1 00:00:07,258 --> 00:00:11,345 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,485 ‎도대체… 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 ‎어떻게 된 거지? 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,036 ‎살아나셨군요! 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,749 ‎어쩌다가 내가… 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,294 ‎추락에서 살아남았니? 7 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ‎아니요 8 00:00:45,797 --> 00:00:46,923 ‎그러지 못하셨어요 9 00:00:54,222 --> 00:00:56,641 ‎하지만 이제 무사하시죠 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,230 ‎어디 갔지? 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,398 ‎아빠의 오싹한 애벌레 친구요? 12 00:01:05,233 --> 00:01:10,154 ‎이틀 전에 벽으로 기어올라서 ‎실을 잣더니 저렇게 됐어요 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 ‎변하고 있죠 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,375 ‎이틀? 15 00:01:24,627 --> 00:01:27,839 ‎내가 이틀이나 죽어 있었다고? 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 ‎2년 됐어요, 아빠 17 00:01:33,177 --> 00:01:35,221 ‎벌써 2년이나 지났다고요 18 00:02:53,591 --> 00:02:55,343 ‎무슨 비밀을 감추고 있지? 19 00:03:06,520 --> 00:03:09,232 ‎최고 마법사 케일럼 님께선 ‎회의에 참석하시랍니다 20 00:03:10,816 --> 00:03:12,068 ‎그렇게 안 불러도 돼요 21 00:03:12,151 --> 00:03:17,031 ‎정식 직함인 건 알지만 ‎최고 마법사는 너무 거창해서요 22 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 ‎그냥 이름만 부르세요 ‎케일럼 왕자라고 23 00:03:20,493 --> 00:03:22,745 ‎그냥 케일럼으로 불러도 되고요 24 00:03:23,329 --> 00:03:25,456 ‎'그냥'까지 붙이진 말고요 25 00:03:29,961 --> 00:03:32,296 ‎미안한데 무슨 일로 온 건지 ‎잊어버렸어요 26 00:03:32,380 --> 00:03:35,132 ‎- 자문위원회… ‎- 회의! 당장 갈게요 27 00:03:51,274 --> 00:03:52,650 ‎플루비엄 프라에시디움 28 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 ‎좋은 아침, 소렌, 코르버스! 29 00:04:26,475 --> 00:04:29,812 ‎여기 있었네, 의붓 마법사 30 00:04:29,895 --> 00:04:30,855 ‎여전히 웃기고 31 00:04:30,938 --> 00:04:33,316 ‎점점 더 재밌어지지 32 00:04:33,899 --> 00:04:36,569 ‎원래 이런 거야 ‎별명이란 건 말이야 33 00:04:37,278 --> 00:04:39,363 ‎- 네 별명으론 어떤 걸… ‎- 하지 마 34 00:04:40,489 --> 00:04:44,118 ‎2분 후에 회의에 참석할게 ‎아니, 1분! 35 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 ‎크로우 마스터 ‎저기요, 크로우 마스터? 36 00:04:48,122 --> 00:04:49,957 ‎아, 절 부르신 건가요? 37 00:04:50,041 --> 00:04:53,294 ‎전 이제 크로우 마스터가 아니에요 38 00:04:53,377 --> 00:04:55,755 ‎승진을 했으니까요 39 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 ‎그럼… 40 00:04:57,340 --> 00:05:01,344 ‎이제 준-크로우 로드가 됐답니다 41 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 ‎나쁘지 않네요 42 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 ‎나한테 온 건 없어요? ‎사디아에서 온 거라든지 43 00:05:06,474 --> 00:05:07,475 ‎고대의 책은요? 44 00:05:07,558 --> 00:05:10,936 ‎먼지투성이에 낡고 ‎희귀한 엘프 룬이 가득한 거요 45 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 ‎마법책 같은 건가요? 46 00:05:13,230 --> 00:05:16,859 ‎아뇨, '마법 번역서'라는 책이에요 47 00:05:16,942 --> 00:05:19,320 ‎그걸로 정말 이상한 룬을 ‎번역해야 하거든요 48 00:05:20,571 --> 00:05:23,282 ‎보통 준-크로우 로드는 49 00:05:23,366 --> 00:05:27,536 ‎개인적인 소포 같은 건 ‎관여하지 않지만 50 00:05:27,620 --> 00:05:29,955 ‎왕자님 건 눈여겨보고 있을게요 51 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 ‎고마워요 52 00:05:32,375 --> 00:05:34,877 ‎그리고 승진 축하해요! 53 00:05:39,507 --> 00:05:42,301 ‎케일럼 왕자님은 모르시는 게 ‎확실… 54 00:05:46,138 --> 00:05:47,973 ‎이런 느낌 든 적 없나요? 55 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 ‎방에 들어갔더니 ‎다들 말하던 걸 멈춰서 56 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 ‎자기 얘기를 하고 있었다는 ‎확신이 드는 거요 57 00:05:54,522 --> 00:05:55,523 ‎딱 그 느낌인데 58 00:05:56,982 --> 00:05:59,860 ‎아니, 완전 헛짚었어 59 00:06:00,778 --> 00:06:02,363 ‎아무튼 늦어서 미안해요 60 00:06:02,446 --> 00:06:04,198 ‎아직 시작도 안 했어요 61 00:06:04,281 --> 00:06:07,118 ‎왕자님의 동생이신 ‎전하를 기다리는 중이거든요 62 00:06:28,973 --> 00:06:30,850 ‎어서 오세요, 에즈란 폐하 63 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 ‎회의를 시작해도 될 것 같군요 64 00:06:33,894 --> 00:06:36,522 ‎오펠리, 기다려요 ‎아직 다 온 게 아니잖아요 65 00:06:48,075 --> 00:06:49,493 ‎시작할까요? 66 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 ‎베이트? 67 00:07:20,900 --> 00:07:22,943 ‎여긴 왜 온 거야, 자나이? 68 00:07:23,027 --> 00:07:25,112 ‎비밀 임무라는 건 알겠는데 69 00:07:25,196 --> 00:07:27,156 ‎나한테까지 숨겨서는 안 돼 70 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 ‎아주 민감한 임무라고 말했잖아 71 00:07:30,910 --> 00:07:32,912 ‎네가 아직 모르는 게 더 나아 72 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 ‎약속할게, 아마야 ‎곧 이해하게 될 거야 73 00:07:51,222 --> 00:07:52,848 ‎여기서 기다려 줘 74 00:07:56,060 --> 00:07:57,478 ‎뭔가 잘못됐어 75 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 ‎여긴 우리만 있는 게 아냐 76 00:07:59,605 --> 00:08:01,649 ‎날 믿어, 안전하니까 77 00:08:02,608 --> 00:08:04,944 ‎그렌 사령관은 나랑 같이 가야 해 78 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 ‎금방 올게 79 00:08:25,005 --> 00:08:29,885 ‎첫 번째 사안은 ‎새 위원을 환영하는 겁니다 80 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 ‎환영합니다, 제빵사 바리우스 81 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 ‎바리우스, 내가 제안했던 ‎공식 직함에 대해 생각해 봤어? 82 00:08:40,104 --> 00:08:45,192 ‎수석 제빵사라는 ‎권위적인 어감은 황송하지만 83 00:08:45,276 --> 00:08:46,735 ‎저는 겸허히 84 00:08:46,819 --> 00:08:53,450 ‎젤리 파이 담당 신하로서 ‎맡은 바 소임을 다하겠습니다 85 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 ‎다음 사안입니다 86 00:09:02,084 --> 00:09:05,004 ‎전하께서 ‎전하실 소식이 있다고 하십니다 87 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 ‎대박 소식이라고 적혀 있군요 88 00:09:09,300 --> 00:09:11,385 ‎깜짝 선물을 준비했어요 89 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 ‎카톨리스에 특별한 ‎손님이 올 겁니다 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 ‎왜? 이러면 긴장감이 고조된다고 91 00:09:24,732 --> 00:09:28,193 ‎나까지 흥분돼 ‎난 무슨 소식인지 아는데도 말이야 92 00:09:28,819 --> 00:09:32,323 ‎드래곤 여왕이 카톨리스에 ‎짐과 함께 올 거예요 93 00:09:36,493 --> 00:09:39,747 ‎에즈란 폐하 ‎더 생각해 봐야 하지 않을까요? 94 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 ‎카톨리스에 드래곤 여왕이 오면 95 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 ‎백성들이 겁먹지 않을까요? 96 00:09:45,044 --> 00:09:49,131 ‎처음엔 그럴지 몰라도 ‎직접 만나 보면 달라질 거예요 97 00:09:49,882 --> 00:09:53,677 ‎온화하고 상냥하고 재미있는 ‎주베이아를 백성들이 보면 98 00:09:53,761 --> 00:09:56,388 ‎드래곤에 대한 생각도 바뀔 거예요 99 00:09:56,889 --> 00:09:58,515 ‎그게 목적이고요 100 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 ‎이건 인간 왕국과 사디아 사이의 101 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 ‎신뢰와 평화를 쌓는 첫걸음이에요 102 00:10:03,395 --> 00:10:05,731 ‎게다가 주베이아는 ‎하루에 인간 세 명만 먹는데 103 00:10:05,814 --> 00:10:07,983 ‎평화의 대가로는 싼 거죠 104 00:10:12,821 --> 00:10:14,365 ‎미안해요, 저질 농담이었어요 105 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 ‎왕국에 손님이 오시니 106 00:10:18,535 --> 00:10:22,831 ‎저는 드래곤 사이즈의 ‎젤리 타르트로 환영해 줘야겠군요 107 00:10:22,915 --> 00:10:25,167 ‎드래곤만큼 큰 건 아니겠죠? 108 00:10:26,085 --> 00:10:28,337 ‎아닙니다, 전하 109 00:10:28,420 --> 00:10:31,632 ‎- 드래곤이 먹기 적당한 크기죠 ‎- 좋아요 110 00:10:31,715 --> 00:10:33,384 ‎내일 회의 때는 111 00:10:33,467 --> 00:10:36,845 ‎이번 방문을 멋지게 만들 ‎아이디어를 내보자고요 112 00:10:37,429 --> 00:10:39,056 ‎회의를 마칩니다 113 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 ‎케일럼이 나가고 나면 ‎우리는… 114 00:10:45,854 --> 00:10:48,941 ‎요즘 유행하는 춤에 대해 ‎얘기해 보자고 115 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 ‎성 전체를 휩쓸고 있는 거 말이야 116 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 ‎요즘 안 추는 애들이 없대 117 00:10:59,201 --> 00:11:01,078 ‎나는 능청의 대가라니까 118 00:11:10,421 --> 00:11:11,672 ‎아빠 얼굴을 보니까 119 00:11:11,755 --> 00:11:15,342 ‎벌써 2년이나 지났다는 게 ‎믿기지 않아요 120 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 ‎내가 알아야 할 게 많겠구나 121 00:11:19,680 --> 00:11:22,933 ‎조심해요! 살아 있는 것에 ‎다시 익숙해져야 하니까요 122 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 ‎고맙구나, 클라우디아 123 00:11:29,022 --> 00:11:33,235 ‎2년 전, 전투가 끝난 후 ‎저는 아빠를 찾아다녔어요 124 00:11:34,570 --> 00:11:36,196 ‎아빠 시신을 찾았는데 125 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 ‎이 왕관보다도 ‎더 많이 망가져 있었죠 126 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 ‎별 애벌레가 아빠랑 같이 있었는데 127 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 ‎신비롭고 깊은 목소리가 ‎제게 말을 걸었어요 128 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 ‎아라보스 129 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 ‎네, 아라보스가 저더러 ‎빨리 움직여야 한다고 했어요 130 00:11:53,338 --> 00:11:55,007 ‎이 동굴로 아빠를 데려오니 131 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ‎별 애벌레가 아빠 시신을 ‎보존하기 위해 이상하고 빛나는 132 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 ‎고치를 만들었어요 133 00:12:00,804 --> 00:12:02,139 ‎그다음엔? 134 00:12:02,723 --> 00:12:04,850 ‎전 원정을 떠났어요 135 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 ‎사디아를 떠돌아다니며 136 00:12:06,977 --> 00:12:11,273 ‎아빠를 구하기 위해 필요한 ‎모든 희귀한 것들을 찾았어요 137 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 ‎아빠를 되살리기 위해서요 138 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 ‎정말 상상도… 139 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 ‎못 해 봤던 일들도 해야만 했어요 140 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 ‎미안하구나 141 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 ‎안 돼! 142 00:13:33,730 --> 00:13:34,648 ‎안 돼! 143 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 ‎무슨 일이야? 144 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 ‎이들이 날 습격했어 145 00:13:43,699 --> 00:13:45,868 ‎그게 아니야 146 00:13:46,535 --> 00:13:48,287 ‎오해한 거야 147 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 ‎어떻게 이런 일이… 148 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 ‎근육이여, 타올라라! 149 00:14:00,924 --> 00:14:02,301 ‎97개 150 00:14:03,218 --> 00:14:04,261 ‎98개 151 00:14:05,345 --> 00:14:07,431 ‎99개, 그리고… 152 00:14:08,265 --> 00:14:09,892 ‎무슨 일이지, 소렌? 153 00:14:09,975 --> 00:14:11,560 ‎회의 때 속삭이면서 154 00:14:11,643 --> 00:14:13,812 ‎감추려고 했던 비밀 말이야 155 00:14:13,896 --> 00:14:15,439 ‎당장 말해 156 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 ‎아, 그건 157 00:14:18,191 --> 00:14:20,611 ‎걱정하지 마 ‎왕실 경비대에 대한 거니까 158 00:14:20,694 --> 00:14:21,945 ‎너는 몰라도… 159 00:14:22,029 --> 00:14:23,488 ‎왕실 경비대? 160 00:14:23,572 --> 00:14:26,241 ‎소렌, 에즈란이 위험에 처한 거면 ‎내가 알아야 해 161 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 ‎누가 왕을 음해하려고 해? 162 00:14:28,952 --> 00:14:32,247 ‎뭐, 그런 셈이지 163 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 ‎그리고 100개 164 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 ‎케일럼, 기다려! 165 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 ‎아마야 ‎이건 매복 같은 게 아니었어 166 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‎이들은 댄서라고 167 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 ‎그렇다면 왜 불채찍을 휘둘렀지? 168 00:14:50,098 --> 00:14:54,061 ‎그건 채찍이 아니라 ‎춤출 때 쓰는 불꽃 리본이야 169 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎어서 보여 주렴 170 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 ‎이건 썬파이어 엘프의 ‎전통 의식이야 171 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 ‎어떤 의식인데? 172 00:15:34,351 --> 00:15:37,020 ‎나 어땠어? 수화 제대로 한 거야? 173 00:15:37,104 --> 00:15:39,106 ‎아름다웠어요 174 00:15:39,189 --> 00:15:40,524 ‎살짝 틀렸지만요 175 00:15:40,607 --> 00:15:43,235 ‎한판 붙자고 하셨거든요 176 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 ‎정말 굉장했어 177 00:15:51,660 --> 00:15:55,539 ‎자나이 님이 결혼하려는 인간은 ‎괴물이야 178 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 ‎다 들었거든 179 00:15:57,666 --> 00:15:58,834 ‎근데 맞아 180 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 ‎그래서 사랑하는 거야 181 00:16:12,764 --> 00:16:16,852 ‎필요한 걸 다 찾고 ‎이 동굴로 돌아왔더니 182 00:16:17,477 --> 00:16:20,147 ‎아라보스가 ‎마지막 지시를 내렸어요 183 00:16:20,230 --> 00:16:24,026 ‎그러곤 별 애벌레는 ‎고치가 되었어요 184 00:16:26,111 --> 00:16:29,322 ‎저 혼자 부활 주문을 ‎완성해야 했어요 185 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 ‎그리고 성공했죠 186 00:16:32,993 --> 00:16:34,036 ‎아빠는 되살아났어요 187 00:16:35,912 --> 00:16:37,247 ‎내가 돌아왔단다 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 ‎난 살아 있어 189 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 ‎지금은 그렇죠 190 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 ‎뭐? 191 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 ‎지금은 그렇다니 무슨 말이야? 192 00:16:49,342 --> 00:16:51,928 ‎이 마법은 일시적인 거예요 193 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 ‎아, 그렇구나 194 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 ‎이 마법은 ‎30일밖에 지속되지 않아요 195 00:17:01,313 --> 00:17:04,649 ‎하지만 아빠 ‎영구적으로 만들 방법이 있어요 196 00:17:04,733 --> 00:17:08,278 ‎아라보스가 아빠를 ‎구할 수 있다고 제게 말했어요 197 00:17:08,361 --> 00:17:13,492 ‎우리의 스타터치 구세주는 ‎저 신비로운 고치에서 198 00:17:13,992 --> 00:17:15,952 ‎언제쯤 나온다는 거지? 199 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 ‎저기서 안 나와요 ‎저건 아라보스가 아니니까요 200 00:17:19,539 --> 00:17:22,876 ‎아라보스는 어딘가의 ‎마법의 감옥에 갇혀 있는데 201 00:17:22,959 --> 00:17:25,170 ‎자신도 그 위치를 몰라요 202 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 ‎우리가 그를 찾아서 풀어줘야 해요 203 00:17:28,590 --> 00:17:29,883 ‎30일 안에 말이지? 204 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 ‎네 205 00:17:34,513 --> 00:17:36,807 ‎희망이 없구나 206 00:17:36,890 --> 00:17:38,809 ‎아주 없는 건 아니에요 207 00:17:39,810 --> 00:17:44,147 ‎애벌레가 고치로 변하기 전에 ‎아라보스가 이랬거든요 208 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 ‎'고치에서 나오는 존재가' 209 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 ‎'답을 아는 자에게로 ‎너를 인도해 줄 것이다' 210 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 ‎존재라고? 211 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 ‎존재 212 00:18:01,248 --> 00:18:03,708 ‎기다려, 의붓 마법사 ‎이야기 좀 하자고 213 00:18:08,547 --> 00:18:09,673 ‎왜 이렇게 서두르죠? 214 00:18:09,756 --> 00:18:12,008 ‎- 소렌이 다 말해 줬어 ‎- 전부요? 215 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 ‎왕실 경비대가 막으려는 ‎음모에 대한 모든 것! 216 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 ‎맞아요 217 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 ‎케일럼 왕자의 도움이 있어야지… 218 00:18:25,021 --> 00:18:26,648 ‎음모를 막을 수 있어 219 00:18:27,315 --> 00:18:31,486 ‎어디 조용한 데 가서 ‎이야기를 해 보죠 220 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 ‎왕을 해치려는 음모에 대해서 221 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 ‎어떤 식으로든 도울게 222 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 ‎최고 마법사 집무실로 가자 223 00:18:38,201 --> 00:18:40,537 ‎그러니까 내 집무실로 224 00:18:46,710 --> 00:18:50,213 ‎에즈란이 위험에 처한 거면 ‎당장 무슨 일인지 말해 줘 225 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 ‎무슨 말부터 해야 할지 모르겠네 226 00:18:55,135 --> 00:18:57,262 ‎누가 제일 자세히 아는지 알아? 227 00:18:57,762 --> 00:18:58,597 ‎코르버스야 228 00:18:59,764 --> 00:19:02,225 ‎먼저 물어볼 게 있어요 229 00:19:02,309 --> 00:19:03,935 ‎예전부터 궁금했던 건데 230 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 ‎저기 가려진 건 뭐죠? 231 00:19:07,689 --> 00:19:12,402 ‎전 최고 마법사가 남긴 물건이야 232 00:19:12,485 --> 00:19:16,489 ‎고대의 룬이 적힌 거울인데 ‎뭔가 비밀이 있을 거야 233 00:19:16,573 --> 00:19:19,826 ‎이 거울의 정체나 ‎어떻게 작동하는지 알아내면… 234 00:19:19,910 --> 00:19:21,995 ‎굉장히 흥미롭군요 235 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 ‎그래, 아주 흥미롭네 236 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 ‎아마야 이모가 ‎사디아에서 진귀한 책을 찾아냈어 237 00:19:29,169 --> 00:19:32,839 ‎마법 번역서인데 ‎아직 도착하길 기다리고 있어 238 00:19:32,923 --> 00:19:35,967 ‎그 책도 아주 흥미롭군요 239 00:19:37,969 --> 00:19:41,890 ‎- 아주 엄청나게 흥미로워 ‎- 맞아 240 00:19:41,973 --> 00:19:45,310 ‎책이 도착하면 ‎저 룬들을 번역할… 잠깐 241 00:19:45,810 --> 00:19:47,145 ‎지금 시간 끄는 거지? 242 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 ‎내가 관심 가지는 이런 것들은 ‎아무도 관심을 안… 243 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 ‎왕의 탑에 불이 꺼졌어 ‎에즈란이 위험에 처했어! 244 00:20:02,619 --> 00:20:04,329 ‎마누스 플루마 볼란티스! 245 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 ‎쟤 방금… 246 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 ‎에즈란, 내가 왔어! 247 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 ‎에즈 248 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 ‎여기 있는 거야? 249 00:20:30,230 --> 00:20:32,107 ‎서프라이즈! 250 00:20:33,400 --> 00:20:35,443 ‎- 뭐? ‎- 생일 축하해, 형! 251 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 ‎이게 무슨 일이야? 252 00:20:38,446 --> 00:20:42,033 ‎신비롭고 마법 같은 생일 253 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 ‎멋지고 엉뚱한 생일 254 00:20:45,662 --> 00:20:50,292 ‎즐겁고 환상적인 생일 255 00:20:50,375 --> 00:20:52,669 ‎소원, 키스 ‎웃음, 사랑이 가득하길 256 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 ‎서프라… 257 00:20:56,423 --> 00:20:58,341 ‎아, 놓쳤네 258 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 ‎그러니까 말이지 259 00:21:02,971 --> 00:21:08,351 ‎수 세기 동안 감춰져 있던 ‎마법 감옥을 1달 안에 찾고 260 00:21:08,435 --> 00:21:10,061 ‎거기 갇힌 고대의 존재를 261 00:21:10,145 --> 00:21:14,357 ‎풀려나게 할 방법을 ‎알아내지 못하면 262 00:21:14,441 --> 00:21:16,985 ‎내가 죽는다는 거지? 263 00:21:17,068 --> 00:21:20,488 ‎엄밀히 따지자면 30일이에요 264 00:21:20,989 --> 00:21:23,992 ‎31일까지 있는 달로 ‎착각하시면 안 돼요 265 00:21:24,492 --> 00:21:26,369 ‎정확히 딱 30일이니까요 266 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 ‎여기서 상황이 ‎더 나빠질 것 같진 않구나 267 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 ‎그러니까요 268 00:21:34,044 --> 00:21:36,880 ‎아, 하나 더 있어요 269 00:21:36,963 --> 00:21:38,423 ‎깜빡할 뻔했네요 270 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 ‎저의 새 남자 친구를 ‎소개해 드릴게요 271 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‎테리! 272 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‎네, 안녕하세요 273 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 ‎제 이름은 테리예요 274 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 ‎클라우디아가 말한 것처럼요 275 00:21:54,481 --> 00:21:56,399 ‎'테레스트리우스'를 줄인 거죠 276 00:21:56,483 --> 00:21:58,693 ‎전통적인 ‎어스블러드 엘프 이름인데 277 00:21:58,777 --> 00:22:00,445 ‎좀 구식이지만 278 00:22:00,528 --> 00:22:04,324 ‎친구들은 절 테리라고 불러요 ‎아저씨도 그래도 되고요 279 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 ‎비런이라고 불러도 될까요? 280 00:22:08,578 --> 00:22:09,412 ‎비런 경 281 00:22:11,039 --> 00:22:12,165 ‎각하 282 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 ‎클라우디아 아버지? 283 00:22:15,168 --> 00:22:16,211 ‎알겠습니다 284 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 ‎아무튼 대단한 따님을 두셨어요 285 00:22:19,130 --> 00:22:23,134 ‎아버지라서 잘 아시겠지만 ‎죽은 아저씨를 되살렸잖아요 286 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 ‎엄청나죠? 287 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 ‎아무튼 288 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 ‎만나무 반갑습니다 289 00:22:30,225 --> 00:22:31,643 ‎잘된 것 같아 290 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 ‎안 추는 애들이 없다더니 ‎소렌이 옳았군요 291 00:22:45,198 --> 00:22:46,616 ‎아, 못 들었어요? 292 00:22:46,699 --> 00:22:49,828 ‎방금 승진했어요 ‎준-크로우 로드로 말이죠 293 00:22:49,911 --> 00:22:53,289 ‎승진할 때도 됐죠 ‎다음에 또 얘기해요 294 00:22:54,332 --> 00:22:56,918 ‎베이트 ‎오늘 생일인 마법사 못 봤어? 295 00:22:57,001 --> 00:22:58,711 ‎아까부터 안 보여 296 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 ‎형, 괜찮아? 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,600 ‎그래 298 00:23:13,601 --> 00:23:14,936 ‎왜 혼자 이러고 있어? 299 00:23:15,019 --> 00:23:19,023 ‎바리우스가 형 생일이라고 ‎파인애플 케이크도 만들었어 300 00:23:20,650 --> 00:23:23,653 ‎이젠 내 생일 같지 않아 301 00:23:24,154 --> 00:23:25,321 ‎예전 같지 않을 거라고 302 00:23:26,614 --> 00:23:27,824 ‎레일라 때문에 303 00:23:28,658 --> 00:23:31,703 ‎내게 오늘은 ‎언제나 레일라가 떠난 날로 304 00:23:32,704 --> 00:23:34,122 ‎기억될 거야 305 00:23:37,083 --> 00:23:38,710 ‎아직도 레일라를 사랑하는구나 306 00:23:42,630 --> 00:23:44,549 ‎난 레일라의 생사도 몰라 307 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 ‎살아 있어 308 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 ‎그리고 어디에 있든 309 00:23:52,432 --> 00:23:53,766 ‎레일라도 형을 사랑할 거야 310 00:24:49,572 --> 00:24:51,699 ‎자막: 박해준