1 00:00:07,258 --> 00:00:11,471 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 Co to… 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,321 Co se to děje? 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,036 Ty žiješ! 5 00:00:38,414 --> 00:00:42,877 Nějak jsem… ten pád přežil? 6 00:00:43,878 --> 00:00:46,923 Ne. Nepřežil. 7 00:00:54,222 --> 00:00:56,641 Ale už jsi v pořádku. 8 00:01:01,354 --> 00:01:04,148 - Kde je… - Ta tvoje děsivá housenka? 9 00:01:05,316 --> 00:01:10,154 Předevčírem vylezla na stěnu a takhle se zakuklila. 10 00:01:11,614 --> 00:01:13,074 Mění se. 11 00:01:21,165 --> 00:01:22,458 Předevčírem? 12 00:01:24,585 --> 00:01:27,839 Celé dva dny jsem byl mrtvý? 13 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 Uběhly dva roky, tati. 14 00:01:33,177 --> 00:01:35,388 Už je to přes dva roky. 15 00:02:35,198 --> 00:02:36,866 KNIHA 4. ZEMĚ 16 00:02:36,949 --> 00:02:39,911 KAPITOLA 1. OSLAVA ZNOVUZROZENÍ 17 00:02:53,591 --> 00:02:55,343 Co v sobě skrýváš? 18 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Velemágu, zasedá královská rada. 19 00:03:09,815 --> 00:03:12,068 Nemusíte mi tak říkat. 20 00:03:12,151 --> 00:03:17,031 Je to sice můj oficiální titul, ale zní trošku zastarale. 21 00:03:17,823 --> 00:03:19,992 Říkejte mi jen princ Callum. 22 00:03:20,493 --> 00:03:22,745 Nebo normálně Callum. 23 00:03:23,329 --> 00:03:25,456 „Normálně“ říkat nemusíte. 24 00:03:29,961 --> 00:03:32,296 Promiňte. Co jste to říkal? 25 00:03:32,380 --> 00:03:34,882 - Rada… - Schůzka rady! Už běžím! 26 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 Pluviam praesidium. 27 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 Ránko, Sorene! Corvusi! 28 00:04:26,475 --> 00:04:29,812 Tady ho máme. Náš polomág. 29 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 Pořád vtipný. Vždycky je to o fous vtipnější. 30 00:04:33,899 --> 00:04:36,444 Tak už to s přezdívkami bývá. 31 00:04:37,194 --> 00:04:39,280 - Co kdybych ti říkal… - Ne. 32 00:04:40,489 --> 00:04:44,201 Hej! Uvidíme se za pár minut. Za minutku. 33 00:04:45,786 --> 00:04:48,122 Mistře vran! Promiňte, mistře. 34 00:04:48,205 --> 00:04:50,958 Pardon. To mluvíte na mě? 35 00:04:51,042 --> 00:04:55,755 Já už vlastně mistr vran nejsem, protože mě povýšili. 36 00:04:56,422 --> 00:05:01,344 - Takže… - Mluvíte s pomocným lordem vran. 37 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 To není špatný. 38 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 Nepřišlo mi něco? Třeba ze Xadie? 39 00:05:06,474 --> 00:05:10,936 Zaprášená starodávná kniha plná vzácných elfských run? 40 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Co? Nějaká kniha kouzel? 41 00:05:13,230 --> 00:05:14,398 Ne tak docela. 42 00:05:14,482 --> 00:05:19,320 Jmenuje se Kniha překladu. Potřebuju přeložit prazvláštní runy. 43 00:05:20,571 --> 00:05:27,536 Jako pomocný lord vran se obvykle konkrétními balíky nezabývám. 44 00:05:27,620 --> 00:05:31,290 - Ale že jste to vy, dám na něj pozor. - Díky. 45 00:05:32,333 --> 00:05:34,710 A blahopřeju k úspěchu! 46 00:05:39,507 --> 00:05:42,343 Určitě princ Callum netuší, že… 47 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Máte někdy pocit, že… 48 00:05:48,057 --> 00:05:53,521 Že před tebou najednou všichni zmlkli, protože o tobě nejspíš mluví? 49 00:05:54,563 --> 00:05:55,523 Jo. 50 00:05:56,982 --> 00:05:59,860 Ne. Úplně vedle, kamaráde. 51 00:06:00,778 --> 00:06:04,073 - Omlouvám se za zpoždění. - Nezačali jsme. 52 00:06:04,156 --> 00:06:07,034 Ještě čekáme na krále, vašeho bratra. 53 00:06:28,973 --> 00:06:33,811 Vítejte, králi Ezrane. Zdá se, že zasedání rady může začít. 54 00:06:33,894 --> 00:06:36,856 Opeli, počkejte. Ještě nejsme všichni. 55 00:06:48,075 --> 00:06:50,244 Tak začneme, Mlasku? 56 00:07:21,025 --> 00:07:22,985 „Co tady děláme, Janai? 57 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Je to tajná mise, ale přede mnou bys ji tajit neměla.“ 58 00:07:27,239 --> 00:07:30,826 Řekla jsem ti jen, co nutně potřebuješ vědět. 59 00:07:30,910 --> 00:07:32,912 Je to tak bezpečnější. 60 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 Slibuju, že to brzy pochopíš, Amayo. 61 00:07:51,222 --> 00:07:52,765 Počkej tady. 62 00:07:56,101 --> 00:07:59,104 Něco tady nehraje. Nejsme sami. 63 00:07:59,605 --> 00:08:01,649 Věř mi. Jsme v bezpečí. 64 00:08:02,566 --> 00:08:04,693 Potřebuju velitele Grena. 65 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Hned se vrátím. 66 00:08:25,089 --> 00:08:29,843 Zaprvé na pořadu dne máme přivítání nového člena rady. 67 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 Vítejte, pane pekaři. 68 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 Bariusi, popřemýšlel jste nad tituly, které jsem navrhl? 69 00:08:40,104 --> 00:08:46,151 I když mi lichotí autoritativní nádech nejvyššího pekaře, 70 00:08:46,819 --> 00:08:53,450 nakonec bych rád pokorně přijal roli ministra šátečků a marmelády. 71 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 Další téma. 72 00:09:02,126 --> 00:09:05,004 Král by nám prý rád něco pověděl. 73 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Píše se tu, že má velkou novinu. 74 00:09:09,425 --> 00:09:11,802 Přichystal jsem překvapení. 75 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 Do Katolisu dorazí významná návštěva. 76 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Co? Jen chci navodit atmosféru. 77 00:09:24,732 --> 00:09:27,985 Těším se i já, i když už vím, co se chystá. 78 00:09:28,819 --> 00:09:31,739 Přiletí dračí královna i se Zymem! 79 00:09:36,535 --> 00:09:39,747 Králi, možná bychom si to měli promyslet. 80 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Dračí královna v Katolisu. 81 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 Nebudou se všichni třást strachy? 82 00:09:45,044 --> 00:09:48,922 Možná ze začátku, ale přejde je to, až ji poznají. 83 00:09:49,840 --> 00:09:52,593 Zubeia je vlídná, laskavá a vtipná. 84 00:09:52,676 --> 00:09:56,388 Až to všichni uvidí, začnou na draky měnit názor. 85 00:09:56,889 --> 00:09:58,515 O to mi vlastně jde. 86 00:09:58,599 --> 00:10:03,312 Je to první krok na cestě k důvěře a míru mezi lidmi a Xadií. 87 00:10:03,395 --> 00:10:07,816 Navíc spořádá jen tři lidi denně. Za mír to přece stojí. 88 00:10:12,780 --> 00:10:14,490 Pardon. To jsem neměl. 89 00:10:14,573 --> 00:10:18,452 Jestli v království čekáme návštěvu, 90 00:10:18,535 --> 00:10:22,915 asi bych ji měl přivítat šátečkem v dračí velikosti! 91 00:10:22,998 --> 00:10:25,292 Snad nebude velký jako drak. 92 00:10:26,085 --> 00:10:30,214 Ne, Vaše Veličenstvo. Jen bude drakovi stačit. 93 00:10:30,798 --> 00:10:31,674 Ano! 94 00:10:31,757 --> 00:10:36,845 Na zítřejším zasedání chci slyšet nápady, jak návštěvu ohromit. 95 00:10:37,429 --> 00:10:39,056 Jednání se odročuje. 96 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 Až Callum odejde, měli bychom probrat… 97 00:10:45,938 --> 00:10:48,941 novou taneční mánii! 98 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Zachvátila celý hrad. 99 00:10:52,986 --> 00:10:54,655 Baví všechny děti. 100 00:10:59,201 --> 00:11:00,994 Oblafnu ho levou zadní. 101 00:11:10,421 --> 00:11:15,551 Když tě vidím, skoro se mi nechce věřit, že už je to přes dva roky. 102 00:11:16,635 --> 00:11:18,762 Mám co dohánět. 103 00:11:19,680 --> 00:11:22,933 Pozor! Musíš si po vzkříšení zvyknout. 104 00:11:24,518 --> 00:11:25,769 Děkuju, Claudie. 105 00:11:29,022 --> 00:11:33,235 Když jsme před dvěma lety dobojovali, hledala jsem tě. 106 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 Když jsem tě našla, 107 00:11:37,197 --> 00:11:39,992 byl jsi zlámanější než tahle koruna. 108 00:11:41,243 --> 00:11:43,328 Ležela u tebe housenka. 109 00:11:43,412 --> 00:11:46,623 Promluvil ke mně záhadný, hluboký hlas. 110 00:11:47,124 --> 00:11:48,834 Aaravos. 111 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Ano. Aaravos mi řekl, že musím rychle jednat. 112 00:11:53,338 --> 00:11:55,007 Přinesla jsem tě sem 113 00:11:55,090 --> 00:12:00,262 a housenka kolem tebe upředla zářivou kuklu, aby se tělo zachovalo. 114 00:12:00,804 --> 00:12:02,139 A co dál? 115 00:12:02,723 --> 00:12:06,894 Pak jsem musela na výpravu. Vydala jsem se do Xadie. 116 00:12:06,977 --> 00:12:11,440 Našla jsem nejzvláštnější vzácnosti, abych tě zachránila. 117 00:12:11,940 --> 00:12:14,777 Abych tátu vzkřísila z mrtvých. 118 00:12:16,236 --> 00:12:18,155 Musela jsem spáchat… 119 00:12:20,491 --> 00:12:23,327 Netušila jsem, že jsem toho schopná. 120 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Mrzí mě to. 121 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 Ne! 122 00:13:33,814 --> 00:13:34,773 Ne! 123 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 Co se to děje? 124 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 „Přepadli mě!“ 125 00:13:43,699 --> 00:13:46,034 Ne! 126 00:13:46,535 --> 00:13:48,287 Ty to nechápeš. 127 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 Jak se to mohlo stát? 128 00:13:58,755 --> 00:14:00,841 Jo! Krásně to pálí! 129 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Devadesát sedm. 130 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Devadesát osm. 131 00:14:05,512 --> 00:14:07,431 Devadesát devět a… 132 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 Co se děje? 133 00:14:10,017 --> 00:14:13,812 Špitáte si tajemství a něco na zasedání tutláte. 134 00:14:13,896 --> 00:14:15,439 Povíš mi o tom. 135 00:14:15,522 --> 00:14:18,066 No, jenom… 136 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Neboj. Týká se to královské stráže. 137 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 To bys… 138 00:14:22,029 --> 00:14:26,241 Královské stráže? Je Ezran v nebezpečí? Musím to vědět! 139 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 Odhalili jste spiknutí? 140 00:14:28,994 --> 00:14:32,247 No… Možná. Tak trochu. 141 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 A sto. 142 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 Callume, počkej! 143 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 Amayo, nikdo tě nepřepadl. 144 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 Jsou to tanečníci. 145 00:14:47,095 --> 00:14:50,015 „Tak proč se oháněli ohnivými biči?“ 146 00:14:50,098 --> 00:14:54,144 Nejsou to biče, ale planoucí stuhy, se kterými tančí. 147 00:14:54,645 --> 00:14:55,729 Jen se ukaž. 148 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 Je to tradiční obřad slunečních elfů. 149 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 „Co je to za obřad?“ 150 00:15:34,351 --> 00:15:37,104 Co myslíš? Znakovala jsem správně? 151 00:15:37,187 --> 00:15:39,106 Byla to krása. 152 00:15:39,189 --> 00:15:43,402 Trošku ses spletla. Zeptala ses, jestli se nechce prát. 153 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 „Byla to nádhera.“ 154 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 Ta její nevěsta je dost surová. 155 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Slyším tě. 156 00:15:57,666 --> 00:15:58,834 A máš pravdu. 157 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 Právě proto ji miluju. 158 00:16:12,848 --> 00:16:16,977 Když jsem všechno našla, vrátila jsem se do jeskyně. 159 00:16:17,477 --> 00:16:24,026 Aaravos mi ještě dal závěrečné pokyny a pak se housenka zakuklila. 160 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Kouzlo zmrtvýchvstání jsem musela dokončit sama. A zabralo. 161 00:16:32,993 --> 00:16:34,119 Vrátil ses mi. 162 00:16:35,662 --> 00:16:37,247 Jsem zpátky. 163 00:16:37,330 --> 00:16:38,623 Jsem naživu! 164 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 - Prozatím. - Cože? 165 00:16:45,130 --> 00:16:47,215 Jak to, že jen prozatím? 166 00:16:49,342 --> 00:16:51,928 Magie časem vyprchá. 167 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 Aha, chápu. 168 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 To kouzlo tě vzkřísilo jen na 30 dní. 169 00:17:01,563 --> 00:17:04,608 Ale mohl bys tady zůstat napořád, tati. 170 00:17:04,691 --> 00:17:08,320 Dokáže to Aaravos. Řekl, že tě dokáže zachránit. 171 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 A kdy můžeme očekávat, 172 00:17:10,489 --> 00:17:15,952 že se náš hvězdný zachránce z té tajemné kukly vylíhne? 173 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 Nikdy. To není Aaravos. 174 00:17:19,539 --> 00:17:25,170 Aaravos uvízl v kouzelném vězení. Sám neví, kde je. 175 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 Musíme ho najít a vysvobodit. 176 00:17:28,548 --> 00:17:29,966 Za 30 dní? 177 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 Ano. 178 00:17:34,513 --> 00:17:36,765 Jsme bez šance. 179 00:17:36,848 --> 00:17:38,934 Svitla nám malá naděje. 180 00:17:39,851 --> 00:17:44,147 Než se housenka zakuklila, Aaravos mi ještě řekl: 181 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 „Bytost, která se z kukly vylíhne, 182 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 vás zavede k tomu, kdo zná odpověď.“ 183 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 Bytost? 184 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Bytost. 185 00:18:01,456 --> 00:18:03,875 Počkej, polomágu. Probereme to. 186 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Kam ten spěch? 187 00:18:09,840 --> 00:18:12,008 - Všechno mi řekl. - Všechno? 188 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 Všechno o tajném spiknutí, které se královská stráž snaží zhatit. 189 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 Jasně. 190 00:18:20,976 --> 00:18:24,229 Callume, potřebujeme, abys nám pomohl s… 191 00:18:25,230 --> 00:18:26,648 …hatěním. 192 00:18:27,232 --> 00:18:31,486 Co zajít někam stranou, ať si můžeme promluvit o… 193 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 …spiknutí proti králi! 194 00:18:34,906 --> 00:18:36,616 Pomůžu, jak budu moct. 195 00:18:36,700 --> 00:18:40,537 Probereme to ve velemágově kanceláři. Což jsem já. 196 00:18:46,668 --> 00:18:50,797 Jestli je Ezran v nebezpečí, musím to vědět. A hned. 197 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 Vlastně nevím, jak začít. Myslím… 198 00:18:55,093 --> 00:18:57,262 Víš, kdo o tom ví nejvíc? 199 00:18:57,762 --> 00:18:58,597 Corvus. 200 00:18:59,764 --> 00:19:03,935 Ale mám jednu otázečku. Vždycky mi vrtalo hlavou… 201 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 co je pod plachtou. 202 00:19:07,689 --> 00:19:12,402 Nechal ho tady lord… Zůstalo tady po předchozím velemágovi. 203 00:19:12,485 --> 00:19:16,489 Zrcadlo s dávnými runami. Určitě skrývá tajemství. 204 00:19:16,573 --> 00:19:19,910 Jen musím přijít na to, k čemu vlastně je. 205 00:19:19,993 --> 00:19:21,995 To zní moc zajímavě. 206 00:19:23,747 --> 00:19:26,124 Jo, moc zajímavě. 207 00:19:26,208 --> 00:19:29,211 Teta v Xadii našla jednu vzácnou knihu. 208 00:19:29,294 --> 00:19:33,340 Knihu překladu. Poslala mi ji, ale ještě na ni čekám. 209 00:19:33,423 --> 00:19:36,384 Ta kniha taky zní moc zajímavě. 210 00:19:37,969 --> 00:19:40,889 Nesmírně zajímavě. 211 00:19:40,972 --> 00:19:44,184 Že? Jakmile dorazí, budu moct… 212 00:19:44,267 --> 00:19:47,187 Počkat. Vy se mě snažíte zdržet? 213 00:19:47,687 --> 00:19:49,940 Nadchlo mě to, ale nikdo… 214 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Zhasla světla. Ezran má potíže! 215 00:20:02,619 --> 00:20:04,329 Manus. Pluma. Volantus! 216 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 Vážně právě… 217 00:20:13,838 --> 00:20:15,632 Ezrane, už jdu! 218 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 Ezi… 219 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 Jsi tady? 220 00:20:30,313 --> 00:20:32,107 Překvapení! 221 00:20:33,316 --> 00:20:35,819 - Co? - Všechno nejlepší, brácho! 222 00:20:35,902 --> 00:20:37,487 Nemůžu tomu uvěřit. 223 00:20:38,655 --> 00:20:45,578 Kouzelný, magický den přejeme, krásné narozeniny rozverné. 224 00:20:45,662 --> 00:20:52,502 S kopou zábavy a fantazie a spoustou přání, pus, smíchu a lásky. 225 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 Překva… 226 00:20:56,506 --> 00:20:58,508 Zmeškal jsem to. 227 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 Tak si to shrneme. 228 00:21:02,971 --> 00:21:08,351 Za měsíc musíme vypátrat kouzelné vězení, které staletí nikdo nenašel. 229 00:21:08,435 --> 00:21:10,145 A pak musíme vymyslet, 230 00:21:10,228 --> 00:21:14,357 jak vyprostit starodávnou bytost, která v něm uvízla, 231 00:21:14,441 --> 00:21:16,568 nebo přijdu o život. 232 00:21:17,569 --> 00:21:20,530 Jen chci upřesnit, že máme jen 30 dní. 233 00:21:21,031 --> 00:21:26,786 Měsíc sice trvá až 31 dní, ale my jsme bohužel den navíc nedostali. 234 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 Horší to snad už být nemůže. 235 00:21:31,499 --> 00:21:33,084 Že? Já vím. 236 00:21:34,044 --> 00:21:37,839 Počkat. Ještě něco. Málem jsem zapomněla. 237 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 Chci ti představit svýho novýho kluka! 238 00:21:43,470 --> 00:21:44,721 Terry! 239 00:21:48,058 --> 00:21:51,061 Ano. Zdravím. Jmenuju se Terry. 240 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 Jak říká. 241 00:21:54,481 --> 00:21:56,483 Celým jménem Terrestrius. 242 00:21:56,566 --> 00:21:59,944 Je to tradiční jméno. Trošku staromódní. 243 00:22:00,028 --> 00:22:04,491 Ale kamarádi mi říkají Terry. Taky mi tak můžete říkat. 244 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 Můžu vám říkat Viren? 245 00:22:08,661 --> 00:22:09,537 Lord… 246 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Pan… 247 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 Claudiin táta? 248 00:22:15,126 --> 00:22:16,169 Výborně. 249 00:22:16,669 --> 00:22:19,172 Každopádně máte báječnou dceru. 250 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 To víte. Jste její táta. Vzkřísila vás z mrtvých. 251 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 Pane jo! Že? 252 00:22:24,719 --> 00:22:27,806 No… Třešní mě, že vás poznávám. 253 00:22:30,225 --> 00:22:31,643 Asi se to povedlo. 254 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 Děti to vážně baví. Soren měl pravdu. 255 00:22:45,198 --> 00:22:46,616 Ty to ještě nevíš? 256 00:22:46,699 --> 00:22:49,953 Právě mě povýšili na pomocného lorda vran. 257 00:22:50,036 --> 00:22:53,289 Konečně si mě trošku váží. Pak se stavím! 258 00:22:54,290 --> 00:22:58,002 Kde máme oslavence? Dlouho jsem ho neviděl. 259 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Všechno v pohodě? 260 00:23:11,683 --> 00:23:12,517 Jo. 261 00:23:13,601 --> 00:23:18,898 Proč neslavíš? Barius ti upekl narozeninovou dobrotu, ananasový dort. 262 00:23:20,650 --> 00:23:25,321 Narozeniny už radši neslavím. Nikdy nebudou jako dřív. 263 00:23:26,573 --> 00:23:27,782 Kvůli Rayle. 264 00:23:28,616 --> 00:23:34,122 Vždycky už to bude jen výročí dne, kdy odešla. 265 00:23:37,083 --> 00:23:38,710 Pořád ji miluješ, že? 266 00:23:42,547 --> 00:23:44,466 Nevím, jestli je naživu. 267 00:23:48,094 --> 00:23:51,264 Ale je. Ať už je kdekoliv… 268 00:23:52,432 --> 00:23:53,808 taky tě miluje. 269 00:24:49,572 --> 00:24:53,910 Překlad titulků: Hana Mišove