1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 เหล่าภูตผีลุกโชนในรัตติกาล 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,463 กลับคืบคลานเหี่ยวเฉากลางแสงฉาน 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,175 ผู้ร่วงหล่นนำมาซึ่งอนธกาล 4 00:00:30,259 --> 00:00:33,012 แม้ดวงตาสีนิลสนิทจะพบได้ซึ่งรัก 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 ทุกอย่างพลันมอดไหม้เมื่อดาวดับดิ้น 6 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 (เจ้าชายมังกร ปริศนาแห่งอาราวอส) 7 00:01:42,873 --> 00:01:47,795 (สุกสว่าง) 8 00:01:55,678 --> 00:01:58,806 โชคชะตาดำเนินไปอย่างยากจะหยั่งถึง 9 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 โนวาเบลดอยู่ในมือบรรพบุรุษข้า 10 00:02:01,809 --> 00:02:06,105 แต่ก็ต้องสูญหายไปหลายชั่วอายุคน จนกระทั่งเราจำเป็นต้องใช้มันอีก 11 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 เอซแร็น ข้าไม่ใช่คนโลเล 12 00:02:09,358 --> 00:02:12,111 หากเล็งเป้าได้แล้ว ข้าก็จะปล่อยลูกธนูออกไป 13 00:02:12,194 --> 00:02:14,530 ก่อนที่จะได้คิดให้ถี่ถ้วน 14 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 แต่เรื่องนี้มีบางอย่างแปลกๆ 15 00:02:19,034 --> 00:02:20,244 ข้าจำเป็นต้องทำ 16 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 ข้าต้องฆ่าอาราวอส 17 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 หากเขาอยากให้ท่านพบโนวาเบลดล่ะ 18 00:02:27,501 --> 00:02:32,756 เขาใบ้ไว้ในปริศนา เพื่อให้ท่านคิดว่าคิดขึ้นได้เอง แต่เขาชี้นำท่าน 19 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 เอซแร็น ถ้านี่คือกับดักล่ะ 20 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 ก็อาจเป็นได้ แต่ข้าจะไปเผชิญหน้ากับเขา 21 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 คราวนี้ไปด้วยไม่ได้ เบท 22 00:02:57,406 --> 00:02:59,992 ขอโทษนะ ข้าคงให้สัญญาไม่ได้ 23 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 ลักซ์ ออเรียอยู่ไกลมาก 24 00:03:21,138 --> 00:03:22,556 เราไปไม่ทันแน่ 25 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 ซิม เกิดอะไรขึ้น 26 00:03:38,239 --> 00:03:39,240 โอ้! 27 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 ไม่ ไม่ได้นะ 28 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 ไม่ แคลลัม ไม่นะ! 29 00:03:57,049 --> 00:03:59,468 ทันทีที่มันจบ เขาจะฆ่าข้า 30 00:03:59,551 --> 00:04:03,305 เจ้าจะไม่มีที่ไป ไม่มีร่างให้ควบคุม 31 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 เจ้าจะถูกจองจำอีกครั้ง ไปตลอดกาล 32 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 นั่นคือโชคชะตาที่ข้าเลือก 33 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 เรื่องราวที่ข้าลิขิตเอง! 34 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 เอซแร็น 35 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 อาวิแซนดัม ดูสิ 36 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 นั่นคือลูกเรา 37 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 เราจะปล่อยให้เขาทำเช่นนี้ไม่ได้ 38 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 เร็วเข้าซิม เร็วเข้า 39 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 โอกาสเจ้ากำลังจะหมดแล้ว ผู้วิเศษมืด 40 00:04:42,469 --> 00:04:48,684 รีบลงมือสิ ไม่งั้นราชาผู้กล้าหาญ กับเจ้าชายมังกรจะผนึกชะตาของข้า 41 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 และทำให้โลกลุกเป็นไฟ 42 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 แคลลัม เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ 43 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 ข้าต้องทำ ไม่อย่างนั้นทุกคนจะตาย 44 00:05:22,593 --> 00:05:23,969 สายไปแล้ว แคลลัม 45 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 หากเจ้าร่ายคาถา เจ้าก็จะเป็นของข้า 46 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 ไม่มีหนทางสู่ชัยชนะ 47 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 มันจบแล้ว 48 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 เจ้าพูดถูก มันไม่มีจริงๆ 49 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 สำหรับเจ้าด้วยเช่นกัน 50 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 เพราะเราจะสละทุกสิ่ง เพื่อหยุดยั้งเจ้าและช่วยโลกนี้เอาไว้ 51 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 หัวใจของข้าเพื่อเซเดีย 52 00:06:07,638 --> 00:06:14,061 อาวิแซนดัม ในวันที่ท่านตาย ท่านสละทุกสิ่งเพื่อปกป้องลูกชายเรา 53 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 ข้ารู้ว่าความรักนั้นยังคงอยู่ในตัวท่าน 54 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 เชื้อพระวงศ์ที่โง่งมก็ยังเป็นคนโง่อยู่ดี 55 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 ไม่ว่าจะเจ็ดปีหรือเจ็ดร้อยปี 56 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 อย่างไรก็ต้องถึงเวลาของข้า 57 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 คลอเดีย 58 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 รีบไปซะ! 59 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 ข้าช่วยท่านได้ ข้า… 60 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 ข้าจะไม่… 61 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 ทนเห็นลูกสาวตายอีกคน 62 00:07:48,113 --> 00:07:50,991 คลอเดียกำลังหนีไป สเตลล่าช่วยพวกเขาที 63 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 ได้ตัวท่านแล้ว 64 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 ข้ารู้ 65 00:09:14,283 --> 00:09:17,244 ไง ท่านตั้งใจจะทำจริงๆ ไหม 66 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 ฆ่าข้าทิ้ง น้องสาวท่านเองน่ะ 67 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 ข้าไม่รู้ 68 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 แปลว่าท่านตัดใจกับข้าแล้วสิ 69 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 ข้าฆ่าพวกท่านทั้งสองได้นะ! 70 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 แต่… ข้ายังเป็นคนดีอยู่ 71 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 ยังเป็นตัวเอง 72 00:10:10,339 --> 00:10:11,882 เมื่อดาวดับดิ้น 73 00:10:14,009 --> 00:10:15,469 ทุกอย่างพลันมอดไหม้ 74 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 ทุกคน! 75 00:10:19,598 --> 00:10:21,350 มาหลบใต้ปีกของข้า 76 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 การเสียสละของพวกเจ้าแลกมากับอะไร 77 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 ช่วงเวลาแห่งความสงบสุขชั่วครู่ ก่อนที่ข้าจะกลับมายังโลกที่ไม่มีเจ้า 78 00:10:43,705 --> 00:10:47,834 โลกที่ไม่มีพญามังกรน่ะเหรอ 79 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 การตายของเจ้าไม่มีความหมายอันใด 80 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 ข้าจะ… 81 00:11:14,528 --> 00:11:16,113 ยึดเหนี่ยวกันและกันไว้ 82 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 ลาก่อน อะซิมอนเดียส 83 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 ข้าจะรัก… 84 00:12:45,952 --> 00:12:48,079 อาราวอสขับไสเราจนสุดขอบ 85 00:12:48,163 --> 00:12:50,457 เราพร้อมจะเสียสละทุกสิ่ง 86 00:12:50,540 --> 00:12:51,792 ทุกอย่าง 87 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 เจ้ากับข้า แคลลัม เรย์ล่า… เราเกือบทิ้งตัวตนเราไปแล้ว 88 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 แต่เพราะเหล่าพญามังกรแท้ๆ เราจึงไม่ต้องทำเช่นนั้น 89 00:13:09,476 --> 00:13:13,730 พวกเขามอบของขวัญชิ้นใหญ่ให้เรา โอกาสที่จะมีชีวิตต่อไป 90 00:13:14,314 --> 00:13:16,107 พยายามทำตัวให้ดีขึ้น 91 00:13:16,191 --> 00:13:17,818 มันขึ้นอยู่กับเราแล้ว ซิม 92 00:13:18,360 --> 00:13:20,570 เราต้องทำให้โลกนี้ดีขึ้น 93 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 นี่ 94 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 สวัสดี 95 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 ข้ากำลังนึกถึงตุ๊กตาแบนเธอร์ ที่ข้าเคยมีตอนเจ้ายังเด็ก 96 00:13:39,339 --> 00:13:42,425 ข้ารักมันมากยิ่งกว่าสิ่งใดในโลก 97 00:13:42,509 --> 00:13:43,677 และเจ้าก็ทำมันพัง 98 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 แล้วท่านพูดถึงมันขึ้นมาเพราะอะไร 99 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 ข้าโกรธมาก 100 00:13:48,682 --> 00:13:53,687 บอกไปว่าเกลียดเจ้าและจะเกลียดไปตลอด 101 00:13:53,770 --> 00:13:56,231 ท่านแม่บอกว่าข้าโกรธได้ไม่เป็นอะไร 102 00:13:56,314 --> 00:13:58,692 แต่อย่าให้ความรู้สึกแย่ๆ เกาะกินตัวเรา 103 00:13:58,775 --> 00:14:01,987 เพราะเราจะต้องพึ่งพากันและกัน เพราะเราคือพี่น้องกัน 104 00:14:03,071 --> 00:14:07,492 ข้ายังต้องการเจ้านะ เอซแร็น ข้ารู้ว่าที่ผ่านมามันยากลำบาก แต่ข้าหวังว่า… 105 00:14:09,494 --> 00:14:10,495 ข้าก็ต้องการท่าน 106 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 - พี่น้อง - พี่น้อง 107 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 พี่น้อง 108 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 เดี๋ยว อะไรนะ 109 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 นี่เขาเพิ่ง… 110 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 พูดเหรอ ใช่ เสียงข้าเป็นแบบนี้แหละ 111 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 อะไรนะ 112 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 - อะไรนะ - อะไรนะ 113 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 อาราวอสจากไปแล้ว 114 00:14:39,232 --> 00:14:40,650 แต่ไม่ใช่ตลอดไป 115 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 เขาจะกลับมาในอีกเจ็ดปี เมื่อดวงดาวของเขาเรียงตัวกัน 116 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 เราต้องเตรียมพร้อม แต่ชีวิตเราต้องดำเนินต่อไป 117 00:14:47,282 --> 00:14:50,994 ราชาเอซแร็น บางทีอาจถึงเวลาสร้างใหม่แล้ว 118 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 ไม่ 119 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 อะไร 120 00:14:57,208 --> 00:14:59,461 ได้เวลาสร้างสิ่งใหม่แล้ว 121 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 ท่านเรียกบิดา ข้าเรียกบิดร 122 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 ต้องบิดานะถึงจะถูกต้อง 123 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 ไม่ นั่นแหละประเด็น 124 00:15:15,810 --> 00:15:18,605 อย่าให้เขาเริ่มไปพูดถึงมารดามารดรอีกเลย 125 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 ต้องเป็นมารดาต่างหาก เราคุยกันไปแล้วนะคอร์วัส 126 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 - นี่ ดูสิ กัสก็อยู่ที่นี่ด้วยนะ - กัสเหรอ 127 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 โลกของเราเผชิญจุดจบ แต่เรารอดมาได้ 128 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 และหลังผ่านวิกฤตมา เราก็พบว่าตัวเองได้มาเริ่มต้นใหม่ 129 00:15:54,933 --> 00:15:58,186 วันนี้เราจะบุกเบิกเมืองใหม่ 130 00:16:00,355 --> 00:16:04,150 "เรายืนอยู่ตรงชายแดนที่เคยแบ่งแยกเรา" 131 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 "แต่ตอนนี้ แทนที่จะเป็นชายแดน เมืองนี้จะเป็นสะพาน… 132 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 ที่ที่มนุษย์และเอลฟ์ จะมารวมตัวกันเป็นหนึ่งเดียวได้อย่างแท้จริง 133 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 จับมือกัน" 134 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 เดี๋ยวก่อน ถ้าที่นี่ถูกสร้างโดยเอลฟ์และมนุษย์ 135 00:16:25,463 --> 00:16:26,840 ข้ามีคำถามหนึ่งข้อ 136 00:16:26,923 --> 00:16:28,216 ใครเป็นคนคุมล่ะ 137 00:16:28,299 --> 00:16:29,259 ใช่เลย 138 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 "ท่านนั่นแหละ" 139 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 ไม่เข้าท่าเลย 140 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 "ทุกคนจะเป็นคนคุม" 141 00:16:36,224 --> 00:16:39,019 "ในเมืองนี้ พวกท่านทุกคนจะมีสิทธิ์มีเสียง 142 00:16:39,102 --> 00:16:42,313 ตัดสินใจกำหนดอนาคตของเราได้" 143 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 เราคิดหนักมากว่าควรตั้งชื่อเมืองนี้ว่าอะไร 144 00:16:44,899 --> 00:16:48,194 ทอร์เรสเทรียสก็คิดชื่อ ที่เข้าถึงจิตแก่นแท้ของมันขึ้นมาได้ 145 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 สวัสดี 146 00:16:52,198 --> 00:16:55,201 เทอร์รี่นะ อย่างที่เขาบอก 147 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 ขอต้อนรับสู่เมืองสรรพพันธุ์ 148 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 นี่จะเป็นสถานที่ที่ต้อนรับทุกหมู่เหล่า 149 00:17:07,839 --> 00:17:10,842 และเราจะมุ่งมั่นที่จะมีน้ำใจต่อผู้อื่น 150 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 ไม่มีสิ่งที่เรียกว่ายูโทเปีย 151 00:17:22,145 --> 00:17:27,484 แต่ด้วยความทุ่มเท มีวินัย อุตสาหะ และอดทน 152 00:17:27,567 --> 00:17:29,444 เราสร้างเมืองที่ดีขึ้นได้ 153 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 ขอต้อนรับสู่สรรพพันธุ์ 154 00:18:04,687 --> 00:18:05,897 ข้าก็คิดถึงนาง 155 00:18:06,648 --> 00:18:07,941 ข้าสงสัย… 156 00:18:09,442 --> 00:18:10,944 ว่านางไปอยู่ที่ใด 157 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 เจ็ดปี 158 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 นี่ 159 00:18:52,402 --> 00:18:54,529 ข้าบอกราชาเอซแร็นแล้วว่าท่านจะมา 160 00:18:54,612 --> 00:18:57,782 เขาดูไม่พอใจ แต่เขาบอกว่าจะรับฟัง 161 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 ข้ามาขอรับความเมตตาจากท่าน 162 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 ข้าสมควรมารับผลจากการกระทำของข้า 163 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 ขอน้อมรับความยุติธรรม 164 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 ในฐานะนักฆ่า ข้าได้โน้มน้าวตัวเอง ว่าข้าเป็นผู้สร้างสันติ 165 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 คงเป็นผู้สร้างสันติที่บิดเบี้ยวสินะ 166 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 ข้าเคยเชื่อว่าการกระทำอันโหดร้ายของข้านั้น เป็นสิ่งที่สมควรแล้ว 167 00:19:32,275 --> 00:19:34,194 หรือจำเป็นด้วยซ้ำ 168 00:19:34,277 --> 00:19:36,738 เพื่อจะป้องกันการนองเลือดครั้งใหญ่ 169 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 แต่ทันทีที่ข้ากลับมาคาทอลิส และได้สบตากับท่าน 170 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 ข้าก็รู้ว่าข้าหลอกตัวเอง 171 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 การกระทำรุนแรงของข้า ได้หว่านเมล็ดแห่งความมืด 172 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 เมล็ดพันธุ์แห่งโทสะและเกลียดชัง 173 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 ที่จะเติบโตขึ้นเป็นความรุนแรงนับพันเท่า ที่ข้ามิอาจหยุดยั้งได้ 174 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 ข้าได้เห็นแล้วว่าท่านแบกรับความเจ็บปวดไว้ 175 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 แต่ด้วยความสูงส่งและแข็งแกร่ง 176 00:20:13,775 --> 00:20:17,320 ท่านก็ยังสามารถปกครองด้วยความเมตตาได้ 177 00:20:18,529 --> 00:20:22,325 ข้าถูกฝึกมาให้ทำใจว่าตนได้ตายไปแล้ว 178 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 เพื่อจะได้ทำหน้าที่อันชั่วร้าย โดยปราศจากความกลัว 179 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 แต่… 180 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 ข้ายังไม่ตาย 181 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 ข้ายังมีชีวิต 182 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 ข้ามีครอบครัวที่ข้ารัก 183 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 มีสิ่งที่มิอาจสูญเสียมากมาย สิ่งเดียวกันกับที่ข้าพรากไปจากท่าน 184 00:20:52,188 --> 00:20:53,940 ข้าจะยกโทษให้ท่าน 185 00:20:56,484 --> 00:20:59,529 ไม่รู้ว่าต้องทำเช่นไร แต่ข้าจะพยายาม 186 00:21:08,746 --> 00:21:09,789 ขอบคุณ เอซแร็น 187 00:21:09,872 --> 00:21:13,376 และ… ข้าขอโทษมากๆ 188 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 ไม่ต้องหรอก ข้ารักท่านมากนะ เรย์ล่า 189 00:21:16,337 --> 00:21:17,797 ข้าก็รักเจ้า 190 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 ข้าอยากรู้ว่า พ่อข้าได้สั่งเสียอะไรไว้หรือไม่ 191 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 ข้าไม่แน่ใจ 192 00:21:30,059 --> 00:21:33,062 เมื่อข้าเข้าไปในห้อง พร้อมง้างธนูรอ 193 00:21:33,604 --> 00:21:35,648 แต่เมื่อปล่อยลูกธนูไป 194 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 มันเป็นสิ่งที่แปลกที่สุด 195 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 ราชานั่งอยู่ที่ริมโต๊ะ จ้องมองไปนอกหน้าต่าง 196 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 เขาหันมาหาข้าและ… 197 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 อะไรนะ 198 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 เขาหันมาหาข้าและร้องเสียงนก 199 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 แบบ… 200 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 ข้าไม่เข้าใจ 201 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 ขออนุญาตราชาเอซแร็น แต่ช่วงหลายวันก่อนเกิดเหตุคืนนั้น 202 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 มีข่าวลือแปลกๆ สะพัดไปทั่ว 203 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 ข่าวลือเหรอ 204 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 ข้านึกว่าพวกเขาพูดเกินจริง แต่นี่เปลี่ยนทุกอย่างกลับตาลปัตร 205 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 เราต้องไปหานกให้เจอ 206 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 นั่นใคร อะไร… 207 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 แคลลัม 208 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 เจ้าเชื่อใจข้าไหม 209 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 เชื่อสิ 210 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 เอาละ เกือบจะถึงแล้ว 211 00:23:36,352 --> 00:23:38,479 รู้สึกเหมือนเราอยู่บนสะพานเลย 212 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 ถ้าเจ้าให้ข้าโดดลงน้ำล่ะก็ งานนี้จบไม่สวยแน่ 213 00:24:12,096 --> 00:24:17,560 หลังจากผ่านเรื่องทุกอย่างมา ข้าอยากทำบางสิ่งให้เจ้า สนุกๆ น่ะ 214 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 เราเลยง่วนทำเจ้านี้กันทั้งวันเลย! 215 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 เจ้านี่บ้าบอจริงๆ 216 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 ขอบใจ คือขอบใจมั้ง 217 00:24:30,615 --> 00:24:33,117 เจ้าหมายถึงเชิงบวกใช่ไหม 218 00:24:33,201 --> 00:24:36,829 "บ้าบอ" อาจจะเป็นคำชมก็ได้ไง 219 00:24:43,336 --> 00:24:45,505 รู้ไหมว่าข้ารักอะไรในตัวเจ้า 220 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 ทุกอย่าง 221 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 (คำอธิษฐานสุดท้ายของลีโอล่า) 222 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 (ขอให้แม้จะอยู่ในความมืดมิด) 223 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 (โศกเศร้า) 224 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 (หวาดหวั่น) 225 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 (โดดเดี่ยว) 226 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 (เด็กทุกคนก็ควรได้รู้ว่า…) 227 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 (ตัวเองเป็นที่รัก) 228 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร