1 00:00:18,706 --> 00:00:22,418 未透之死 在黑暗中茁壮 2 00:00:22,501 --> 00:00:25,463 在真实的阳光下蜷曲枯萎 3 00:00:26,213 --> 00:00:29,175 但陨落者将带来永恒之夜 4 00:00:30,259 --> 00:00:33,012 虽然爱会在最黑暗的眼中找到光明 5 00:00:34,305 --> 00:00:37,850 但当星辰陨灭时 一切也将燃烧殆尽 6 00:01:33,114 --> 00:01:38,661 《龙王子:阿拉沃斯之谜》 7 00:01:42,873 --> 00:01:47,795 卷七:《黑暗》 第九章:《新星》 8 00:01:55,678 --> 00:01:58,305 命运的齿轮神秘莫测 9 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 新星之剑落到我祖先的手中 10 00:02:01,809 --> 00:02:06,105 沉寂了几代人的时光 直到我们需要它时又重见天日 11 00:02:06,647 --> 00:02:09,275 艾斯兰 我一向不会瞻前顾后 12 00:02:09,358 --> 00:02:12,111 我曾无数次不假思索地 13 00:02:12,194 --> 00:02:14,530 射出箭矢 击中目标 14 00:02:15,406 --> 00:02:18,367 但我总觉得这件事不太对劲 15 00:02:19,034 --> 00:02:20,244 我必须这么做 16 00:02:22,329 --> 00:02:23,914 我必须杀死阿拉沃斯 17 00:02:24,665 --> 00:02:27,418 如果他是故意 让你找到新星之剑的呢? 18 00:02:27,501 --> 00:02:32,298 他打了个哑谜 让你自认为 破解了玄机 但其实是他引导你来的 19 00:02:32,840 --> 00:02:34,800 艾斯兰 万一这是个陷阱呢? 20 00:02:36,093 --> 00:02:39,221 或许是 但我必须去跟他战斗 21 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 这次不行 小饵 22 00:02:57,406 --> 00:02:59,992 对不起 我不能保证 23 00:03:19,053 --> 00:03:21,055 卢克斯奥里亚实在太远了 24 00:03:21,138 --> 00:03:22,640 我们来不及赶过去 25 00:03:29,438 --> 00:03:31,065 阿兹?怎么回事? 26 00:03:38,239 --> 00:03:39,240 哎呀! 27 00:03:48,249 --> 00:03:49,667 不 他不能这么做! 28 00:03:52,836 --> 00:03:55,172 不!卡勒姆 不要! 29 00:03:57,049 --> 00:03:59,468 一旦完成咒语 他就会杀了我 30 00:03:59,551 --> 00:04:03,305 到时候你将无处可逃 没有肉身可以操控 31 00:04:03,931 --> 00:04:06,642 你会再次被困住 永远无法逃脱 32 00:04:07,768 --> 00:04:10,187 这就是我选择的命运 33 00:04:10,271 --> 00:04:12,314 我为自己书写的命运! 34 00:04:20,239 --> 00:04:21,240 艾斯兰? 35 00:04:21,907 --> 00:04:23,325 阿维赞登 快看! 36 00:04:24,076 --> 00:04:26,287 那是我们的儿子! 37 00:04:28,330 --> 00:04:31,333 我们不能让他冒险 38 00:04:36,505 --> 00:04:39,091 快点 阿兹!快过去! 39 00:04:39,174 --> 00:04:41,885 你的时间不多了 黑暗法师 40 00:04:42,469 --> 00:04:48,267 动作要快 否则那位勇敢的国王 和龙王子就要取走我的性命了 41 00:04:48,767 --> 00:04:51,645 到时候 整个世界也将付之一炬 42 00:04:56,984 --> 00:04:59,903 卡勒姆 你不能这么做! 43 00:04:59,987 --> 00:05:03,532 我必须这么做 不然大家都会死! 44 00:05:22,593 --> 00:05:23,969 太迟了 卡勒姆 45 00:05:24,053 --> 00:05:29,016 如果现在施放咒语 你就会成为我的傀儡 46 00:05:29,099 --> 00:05:31,727 你们赢不了的 47 00:05:31,810 --> 00:05:33,354 结束了 48 00:05:33,437 --> 00:05:35,356 你说得对 我们赢不了 49 00:05:35,439 --> 00:05:37,107 但你也赢不了! 50 00:05:37,733 --> 00:05:43,322 因为我们会不惜一切代价 阻止你 拯救这个世界 51 00:05:44,031 --> 00:05:46,367 为了沙迪亚! 52 00:06:07,638 --> 00:06:14,061 阿维赞登 你死的那天 为了保护儿子 你付出了一切 53 00:06:15,479 --> 00:06:19,817 我知道那份爱依然存在于你的心里 54 00:06:29,284 --> 00:06:34,623 高尚的傻瓜仍旧是傻瓜 55 00:06:34,706 --> 00:06:38,460 无论七年或者七百年 56 00:06:38,544 --> 00:06:44,341 我终究会卷土重来! 57 00:07:09,867 --> 00:07:11,034 克劳迪娅 58 00:07:12,619 --> 00:07:14,538 快走! 59 00:07:15,998 --> 00:07:18,208 我可以帮你!我可以… 60 00:07:24,214 --> 00:07:25,257 我不会… 61 00:07:27,509 --> 00:07:30,429 再眼睁睁看着另一个女儿死去 62 00:07:48,113 --> 00:07:50,991 克劳迪娅要逃跑 史黛拉 去帮他们! 63 00:08:08,967 --> 00:08:10,135 有我在 64 00:08:10,761 --> 00:08:11,678 我知道 65 00:09:14,283 --> 00:09:17,119 怎么?你真打算动手吗? 66 00:09:18,161 --> 00:09:20,205 杀了我?你的亲妹妹? 67 00:09:23,125 --> 00:09:24,042 我不知道 68 00:09:24,626 --> 00:09:26,587 所以你已经放弃我了 69 00:09:29,256 --> 00:09:30,924 我可以杀了你们两个! 70 00:09:43,437 --> 00:09:46,857 但我还是一个好人 71 00:09:46,940 --> 00:09:48,525 我还是原来的我 72 00:10:10,339 --> 00:10:11,882 当星辰陨灭时 73 00:10:14,009 --> 00:10:15,469 一切也将燃烧殆尽 74 00:10:18,055 --> 00:10:19,014 诸位! 75 00:10:19,598 --> 00:10:21,350 躲到我的翅膀下面! 76 00:10:33,570 --> 00:10:37,783 你们的牺牲能换来什么? 77 00:10:37,866 --> 00:10:43,622 短暂的安宁 直到我重新回到 这个没有你们的世界? 78 00:10:43,705 --> 00:10:47,417 没有至高龙的世界? 79 00:10:47,918 --> 00:10:51,088 你们的死毫无意义 80 00:10:51,588 --> 00:10:52,422 我会… 81 00:11:14,528 --> 00:11:16,113 大家抱紧抓牢 82 00:11:22,828 --> 00:11:25,122 永别了 阿兹蒙迪亚斯 83 00:11:30,293 --> 00:11:33,046 我会永远爱… 84 00:12:45,952 --> 00:12:48,079 阿拉沃斯把我们逼入绝境 85 00:12:48,163 --> 00:12:50,457 我们已经做好了牺牲一切的准备 86 00:12:50,540 --> 00:12:51,625 一切 87 00:12:52,375 --> 00:12:57,297 你和我、卡勒姆、瑞拉 我们几乎就要放下所有的一切 88 00:12:57,380 --> 00:13:01,301 但是多亏了他们 多亏了至高龙 我们没有走到那一步 89 00:13:09,476 --> 00:13:13,730 他们给了我们一份伟大的礼物 一个活下去的机会 90 00:13:14,314 --> 00:13:16,107 继续努力变得更好的机会 91 00:13:16,191 --> 00:13:17,818 现在就看我们的了 阿兹 92 00:13:18,360 --> 00:13:20,570 我们必须创造一个更美好的世界 93 00:13:30,956 --> 00:13:31,915 嘿 94 00:13:32,999 --> 00:13:33,875 你好 95 00:13:34,417 --> 00:13:38,797 我最近一直在想 你还是小婴儿时 我的一个玩具班瑟 96 00:13:39,339 --> 00:13:42,425 它是我在这世上最喜欢的东西 97 00:13:42,509 --> 00:13:43,677 却被你弄坏了 98 00:13:44,427 --> 00:13:46,930 你现在跟我提这个? 99 00:13:47,013 --> 00:13:48,598 我当时很生气 100 00:13:48,682 --> 00:13:53,687 我说我恨你 永远不会原谅你 101 00:13:53,770 --> 00:13:56,231 妈妈说生气没关系 102 00:13:56,314 --> 00:13:58,692 但我得学会排解那些负面情绪 103 00:13:58,775 --> 00:14:01,987 因为我们需要彼此 我们是兄弟 104 00:14:03,071 --> 00:14:07,492 我依然需要你 艾斯兰 我知道 这段时间我们闹得很僵 但我希望… 105 00:14:09,494 --> 00:14:10,495 我也需要你 106 00:14:14,708 --> 00:14:16,585 -兄弟 -兄弟 107 00:14:17,502 --> 00:14:18,461 兄弟 108 00:14:19,337 --> 00:14:20,171 等等 什么? 109 00:14:20,255 --> 00:14:21,256 他刚才是不是… 110 00:14:22,257 --> 00:14:25,635 说话了?对 这就是我的声音 111 00:14:25,719 --> 00:14:26,636 什么? 112 00:14:27,220 --> 00:14:30,265 -什么? -什么? 113 00:14:36,396 --> 00:14:37,981 阿拉沃斯离开了 114 00:14:39,232 --> 00:14:40,650 但只是暂时的 115 00:14:40,734 --> 00:14:43,695 七年后 当他的星辰排成直线 他又会卷土重来 116 00:14:43,778 --> 00:14:47,198 我们必须积极备战 但生活也得继续 117 00:14:47,282 --> 00:14:50,994 艾斯兰国王 也许终于是时候重建了 118 00:14:52,454 --> 00:14:53,371 不 119 00:14:54,289 --> 00:14:55,415 什么? 120 00:14:57,208 --> 00:14:59,461 是时候建造新的城邦了 121 00:15:08,386 --> 00:15:11,097 新建、重建 半斤八两嘛 122 00:15:11,181 --> 00:15:13,433 声明一下 他说的是新建 123 00:15:13,516 --> 00:15:15,727 不 重点是二者一个意思 124 00:15:15,810 --> 00:15:18,104 别跟他咬文嚼字 125 00:15:18,688 --> 00:15:21,900 我这叫严谨 我们不是都讨论过了嘛 乌弗斯! 126 00:15:32,661 --> 00:15:35,246 -看 连格斯都来了 -格斯? 127 00:15:47,133 --> 00:15:51,221 我们的世界面临浩劫 但我们得以幸存 128 00:15:51,304 --> 00:15:54,849 劫后余生的我们 正站在一个新的起点 129 00:15:54,933 --> 00:15:58,311 今天我们将破土动工 建立一个新的城市 130 00:16:00,355 --> 00:16:03,692 “我们脚下的土地 曾是分隔两族的边界” 131 00:16:04,234 --> 00:16:09,447 “但现在 边界不复存在 这座城市将成为一座桥梁 132 00:16:09,531 --> 00:16:15,036 在这里 有史以来第一次 人类和精灵可以真正地和谐共处 133 00:16:15,120 --> 00:16:16,496 携手并进” 134 00:16:20,542 --> 00:16:25,380 等一下 如果这个地方 要由精灵和人类共同建造 135 00:16:25,463 --> 00:16:26,840 我有一个问题 136 00:16:26,923 --> 00:16:28,216 谁说了算? 137 00:16:28,299 --> 00:16:29,259 没错 138 00:16:30,593 --> 00:16:31,594 “你们” 139 00:16:31,678 --> 00:16:33,179 坏主意 140 00:16:33,847 --> 00:16:36,141 “你们大家说了算 141 00:16:36,224 --> 00:16:39,019 在这座城市里 你们每个人都有发言权 142 00:16:39,102 --> 00:16:42,313 你们的决定 将共同塑造我们的未来” 143 00:16:42,397 --> 00:16:44,816 关于这个城市的命名 我们想了很多 144 00:16:44,899 --> 00:16:48,194 泰瑞斯崔思想出了一个 能真正体现其精神的名字 145 00:16:50,739 --> 00:16:51,573 你们好 146 00:16:52,198 --> 00:16:55,243 我是泰瑞 就是他刚才说的那个人 147 00:16:57,537 --> 00:17:00,290 欢迎来到友善城 148 00:17:04,586 --> 00:17:07,756 这是一个对所有族类敞开怀抱的地方 149 00:17:07,839 --> 00:17:10,842 在这里 我们会致力于永远善待彼此 150 00:17:19,517 --> 00:17:22,062 世界上没有乌托邦 151 00:17:22,145 --> 00:17:27,067 但凭借努力和约束 坚持和耐心 152 00:17:27,567 --> 00:17:29,611 我们可以打造一个更美好的世界 153 00:17:35,617 --> 00:17:38,036 欢迎来到友善城! 154 00:18:04,687 --> 00:18:05,897 我也很想她 155 00:18:06,648 --> 00:18:07,524 不知道… 156 00:18:09,442 --> 00:18:10,944 她现在在哪里 157 00:18:34,717 --> 00:18:36,052 七年 158 00:18:50,817 --> 00:18:51,693 嘿 159 00:18:52,402 --> 00:18:54,154 我跟艾斯兰国王说了你要来 160 00:18:54,654 --> 00:18:57,782 虽然看起来不太高兴 但他说会听你解释 161 00:19:05,165 --> 00:19:07,208 我是来任凭处置的 162 00:19:08,501 --> 00:19:11,921 我理应为自己的行为负责 163 00:19:12,005 --> 00:19:14,174 我会接受正义的裁决 164 00:19:17,886 --> 00:19:23,474 身为刺客 我说服自己 刺杀是为了缔造和平 165 00:19:23,558 --> 00:19:26,769 如今想来 是以一种扭曲的方式缔造 166 00:19:26,853 --> 00:19:31,316 我原本相信 精准地刺杀特定目标 是更可取 167 00:19:32,275 --> 00:19:34,194 甚至是必要的手段 168 00:19:34,277 --> 00:19:36,738 那是为了防止更大的流血和牺牲 169 00:19:38,781 --> 00:19:45,330 但请你明白 当我回到科塔利斯 与你对视的那一刻 170 00:19:46,122 --> 00:19:49,375 我就知道我是在自欺欺人 171 00:19:49,459 --> 00:19:53,588 我的暴力行为埋下了黑暗的种子 172 00:19:53,671 --> 00:19:56,466 那些愤怒和仇恨的种子 173 00:19:56,549 --> 00:20:02,680 会滋生出比我想要防止的惨剧 还要强烈千百倍的暴力 174 00:20:03,932 --> 00:20:08,144 我现在明白了 你内心承受着怎样的煎熬 175 00:20:09,771 --> 00:20:13,107 然而 你依然能优雅和坚强地 176 00:20:13,775 --> 00:20:17,320 以仁善之心领导国家 177 00:20:18,529 --> 00:20:21,866 我接受的训练 让我学会了向死而生 178 00:20:22,408 --> 00:20:26,788 好在执行种种黑暗工作时 能够无所畏惧 179 00:20:27,830 --> 00:20:28,915 可是… 180 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 我并没有死! 181 00:20:33,836 --> 00:20:35,838 我还活着! 182 00:20:36,839 --> 00:20:39,008 我有深爱的家人 183 00:20:39,592 --> 00:20:45,139 那是我绝对不想失去的东西 但我却夺走了你的家人 184 00:20:52,188 --> 00:20:53,523 我会宽恕你 185 00:20:56,484 --> 00:20:59,654 虽然不知该如何原谅 但我必须尝试 186 00:21:08,746 --> 00:21:09,789 谢谢你 艾斯兰 187 00:21:09,872 --> 00:21:13,376 还有 真的很对不起 188 00:21:13,459 --> 00:21:16,254 别道歉 我很爱你 瑞拉 189 00:21:16,337 --> 00:21:17,797 我也爱你 190 00:21:20,675 --> 00:21:24,512 我要知道 我的父亲有留下遗言吗? 191 00:21:26,222 --> 00:21:28,558 我不确定 192 00:21:30,059 --> 00:21:32,895 当我进入房间时 已经箭在弦上 193 00:21:33,604 --> 00:21:35,648 但当我放箭时 194 00:21:35,732 --> 00:21:37,942 发生了一件诡异至极的事 195 00:21:38,026 --> 00:21:42,113 国王坐在一张桌子的边缘 凝望着窗外 196 00:21:42,196 --> 00:21:44,407 他转过来看到我 然后… 197 00:21:44,949 --> 00:21:45,992 什么? 198 00:21:46,075 --> 00:21:49,120 他转向我 发出了像鸟一样的尖叫声 199 00:21:49,203 --> 00:21:50,204 就像这样… 200 00:21:52,498 --> 00:21:54,751 我不明白 201 00:21:56,044 --> 00:22:01,549 打扰一下 艾斯兰国王 在那可怕的一晚之后的几个星期 202 00:22:01,632 --> 00:22:04,385 其实有奇怪的流言在四处流传 203 00:22:04,469 --> 00:22:05,470 流言? 204 00:22:06,512 --> 00:22:10,683 我当时以为那是不着边际的谣言 但如今看来 没那么简单 205 00:22:44,842 --> 00:22:46,761 我们得找到这只鸟 206 00:23:10,701 --> 00:23:12,703 是谁?什么… 207 00:23:12,787 --> 00:23:13,746 卡勒姆? 208 00:23:15,456 --> 00:23:16,749 你相信我吗? 209 00:23:23,464 --> 00:23:24,465 相信 210 00:23:31,764 --> 00:23:34,308 好了 就快到了 211 00:23:36,352 --> 00:23:38,062 感觉我们站在桥上 212 00:23:38,563 --> 00:23:42,442 你要是想让我跳进水里 那你的下场可不会太好看 213 00:24:12,096 --> 00:24:17,143 发生了那么多事 我想为你做点什么 逗你开心 214 00:24:17,643 --> 00:24:19,979 所以我们花了一整天时间排练这个! 215 00:24:24,484 --> 00:24:26,360 你可真荒唐 216 00:24:27,778 --> 00:24:30,531 谢谢 那个 我没理解错吧? 217 00:24:30,615 --> 00:24:33,117 你刚才是在夸我吧? 218 00:24:33,201 --> 00:24:36,829 “荒唐”在某些情境下可以是夸赞 219 00:24:43,336 --> 00:24:45,087 知道我最爱你哪一点吗? 220 00:24:48,174 --> 00:24:49,050 全部 221 00:25:12,615 --> 00:25:16,244 (蕾欧拉之遗愿) 222 00:25:17,787 --> 00:25:21,457 (我希望即使身处黑暗之中) 223 00:25:21,541 --> 00:25:23,709 (悲伤) 224 00:25:23,793 --> 00:25:26,212 (恐惧) 225 00:25:26,295 --> 00:25:29,674 (孤单) 226 00:25:29,757 --> 00:25:35,179 (但每个孩子都应该知道) 227 00:25:35,805 --> 00:25:41,602 (你是被爱着的) 228 00:26:28,858 --> 00:26:32,945 字幕翻译:覃璇