1
00:00:07,258 --> 00:00:11,471
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:24,567 --> 00:00:25,568
Co to…
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,321
Co se to děje?
4
00:00:34,035 --> 00:00:35,036
Ty žiješ!
5
00:00:38,414 --> 00:00:42,877
Nějak jsem… ten pád přežil?
6
00:00:43,878 --> 00:00:46,923
Ne. Nepřežil.
7
00:00:54,222 --> 00:00:56,641
Ale už jsi v pořádku.
8
00:01:01,354 --> 00:01:04,148
- Kde je…
- Ta tvoje děsivá housenka?
9
00:01:05,316 --> 00:01:10,154
Předevčírem vylezla na stěnu
a takhle se zakuklila.
10
00:01:11,614 --> 00:01:13,074
Mění se.
11
00:01:21,165 --> 00:01:22,458
Předevčírem?
12
00:01:24,585 --> 00:01:27,839
Celé dva dny jsem byl mrtvý?
13
00:01:30,299 --> 00:01:32,677
Uběhly dva roky, tati.
14
00:01:33,177 --> 00:01:35,388
Už je to přes dva roky.
15
00:02:35,198 --> 00:02:36,866
KNIHA 4.
ZEMĚ
16
00:02:36,949 --> 00:02:39,911
KAPITOLA 1.
OSLAVA ZNOVUZROZENÍ
17
00:02:53,591 --> 00:02:55,343
Co v sobě skrýváš?
18
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Velemágu, zasedá královská rada.
19
00:03:09,815 --> 00:03:12,068
Nemusíte mi tak říkat.
20
00:03:12,151 --> 00:03:17,031
Je to sice můj oficiální titul,
ale zní trošku zastarale.
21
00:03:17,823 --> 00:03:19,992
Říkejte mi jen princ Callum.
22
00:03:20,493 --> 00:03:22,745
Nebo normálně Callum.
23
00:03:23,329 --> 00:03:25,456
„Normálně“ říkat nemusíte.
24
00:03:29,961 --> 00:03:32,296
Promiňte. Co jste to říkal?
25
00:03:32,380 --> 00:03:34,882
- Rada…
- Schůzka rady! Už běžím!
26
00:03:51,274 --> 00:03:52,775
Pluviam praesidium.
27
00:04:24,265 --> 00:04:26,392
Ránko, Sorene! Corvusi!
28
00:04:26,475 --> 00:04:29,812
Tady ho máme. Náš polomág.
29
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
Pořád vtipný.
Vždycky je to o fous vtipnější.
30
00:04:33,899 --> 00:04:36,444
Tak už to s přezdívkami bývá.
31
00:04:37,194 --> 00:04:39,280
- Co kdybych ti říkal…
- Ne.
32
00:04:40,489 --> 00:04:44,201
Hej! Uvidíme se za pár minut. Za minutku.
33
00:04:45,786 --> 00:04:48,122
Mistře vran! Promiňte, mistře.
34
00:04:48,205 --> 00:04:50,958
Pardon. To mluvíte na mě?
35
00:04:51,042 --> 00:04:55,755
Já už vlastně mistr vran nejsem,
protože mě povýšili.
36
00:04:56,422 --> 00:05:01,344
- Takže…
- Mluvíte s pomocným lordem vran.
37
00:05:01,927 --> 00:05:03,554
To není špatný.
38
00:05:03,637 --> 00:05:06,390
Nepřišlo mi něco? Třeba ze Xadie?
39
00:05:06,474 --> 00:05:10,936
Zaprášená starodávná kniha
plná vzácných elfských run?
40
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Co? Nějaká kniha kouzel?
41
00:05:13,230 --> 00:05:14,398
Ne tak docela.
42
00:05:14,482 --> 00:05:19,320
Jmenuje se Kniha překladu.
Potřebuju přeložit prazvláštní runy.
43
00:05:20,571 --> 00:05:27,536
Jako pomocný lord vran se obvykle
konkrétními balíky nezabývám.
44
00:05:27,620 --> 00:05:31,290
- Ale že jste to vy, dám na něj pozor.
- Díky.
45
00:05:32,333 --> 00:05:34,710
A blahopřeju k úspěchu!
46
00:05:39,507 --> 00:05:42,343
Určitě princ Callum netuší, že…
47
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Máte někdy pocit, že…
48
00:05:48,057 --> 00:05:53,521
Že před tebou najednou všichni zmlkli,
protože o tobě nejspíš mluví?
49
00:05:54,563 --> 00:05:55,523
Jo.
50
00:05:56,982 --> 00:05:59,860
Ne. Úplně vedle, kamaráde.
51
00:06:00,778 --> 00:06:04,073
- Omlouvám se za zpoždění.
- Nezačali jsme.
52
00:06:04,156 --> 00:06:07,034
Ještě čekáme na krále, vašeho bratra.
53
00:06:28,973 --> 00:06:33,811
Vítejte, králi Ezrane.
Zdá se, že zasedání rady může začít.
54
00:06:33,894 --> 00:06:36,856
Opeli, počkejte. Ještě nejsme všichni.
55
00:06:48,075 --> 00:06:50,244
Tak začneme, Mlasku?
56
00:07:21,025 --> 00:07:22,985
„Co tady děláme, Janai?
57
00:07:23,068 --> 00:07:27,156
Je to tajná mise,
ale přede mnou bys ji tajit neměla.“
58
00:07:27,239 --> 00:07:30,826
Řekla jsem ti jen,
co nutně potřebuješ vědět.
59
00:07:30,910 --> 00:07:32,912
Je to tak bezpečnější.
60
00:07:34,163 --> 00:07:37,249
Slibuju, že to brzy pochopíš, Amayo.
61
00:07:51,222 --> 00:07:52,765
Počkej tady.
62
00:07:56,101 --> 00:07:59,104
Něco tady nehraje. Nejsme sami.
63
00:07:59,605 --> 00:08:01,649
Věř mi. Jsme v bezpečí.
64
00:08:02,566 --> 00:08:04,693
Potřebuju velitele Grena.
65
00:08:12,660 --> 00:08:14,203
Hned se vrátím.
66
00:08:25,089 --> 00:08:29,843
Zaprvé na pořadu dne
máme přivítání nového člena rady.
67
00:08:30,511 --> 00:08:32,555
Vítejte, pane pekaři.
68
00:08:34,890 --> 00:08:39,186
Bariusi, popřemýšlel jste nad tituly,
které jsem navrhl?
69
00:08:40,104 --> 00:08:46,151
I když mi lichotí
autoritativní nádech nejvyššího pekaře,
70
00:08:46,819 --> 00:08:53,450
nakonec bych rád pokorně přijal roli
ministra šátečků a marmelády.
71
00:09:00,291 --> 00:09:01,500
Další téma.
72
00:09:02,126 --> 00:09:05,004
Král by nám prý rád něco pověděl.
73
00:09:05,504 --> 00:09:08,215
Píše se tu, že má velkou novinu.
74
00:09:09,425 --> 00:09:11,802
Přichystal jsem překvapení.
75
00:09:11,885 --> 00:09:14,972
Do Katolisu dorazí významná návštěva.
76
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Co? Jen chci navodit atmosféru.
77
00:09:24,732 --> 00:09:27,985
Těším se i já,
i když už vím, co se chystá.
78
00:09:28,819 --> 00:09:31,739
Přiletí dračí královna i se Zymem!
79
00:09:36,535 --> 00:09:39,747
Králi, možná bychom si to měli promyslet.
80
00:09:39,830 --> 00:09:41,957
Dračí královna v Katolisu.
81
00:09:42,041 --> 00:09:44,960
Nebudou se všichni třást strachy?
82
00:09:45,044 --> 00:09:48,922
Možná ze začátku,
ale přejde je to, až ji poznají.
83
00:09:49,840 --> 00:09:52,593
Zubeia je vlídná, laskavá a vtipná.
84
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
Až to všichni uvidí,
začnou na draky měnit názor.
85
00:09:56,889 --> 00:09:58,515
O to mi vlastně jde.
86
00:09:58,599 --> 00:10:03,312
Je to první krok na cestě
k důvěře a míru mezi lidmi a Xadií.
87
00:10:03,395 --> 00:10:07,816
Navíc spořádá jen tři lidi denně.
Za mír to přece stojí.
88
00:10:12,780 --> 00:10:14,490
Pardon. To jsem neměl.
89
00:10:14,573 --> 00:10:18,452
Jestli v království čekáme návštěvu,
90
00:10:18,535 --> 00:10:22,915
asi bych ji měl přivítat
šátečkem v dračí velikosti!
91
00:10:22,998 --> 00:10:25,292
Snad nebude velký jako drak.
92
00:10:26,085 --> 00:10:30,214
Ne, Vaše Veličenstvo.
Jen bude drakovi stačit.
93
00:10:30,798 --> 00:10:31,674
Ano!
94
00:10:31,757 --> 00:10:36,845
Na zítřejším zasedání chci slyšet nápady,
jak návštěvu ohromit.
95
00:10:37,429 --> 00:10:39,056
Jednání se odročuje.
96
00:10:41,141 --> 00:10:44,561
Až Callum odejde, měli bychom probrat…
97
00:10:45,938 --> 00:10:48,941
novou taneční mánii!
98
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Zachvátila celý hrad.
99
00:10:52,986 --> 00:10:54,655
Baví všechny děti.
100
00:10:59,201 --> 00:11:00,994
Oblafnu ho levou zadní.
101
00:11:10,421 --> 00:11:15,551
Když tě vidím, skoro se mi nechce věřit,
že už je to přes dva roky.
102
00:11:16,635 --> 00:11:18,762
Mám co dohánět.
103
00:11:19,680 --> 00:11:22,933
Pozor! Musíš si po vzkříšení zvyknout.
104
00:11:24,518 --> 00:11:25,769
Děkuju, Claudie.
105
00:11:29,022 --> 00:11:33,235
Když jsme před dvěma lety dobojovali,
hledala jsem tě.
106
00:11:34,611 --> 00:11:36,280
Když jsem tě našla,
107
00:11:37,197 --> 00:11:39,992
byl jsi zlámanější než tahle koruna.
108
00:11:41,243 --> 00:11:43,328
Ležela u tebe housenka.
109
00:11:43,412 --> 00:11:46,623
Promluvil ke mně záhadný, hluboký hlas.
110
00:11:47,124 --> 00:11:48,834
Aaravos.
111
00:11:49,835 --> 00:11:53,255
Ano. Aaravos mi řekl,
že musím rychle jednat.
112
00:11:53,338 --> 00:11:55,007
Přinesla jsem tě sem
113
00:11:55,090 --> 00:12:00,262
a housenka kolem tebe upředla
zářivou kuklu, aby se tělo zachovalo.
114
00:12:00,804 --> 00:12:02,139
A co dál?
115
00:12:02,723 --> 00:12:06,894
Pak jsem musela na výpravu.
Vydala jsem se do Xadie.
116
00:12:06,977 --> 00:12:11,440
Našla jsem nejzvláštnější vzácnosti,
abych tě zachránila.
117
00:12:11,940 --> 00:12:14,777
Abych tátu vzkřísila z mrtvých.
118
00:12:16,236 --> 00:12:18,155
Musela jsem spáchat…
119
00:12:20,491 --> 00:12:23,327
Netušila jsem, že jsem toho schopná.
120
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Mrzí mě to.
121
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
Ne!
122
00:13:33,814 --> 00:13:34,773
Ne!
123
00:13:34,857 --> 00:13:36,733
Co se to děje?
124
00:13:42,239 --> 00:13:43,615
„Přepadli mě!“
125
00:13:43,699 --> 00:13:46,034
Ne!
126
00:13:46,535 --> 00:13:48,287
Ty to nechápeš.
127
00:13:48,370 --> 00:13:50,247
Jak se to mohlo stát?
128
00:13:58,755 --> 00:14:00,841
Jo! Krásně to pálí!
129
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Devadesát sedm.
130
00:14:03,218 --> 00:14:04,428
Devadesát osm.
131
00:14:05,512 --> 00:14:07,431
Devadesát devět a…
132
00:14:08,265 --> 00:14:09,516
Co se děje?
133
00:14:10,017 --> 00:14:13,812
Špitáte si tajemství
a něco na zasedání tutláte.
134
00:14:13,896 --> 00:14:15,439
Povíš mi o tom.
135
00:14:15,522 --> 00:14:18,066
No, jenom…
136
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Neboj. Týká se to královské stráže.
137
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
To bys…
138
00:14:22,029 --> 00:14:26,241
Královské stráže?
Je Ezran v nebezpečí? Musím to vědět!
139
00:14:26,325 --> 00:14:28,160
Odhalili jste spiknutí?
140
00:14:28,994 --> 00:14:32,247
No… Možná. Tak trochu.
141
00:14:34,833 --> 00:14:36,877
A sto.
142
00:14:37,794 --> 00:14:39,296
Callume, počkej!
143
00:14:41,214 --> 00:14:43,842
Amayo, nikdo tě nepřepadl.
144
00:14:43,926 --> 00:14:45,427
Jsou to tanečníci.
145
00:14:47,095 --> 00:14:50,015
„Tak proč se oháněli ohnivými biči?“
146
00:14:50,098 --> 00:14:54,144
Nejsou to biče,
ale planoucí stuhy, se kterými tančí.
147
00:14:54,645 --> 00:14:55,729
Jen se ukaž.
148
00:15:05,030 --> 00:15:09,034
Je to tradiční obřad slunečních elfů.
149
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
„Co je to za obřad?“
150
00:15:34,351 --> 00:15:37,104
Co myslíš? Znakovala jsem správně?
151
00:15:37,187 --> 00:15:39,106
Byla to krása.
152
00:15:39,189 --> 00:15:43,402
Trošku ses spletla.
Zeptala ses, jestli se nechce prát.
153
00:15:46,363 --> 00:15:48,156
„Byla to nádhera.“
154
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Ta její nevěsta je dost surová.
155
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
Slyším tě.
156
00:15:57,666 --> 00:15:58,834
A máš pravdu.
157
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
Právě proto ji miluju.
158
00:16:12,848 --> 00:16:16,977
Když jsem všechno našla,
vrátila jsem se do jeskyně.
159
00:16:17,477 --> 00:16:24,026
Aaravos mi ještě dal závěrečné pokyny
a pak se housenka zakuklila.
160
00:16:26,111 --> 00:16:31,366
Kouzlo zmrtvýchvstání
jsem musela dokončit sama. A zabralo.
161
00:16:32,993 --> 00:16:34,119
Vrátil ses mi.
162
00:16:35,662 --> 00:16:37,247
Jsem zpátky.
163
00:16:37,330 --> 00:16:38,623
Jsem naživu!
164
00:16:42,252 --> 00:16:44,629
- Prozatím.
- Cože?
165
00:16:45,130 --> 00:16:47,215
Jak to, že jen prozatím?
166
00:16:49,342 --> 00:16:51,928
Magie časem vyprchá.
167
00:16:53,096 --> 00:16:55,015
Aha, chápu.
168
00:16:55,599 --> 00:16:59,227
To kouzlo tě vzkřísilo jen na 30 dní.
169
00:17:01,563 --> 00:17:04,608
Ale mohl bys tady zůstat napořád, tati.
170
00:17:04,691 --> 00:17:08,320
Dokáže to Aaravos.
Řekl, že tě dokáže zachránit.
171
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
A kdy můžeme očekávat,
172
00:17:10,489 --> 00:17:15,952
že se náš hvězdný zachránce
z té tajemné kukly vylíhne?
173
00:17:16,578 --> 00:17:19,456
Nikdy. To není Aaravos.
174
00:17:19,539 --> 00:17:25,170
Aaravos uvízl v kouzelném vězení.
Sám neví, kde je.
175
00:17:25,253 --> 00:17:27,839
Musíme ho najít a vysvobodit.
176
00:17:28,548 --> 00:17:29,966
Za 30 dní?
177
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Ano.
178
00:17:34,513 --> 00:17:36,765
Jsme bez šance.
179
00:17:36,848 --> 00:17:38,934
Svitla nám malá naděje.
180
00:17:39,851 --> 00:17:44,147
Než se housenka zakuklila,
Aaravos mi ještě řekl:
181
00:17:44,648 --> 00:17:47,275
„Bytost, která se z kukly vylíhne,
182
00:17:47,359 --> 00:17:51,863
vás zavede k tomu, kdo zná odpověď.“
183
00:17:52,447 --> 00:17:53,323
Bytost?
184
00:17:54,533 --> 00:17:56,243
Bytost.
185
00:18:01,456 --> 00:18:03,875
Počkej, polomágu. Probereme to.
186
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Kam ten spěch?
187
00:18:09,840 --> 00:18:12,008
- Všechno mi řekl.
- Všechno?
188
00:18:12,676 --> 00:18:18,932
Všechno o tajném spiknutí,
které se královská stráž snaží zhatit.
189
00:18:19,558 --> 00:18:20,892
Jasně.
190
00:18:20,976 --> 00:18:24,229
Callume, potřebujeme, abys nám pomohl s…
191
00:18:25,230 --> 00:18:26,648
…hatěním.
192
00:18:27,232 --> 00:18:31,486
Co zajít někam stranou,
ať si můžeme promluvit o…
193
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
…spiknutí proti králi!
194
00:18:34,906 --> 00:18:36,616
Pomůžu, jak budu moct.
195
00:18:36,700 --> 00:18:40,537
Probereme to
ve velemágově kanceláři. Což jsem já.
196
00:18:46,668 --> 00:18:50,797
Jestli je Ezran v nebezpečí,
musím to vědět. A hned.
197
00:18:50,881 --> 00:18:53,967
Vlastně nevím, jak začít. Myslím…
198
00:18:55,093 --> 00:18:57,262
Víš, kdo o tom ví nejvíc?
199
00:18:57,762 --> 00:18:58,597
Corvus.
200
00:18:59,764 --> 00:19:03,935
Ale mám jednu otázečku.
Vždycky mi vrtalo hlavou…
201
00:19:05,854 --> 00:19:07,606
co je pod plachtou.
202
00:19:07,689 --> 00:19:12,402
Nechal ho tady lord…
Zůstalo tady po předchozím velemágovi.
203
00:19:12,485 --> 00:19:16,489
Zrcadlo s dávnými runami.
Určitě skrývá tajemství.
204
00:19:16,573 --> 00:19:19,910
Jen musím přijít na to, k čemu vlastně je.
205
00:19:19,993 --> 00:19:21,995
To zní moc zajímavě.
206
00:19:23,747 --> 00:19:26,124
Jo, moc zajímavě.
207
00:19:26,208 --> 00:19:29,211
Teta v Xadii našla jednu vzácnou knihu.
208
00:19:29,294 --> 00:19:33,340
Knihu překladu.
Poslala mi ji, ale ještě na ni čekám.
209
00:19:33,423 --> 00:19:36,384
Ta kniha taky zní moc zajímavě.
210
00:19:37,969 --> 00:19:40,889
Nesmírně zajímavě.
211
00:19:40,972 --> 00:19:44,184
Že? Jakmile dorazí, budu moct…
212
00:19:44,267 --> 00:19:47,187
Počkat. Vy se mě snažíte zdržet?
213
00:19:47,687 --> 00:19:49,940
Nadchlo mě to, ale nikdo…
214
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Zhasla světla. Ezran má potíže!
215
00:20:02,619 --> 00:20:04,329
Manus. Pluma. Volantus!
216
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Vážně právě…
217
00:20:13,838 --> 00:20:15,632
Ezrane, už jdu!
218
00:20:22,264 --> 00:20:23,181
Ezi…
219
00:20:24,724 --> 00:20:25,892
Jsi tady?
220
00:20:30,313 --> 00:20:32,107
Překvapení!
221
00:20:33,316 --> 00:20:35,819
- Co?
- Všechno nejlepší, brácho!
222
00:20:35,902 --> 00:20:37,487
Nemůžu tomu uvěřit.
223
00:20:38,655 --> 00:20:45,578
Kouzelný, magický den přejeme,
krásné narozeniny rozverné.
224
00:20:45,662 --> 00:20:52,502
S kopou zábavy a fantazie
a spoustou přání, pus, smíchu a lásky.
225
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
Překva…
226
00:20:56,506 --> 00:20:58,508
Zmeškal jsem to.
227
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
Tak si to shrneme.
228
00:21:02,971 --> 00:21:08,351
Za měsíc musíme vypátrat kouzelné vězení,
které staletí nikdo nenašel.
229
00:21:08,435 --> 00:21:10,145
A pak musíme vymyslet,
230
00:21:10,228 --> 00:21:14,357
jak vyprostit starodávnou bytost,
která v něm uvízla,
231
00:21:14,441 --> 00:21:16,568
nebo přijdu o život.
232
00:21:17,569 --> 00:21:20,530
Jen chci upřesnit, že máme jen 30 dní.
233
00:21:21,031 --> 00:21:26,786
Měsíc sice trvá až 31 dní,
ale my jsme bohužel den navíc nedostali.
234
00:21:28,413 --> 00:21:30,749
Horší to snad už být nemůže.
235
00:21:31,499 --> 00:21:33,084
Že? Já vím.
236
00:21:34,044 --> 00:21:37,839
Počkat. Ještě něco. Málem jsem zapomněla.
237
00:21:39,382 --> 00:21:43,386
Chci ti představit svýho novýho kluka!
238
00:21:43,470 --> 00:21:44,721
Terry!
239
00:21:48,058 --> 00:21:51,061
Ano. Zdravím. Jmenuju se Terry.
240
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
Jak říká.
241
00:21:54,481 --> 00:21:56,483
Celým jménem Terrestrius.
242
00:21:56,566 --> 00:21:59,944
Je to tradiční jméno. Trošku staromódní.
243
00:22:00,028 --> 00:22:04,491
Ale kamarádi mi říkají Terry.
Taky mi tak můžete říkat.
244
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
Můžu vám říkat Viren?
245
00:22:08,661 --> 00:22:09,537
Lord…
246
00:22:10,955 --> 00:22:12,165
Pan…
247
00:22:12,999 --> 00:22:14,292
Claudiin táta?
248
00:22:15,126 --> 00:22:16,169
Výborně.
249
00:22:16,669 --> 00:22:19,172
Každopádně máte báječnou dceru.
250
00:22:19,255 --> 00:22:23,134
To víte. Jste její táta.
Vzkřísila vás z mrtvých.
251
00:22:23,218 --> 00:22:24,219
Pane jo! Že?
252
00:22:24,719 --> 00:22:27,806
No… Třešní mě, že vás poznávám.
253
00:22:30,225 --> 00:22:31,643
Asi se to povedlo.
254
00:22:42,195 --> 00:22:45,115
Děti to vážně baví. Soren měl pravdu.
255
00:22:45,198 --> 00:22:46,616
Ty to ještě nevíš?
256
00:22:46,699 --> 00:22:49,953
Právě mě povýšili na pomocného lorda vran.
257
00:22:50,036 --> 00:22:53,289
Konečně si mě trošku váží. Pak se stavím!
258
00:22:54,290 --> 00:22:58,002
Kde máme oslavence?
Dlouho jsem ho neviděl.
259
00:23:09,514 --> 00:23:10,849
Všechno v pohodě?
260
00:23:11,683 --> 00:23:12,517
Jo.
261
00:23:13,601 --> 00:23:18,898
Proč neslavíš? Barius ti upekl
narozeninovou dobrotu, ananasový dort.
262
00:23:20,650 --> 00:23:25,321
Narozeniny už radši neslavím.
Nikdy nebudou jako dřív.
263
00:23:26,573 --> 00:23:27,782
Kvůli Rayle.
264
00:23:28,616 --> 00:23:34,122
Vždycky už to bude
jen výročí dne, kdy odešla.
265
00:23:37,083 --> 00:23:38,710
Pořád ji miluješ, že?
266
00:23:42,547 --> 00:23:44,466
Nevím, jestli je naživu.
267
00:23:48,094 --> 00:23:51,264
Ale je. Ať už je kdekoliv…
268
00:23:52,432 --> 00:23:53,808
taky tě miluje.
269
00:24:49,572 --> 00:24:53,910
Překlad titulků: Hana Mišove