528 --> 00:11:16,154 Держитесь друг друга. 83 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 Прощай, Азимондиас. 84 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 Я всегда буду любить… 85 00:12:45,952 --> 00:12:48,079 Аравос подтолкнул нас к пропасти. 86 00:12:48,163 --> 00:12:50,457 Мы были готовы отдать всё. 87 00:12:50,540 --> 00:12:51,583 Всё. 88 00:12:52,250 --> 00:12:57,297 Ты, я, Каллум, Рейла… Мы почти отказались от всего, чем жили. 89 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 Но благодаря им, архидраконам, нам не пришлось. 90 00:13:09,434 --> 00:13:13,855 Они преподнесли нам великий дар, возможность жить дальше. 91 00:13:14,356 --> 00:13:16,107 Стараться быть лучше. 92 00:13:16,191 --> 00:13:18,193 Теперь всё зависит от нас. 93 00:13:18,276 --> 00:13:20,570 Мы должны сделать мир лучше. 94 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 Привет. 95 00:13:32,999 --> 00:13:33,834 Привет. 96 00:13:34,417 --> 00:13:39,339 Я тут думал о своём игрушечном бантере. Ты тогда был ещё крохой. 97 00:13:39,422 --> 00:13:42,425 Я обожал его больше всего на свете, 98 00:13:42,509 --> 00:13:43,760 а ты его сломал. 99 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 И ты вспоминаешь об этом сейчас? 100 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 Я был так зол. 101 00:13:48,682 --> 00:13:53,520 Я сказал, что ненавижу тебя и буду ненавидеть тебя вечно. 102 00:13:53,603 --> 00:13:58,692 Мама сказала, что злиться нормально, но нельзя застревать в злости, 103 00:13:58,775 --> 00:14:02,237 ведь мы будем нужны друг другу, ибо мы братья. 104 00:14:03,071 --> 00:14:07,868 Ты по-прежнему нужен мне. Знаю, время было трудное, но надеюсь… 105 00:14:09,494 --> 00:14:10,912 Ты тоже мне нужен. 106 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 - Братья. - Братья. 107 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 Братья. 108 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 Стой, что? 109 00:14:20,255 --> 00:14:21,756 Он что, только что… 110 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 Заговорил? Да. Так я говорю. 111 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 Что? 112 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 - Что? - Что? 113 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 Аравос ушёл, 114 00:14:39,232 --> 00:14:40,650 но не навсегда. 115 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 Он вернётся через семь лет, когда сойдутся звёзды. 116 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 Мы должны быть готовы, но жизнь продолжается. 117 00:14:47,282 --> 00:14:51,453 Король Эзран, возможно, пришло время для реконструкции. 118 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 Нет. 119 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 Что? 120 00:14:57,208 --> 00:14:59,377 Пора построить что-то новое. 121 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 Всё одно, хрен редьки не слаще. 122 00:15:11,181 --> 00:15:15,727 - Между прочим, слаще. - Нет, в том-то и дело. 123 00:15:15,810 --> 00:15:18,605 Главное, не упоминай при нём свеклу. 124 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 Свёклу! Мы это уже обсуждали! 125 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 - Смотри. Даже Гас тут. - Гас? 126 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 Мир столкнулся с концом света, но мы выжили. 127 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 И теперь мы начинаем новую жизнь. 128 00:15:54,933 --> 00:15:58,561 Сегодня мы начинаем строительство нового города. 129 00:16:00,271 --> 00:16:04,150 «Мы стоим там, где когда-то нас разделяла граница. 130 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 Но теперь вместо границы этот город станет мостом, 131 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 местом, где люди и эльфы впервые соберутся вместе, 132 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 рука об руку». 133 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 Минуточку. Если этот город будут строить эльфы и люди, 134 00:16:25,463 --> 00:16:26,840 у меня вопрос. 135 00:16:26,923 --> 00:16:28,216 Кто главный? 136 00:16:28,299 --> 00:16:29,259 Именно. 137 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 «Вы». 138 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 Плохая идея. 139 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 «Вы все будете главными. 140 00:16:36,224 --> 00:16:39,019 В этом городе у каждого будет голос 141 00:16:39,102 --> 00:16:42,313 в принятии решений, определяющих будущее». 142 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 Мы думали, как назвать его. 143 00:16:44,899 --> 00:16:48,361 Терри придумал название, отражающее его дух. 144 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 Привет. 145 00:16:52,198 --> 00:16:55,201 Меня зовут Терри, как он сказал. 146 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 Добро пожаловать в Эверкайнд. 147 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 Место, где всем будут рады. 148 00:17:07,839 --> 00:17:11,259 Где мы будем стремиться всегда быть добрыми друг к другу. 149 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 Утопии не существует. 150 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 Но упорным трудом, дисциплиной, настойчивостью и терпением 151 00:17:27,567 --> 00:17:29,944 мы можем построить лучший мир. 152 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 Добро пожаловать в Эверкайнд! 153 00:18:04,646 --> 00:18:05,897 И я по ней скучаю. 154 00:18:06,731 --> 00:18:07,941 Интересно, 155 00:18:09,442 --> 00:18:10,860 где она. 156 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 Семь лет. 157 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 Привет. 158 00:18:52,402 --> 00:18:57,782 Я сказала Эзрану, что вы прибудете. Он расстроен, но сказал, что выслушает. 159 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 Я в вашей власти. 160 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 Я должен принять последствия своих действий. 161 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 Я приму правосудие. 162 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 Как ассасин, я убедил себя, что был своего рода миротворцем. 163 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 Безумным миротворцем. 164 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 Я считал, что мой акт точечного насилия предпочтителен, 165 00:19:32,275 --> 00:19:34,194 даже необходим, 166 00:19:34,277 --> 00:19:37,238 чтобы предотвратить ещё большее кровопролитие. 167 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 Но едва я вернулся в Католис и увидел ваши глаза, 168 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 я понял, что лгал себе. 169 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 Мой акт насилия посеял семена тьмы, 170 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 семена гнева и ненависти, 171 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 которые обернулись в тысячу раз большим злом, чем то, что я мог остановить. 172 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 Теперь я вижу, что вы несёте эту боль в себе. 173 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 И всё же с изяществом и силой 174 00:20:13,775 --> 00:20:17,111 вы руководили, проявляя доброту. 175 00:20:18,529 --> 00:20:22,325 Меня учили принимать, что я уже мёртв, 176 00:20:22,408 --> 00:20:26,496 чтобы я выполнял свою тёмную работу без страха. 177 00:20:27,872 --> 00:20:28,873 Но… 178 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 Я не мёртвый! 179 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 Я живой! 180 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 У меня есть любимая семья. 181 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 Мне есть что терять — именно то, что я отнял у вас. 182 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 Я прощу тебя. 183 00:20:56,526 --> 00:20:59,487 Не знаю как, но я должен попытаться. 184 00:21:08,746 --> 00:21:13,376 Спасибо, Эзран. И… мне очень жаль. 185 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 Не надо. Я так люблю тебя, Рейла. 186 00:21:16,337 --> 00:21:17,797 А я тебя. 187 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 Я должен знать. Отец сказал что-нибудь напоследок? 188 00:21:26,222 --> 00:21:28,391 Я не уверен. 189 00:21:29,976 --> 00:21:32,979 Я влетел в залу, натянув тетиву. 190 00:21:33,646 --> 00:21:35,648 Но когда я выстрелил, 191 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 произошло нечто странное. 192 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 Король сидел у края стола, устремив взгляд в окно. 193 00:21:42,196 --> 00:21:44,866 Он повернулся ко мне, а затем… 194 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 Что? 195 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 Он повернулся ко мне и каркнул. 196 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 Ну типа… 197 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 Я что-то не понимаю. 198 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 Простите, король Эзран, но после той роковой ночи 199 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 ходили очень странные слухи. 200 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 Слухи? 201 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 Я думал, что всё это выдумки, но это всё меняет. 202 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 Нам нужно найти птичку. 203 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 Кто это, что… 204 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 Каллум? 205 00:23:15,415 --> 00:23:16,749 Ты мне доверяешь? 206 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 Да. 207 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 Так, почти пришли. 208 00:23:36,352 --> 00:23:42,442 Кажется, мы на мосту. Если придётся прыгать в воду, добром это не кончится. 209 00:24:12,096 --> 00:24:17,477 После всего, что случилось, хотел сделать что-то для тебя, ради шутки. 210 00:24:17,560 --> 00:24:19,979 Мы весь день работали над этим! 211 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 Это уморительно. 212 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 Спасибо. Ну то есть, наверное. 213 00:24:30,615 --> 00:24:33,117 Ты же в хорошем смысле, да? 214 00:24:33,201 --> 00:24:37,413 Это ведь может быть комплиментом в некоторых случаях. 215 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 Знаешь, что мне в тебе нравится? 216 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 Всё. 217 00:25:12,657 --> 00:25:16,244 ПОСЛЕДНЕЕ ЖЕЛАНИЕ ЛЕОЛЫ 218 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 ЖЕЛАЮ, ЧТОБЫ ДАЖЕ ВО ТЬМЕ 219 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 В ГРУСТИ 220 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 В СТРАХЕ 221 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 В ОДИНОЧЕСТВЕ 222 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 КАЖДЫЙ РЕБЁНОК ЗНАЛ… 223 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 …ЧТО ОН ЛЮБИМ 224 00:26:29,942 --> 00:26:32,945 Перевод субтитров: Анастасия Платонова