1
00:00:07,258 --> 00:00:11,637
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,609 --> 00:00:25,485
Wat?
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,154
Wat gebeurt er?
4
00:00:34,035 --> 00:00:35,036
Je leeft.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,749
Heb ik…
6
00:00:41,209 --> 00:00:43,294
…de val overleefd?
7
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Nee.
8
00:00:45,630 --> 00:00:46,923
Dat heb je niet.
9
00:00:54,222 --> 00:00:56,641
Maar… Je bent nu in orde.
10
00:01:01,354 --> 00:01:02,230
Waar is…
11
00:01:02,313 --> 00:01:04,398
Je enge rupsenvriendje?
12
00:01:05,233 --> 00:01:10,154
Twee dagen geleden
heeft hij zich daarin gesponnen.
13
00:01:11,614 --> 00:01:12,990
Hij verandert.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,375
Twee dagen.
15
00:01:24,627 --> 00:01:27,839
Ben ik al twee dagen dood?
16
00:01:30,299 --> 00:01:32,677
Twee jaar, pap.
17
00:01:33,177 --> 00:01:35,513
Er zijn meer dan twee jaar om.
18
00:02:35,198 --> 00:02:40,077
BOEK 4 - AARDE
HOOFDSTUK 1: HERLEVEN
19
00:02:53,466 --> 00:02:55,384
Welke geheimen verberg je?
20
00:03:06,437 --> 00:03:09,815
Hoge tovenaar Callum,
de raad komt samen in de troonzaal.
21
00:03:09,899 --> 00:03:12,109
Dat hoef je niet te zeggen.
22
00:03:12,193 --> 00:03:17,031
Ik weet dat het mijn titel is,
maar dat is zo ouderwets.
23
00:03:17,782 --> 00:03:20,326
Noem me gewoon prins Callum.
24
00:03:20,409 --> 00:03:22,745
Of gewoon Callum.
25
00:03:23,329 --> 00:03:25,456
Maar dan zonder 'gewoon'.
26
00:03:29,794 --> 00:03:32,296
Sorry. Wat zei je ook alweer?
27
00:03:32,380 --> 00:03:35,132
De Hoge Raad…
-Raadsvergadering. Ik ga al.
28
00:03:51,274 --> 00:03:52,775
Pluviam praesidium.
29
00:04:24,265 --> 00:04:26,392
Goedemorgen, Soren. Corvus.
30
00:04:26,475 --> 00:04:29,812
Daar is hij. De stieftovenaar.
31
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
Nog altijd leuk. Het wordt steeds leuker.
32
00:04:33,899 --> 00:04:36,569
Zo werken die dingen. Bijnamen.
33
00:04:37,194 --> 00:04:39,363
Wat als ik je…
-Niet doen.
34
00:04:40,489 --> 00:04:44,368
Hé. Ik zie jullie
over twee minuten. Eén minuut.
35
00:04:45,786 --> 00:04:49,957
Kraaienmeester. Pardon?
-Sorry. Had je het tegen mij?
36
00:04:50,041 --> 00:04:53,294
Want ik ben geen kraaienmeester meer…
37
00:04:53,377 --> 00:04:55,755
…sinds ik promotie kreeg.
38
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Dus…
39
00:04:57,340 --> 00:05:01,344
Je spreekt met de assistent kraaienheer.
40
00:05:01,927 --> 00:05:03,471
Niet slecht.
41
00:05:03,554 --> 00:05:07,475
Is er iets voor mij?
Misschien uit Xadia? Een oud boek?
42
00:05:07,558 --> 00:05:10,936
Stoffig en versleten
en vol zeldzame elfen-runen?
43
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Wat? Een spreukenboek?
44
00:05:13,230 --> 00:05:16,859
Niet echt.
Het heet het Boek der Vertalingen.
45
00:05:16,942 --> 00:05:19,320
Ik moet wat rare runen vertalen.
46
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
Als assistent kraaienheer…
47
00:05:23,366 --> 00:05:27,536
…bemoei ik me niet
met persoonlijke pakjes…
48
00:05:27,620 --> 00:05:29,955
…maar voor jou hou ik het in de gaten.
49
00:05:30,039 --> 00:05:31,040
Bedankt.
50
00:05:32,333 --> 00:05:34,877
En gefeliciteerd met je baan.
51
00:05:39,507 --> 00:05:42,760
Weet je zeker dat prins Callum niet weet…
52
00:05:46,013 --> 00:05:47,973
Heb je ooit dat gevoel…
53
00:05:48,057 --> 00:05:51,769
Dat je een kamer binnenloopt
en iedereen ineens zwijgt…
54
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
…en je weet dat ze 't over jou hadden?
55
00:05:54,522 --> 00:05:55,523
Ja.
56
00:05:56,857 --> 00:05:59,860
Nee. Je zit er helemaal naast.
57
00:06:00,694 --> 00:06:02,405
Sorry dat ik laat ben.
58
00:06:02,488 --> 00:06:07,118
We zijn nog niet begonnen.
We wachten op je broer, de koning.
59
00:06:28,973 --> 00:06:30,850
Welkom, koning Ezran.
60
00:06:30,933 --> 00:06:33,811
We kunnen beginnen.
61
00:06:33,894 --> 00:06:36,772
Opeli, wacht. Niet iedereen is er.
62
00:06:47,992 --> 00:06:49,493
Zullen we beginnen?
63
00:06:49,577 --> 00:06:50,411
Beet?
64
00:07:20,774 --> 00:07:22,943
Wat doen we hier?
65
00:07:23,027 --> 00:07:27,156
Ik snap geheime missies,
maar waarom vertel je het mij niet?
66
00:07:27,239 --> 00:07:32,912
Ik heb al uitgelegd dat ik
niet meer kan zeggen en dat is veiliger.
67
00:07:34,163 --> 00:07:37,249
Echt, Amaya. Je zult het weldra begrijpen.
68
00:07:51,222 --> 00:07:52,848
Je moet hier wachten.
69
00:07:55,976 --> 00:07:57,478
Er klopt iets niet.
70
00:07:57,978 --> 00:07:59,522
We zijn niet alleen.
71
00:07:59,605 --> 00:08:02,316
Vertrouw me. Het is veilig.
72
00:08:02,399 --> 00:08:04,652
Ik heb commandant Gren nodig.
73
00:08:12,660 --> 00:08:14,203
Ik ben zo terug.
74
00:08:24,964 --> 00:08:30,010
Als eerste verwelkomen we
ons nieuwe raadslid op z'n eerste dag.
75
00:08:30,511 --> 00:08:32,555
Welkom, Bakker.
76
00:08:34,890 --> 00:08:39,186
Bakker, heb je nagedacht
over de titels die ik voorstelde?
77
00:08:40,104 --> 00:08:45,192
Ik stel de respectabele klank
van Opperbakker op prijs…
78
00:08:45,276 --> 00:08:46,735
…maar uiteindelijk…
79
00:08:46,819 --> 00:08:53,450
…ben ik vereerd met de rol
van uw minister van Koek en Cakejes.
80
00:09:00,291 --> 00:09:01,500
Volgende punt.
81
00:09:02,042 --> 00:09:05,004
De koning zegt dat hij nieuws heeft.
82
00:09:05,504 --> 00:09:08,215
Hier staat dat het groot nieuws is.
83
00:09:09,300 --> 00:09:11,802
Ik heb een verrassing voor iedereen.
84
00:09:11,885 --> 00:09:14,972
Katolis krijgt speciaal bezoek.
85
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Wat? Het bouwt spanning op.
86
00:09:24,690 --> 00:09:28,193
Nu heb ik er zin in
en ik weet al wat er komt.
87
00:09:28,736 --> 00:09:32,448
De drakenkoningin komt naar Katolis.
Ze neemt Zym mee.
88
00:09:36,493 --> 00:09:39,747
Koning Ezran,
we moeten hier over nadenken.
89
00:09:39,830 --> 00:09:44,960
De Drakenkoningin in Katolis.
Zullen mensen niet doodsbang zijn?
90
00:09:45,044 --> 00:09:49,131
In het begin, maar niet als ze haar zien.
91
00:09:49,840 --> 00:09:56,388
Zubeia is aardig en grappig
en dat zal hun kijk op draken veranderen.
92
00:09:56,889 --> 00:09:58,432
En daar gaat het om.
93
00:09:58,515 --> 00:10:03,312
Een eerste stap naar vertrouwen
en vrede tussen de mensenrijken en Xadia.
94
00:10:03,395 --> 00:10:08,025
Ze eet maar drie mensen per dag.
Een kleine prijs voor vrede.
95
00:10:12,738 --> 00:10:14,365
Sorry. Slechte grap.
96
00:10:14,448 --> 00:10:18,452
Als het koninkrijk een gast krijgt…
97
00:10:18,535 --> 00:10:22,831
…moet ik haar verwelkomen
met een taart voor een draak.
98
00:10:22,915 --> 00:10:25,292
Niet zo groot als een draak.
99
00:10:26,085 --> 00:10:28,337
Nee, majesteit.
100
00:10:28,420 --> 00:10:31,507
Zo groot als een draak zou eten.
-Ja.
101
00:10:31,590 --> 00:10:36,845
En morgen komen we met ideeën
om dit bezoek geweldig te maken.
102
00:10:36,929 --> 00:10:38,972
Vergadering geschorst.
103
00:10:41,141 --> 00:10:44,561
Hé, als Callum weg is,
moeten we het hebben…
104
00:10:45,854 --> 00:10:48,941
…over die nieuwe dansrage.
105
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Die het hele kasteel doorgaat.
106
00:10:52,695 --> 00:10:54,530
Alle kinderen doen het.
107
00:10:59,159 --> 00:11:01,245
Ik ben een meester-bluffer.
108
00:11:10,337 --> 00:11:15,634
Nu ik je zie, kan ik bijna niet geloven
dat het meer dan twee jaar geleden is.
109
00:11:16,635 --> 00:11:18,595
Ik heb veel in te halen.
110
00:11:19,680 --> 00:11:23,517
Voorzichtig. Je moet
weer wennen aan het leven.
111
00:11:24,435 --> 00:11:25,769
Dank je wel.
112
00:11:29,022 --> 00:11:33,360
Twee jaar geleden, na de strijd,
ging ik naar je op zoek.
113
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
Toen ik je lichaam vond…
114
00:11:37,239 --> 00:11:40,117
…was het meer kapot dan deze kroon.
115
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
De sterrenrups was bij je…
116
00:11:43,412 --> 00:11:47,040
…en die mysterieuze stem sprak tegen me.
117
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
Aaravos.
118
00:11:49,835 --> 00:11:53,255
Ja. Aaravos zei
dat ik snel moest handelen.
119
00:11:53,338 --> 00:11:56,258
Ik bracht je hier waar de sterrenrups…
120
00:11:56,341 --> 00:12:00,304
…een rare, fonkelende cocon spon
om je lijf te bewaren.
121
00:12:00,804 --> 00:12:02,139
En toen?
122
00:12:02,222 --> 00:12:04,850
Toen ging ik op een missie.
123
00:12:05,350 --> 00:12:06,894
Naar Xadia.
124
00:12:06,977 --> 00:12:11,273
Om alles te vinden
wat ik nodig had om je te redden.
125
00:12:11,940 --> 00:12:14,860
Om m'n vader tot leven te wekken.
126
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
Ik moest dingen doen…
127
00:12:20,491 --> 00:12:23,118
…die ik nooit had kunnen bedenken.
128
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Het spijt me.
129
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
Nee.
130
00:13:33,313 --> 00:13:34,648
O, nee.
131
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Wat gebeurt hier?
132
00:13:42,239 --> 00:13:43,699
Ze vielen me aan.
133
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Nee.
134
00:13:46,535 --> 00:13:50,247
Je begrijpt het niet.
Hoe kon dit gebeuren?
135
00:13:58,255 --> 00:14:00,841
O, ja. Voel het branden.
136
00:14:00,924 --> 00:14:02,301
Zevenennegentig.
137
00:14:03,218 --> 00:14:04,386
Achtennegentig.
138
00:14:05,470 --> 00:14:07,431
Negenennegentig en…
139
00:14:08,265 --> 00:14:09,850
Wat is er, Soren?
140
00:14:09,933 --> 00:14:13,812
Het gefluister en stiekem gedoe
in de raadsvergadering.
141
00:14:13,896 --> 00:14:15,439
Je gaat het zeggen.
142
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
O, gewoon…
143
00:14:18,108 --> 00:14:21,945
Geen zorgen.
Het zijn kroonwacht-dingen. Je zou niet…
144
00:14:22,029 --> 00:14:26,241
Kroonwacht?
Als Ezran in gevaar is, moet ik het weten.
145
00:14:26,325 --> 00:14:28,160
Is er een complot?
146
00:14:28,952 --> 00:14:32,247
O, misschien. Zoiets.
147
00:14:34,833 --> 00:14:36,877
En 100.
148
00:14:37,794 --> 00:14:39,296
Callum, wacht.
149
00:14:41,214 --> 00:14:43,842
Amaya, dit was geen hinderlaag.
150
00:14:43,926 --> 00:14:45,427
Dit zijn dansers.
151
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
Waarom zwaaiden ze dan met vuurzwepen?
152
00:14:50,098 --> 00:14:54,061
Dat zijn geen zwepen. Het zijn vuurlinten.
153
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
Laat maar zien.
154
00:15:05,030 --> 00:15:09,034
Dit is een traditionele
Zonnevuur-elfceremonie.
155
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
Wat voor ceremonie?
156
00:15:34,309 --> 00:15:37,062
Hoe ging het? Was mijn gebarentaal oké?
157
00:15:37,145 --> 00:15:40,482
Het was prachtig. Niet helemaal juist.
158
00:15:40,565 --> 00:15:43,443
Je vroeg haar om met je te worstelen.
159
00:15:46,363 --> 00:15:48,156
Het was geweldig.
160
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
De mens met wie ze trouwt, is een beest.
161
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
Dat hoorde ik.
162
00:15:57,666 --> 00:15:58,834
Je hebt gelijk.
163
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
Dat vind ik leuk aan haar.
164
00:16:12,848 --> 00:16:17,185
Nadat ik alles had gevonden,
kwam ik terug naar de grot.
165
00:16:17,269 --> 00:16:20,147
Aaravos gaf me de laatste instructies…
166
00:16:20,230 --> 00:16:24,026
…en toen ging de sterrenrups in die pop.
167
00:16:26,111 --> 00:16:29,364
Ik moest de opstandingsspreuk alleen doen.
168
00:16:29,990 --> 00:16:31,366
En het werkte.
169
00:16:32,951 --> 00:16:34,036
Je bent terug.
170
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Ik ben hier.
171
00:16:37,330 --> 00:16:38,498
Ik leef nog.
172
00:16:42,252 --> 00:16:43,128
Voorlopig.
173
00:16:43,795 --> 00:16:44,629
Wat?
174
00:16:45,130 --> 00:16:47,049
Hoezo voorlopig?
175
00:16:49,259 --> 00:16:51,928
De magie is maar tijdelijk.
176
00:16:53,096 --> 00:16:55,015
Ik snap het.
177
00:16:55,599 --> 00:16:59,227
Deze spreuk brengt je maar 30 dagen terug.
178
00:17:01,313 --> 00:17:04,649
Maar het kan blijvend zijn.
179
00:17:04,733 --> 00:17:08,278
Aaravos kan het.
Hij zei dat hij je kon redden.
180
00:17:08,361 --> 00:17:11,865
En wanneer verwachten we
dat onze Startouch-redder…
181
00:17:11,948 --> 00:17:15,952
…uit die mystieke pop tevoorschijn komt?
182
00:17:16,578 --> 00:17:19,456
Nooit. Dat is niet Aaravos.
183
00:17:19,539 --> 00:17:22,876
Aaravos zit vast
in een magische gevangenis.
184
00:17:22,959 --> 00:17:25,128
Zelfs hij weet niet waar.
185
00:17:25,212 --> 00:17:27,839
We moeten hem vinden en bevrijden.
186
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
Binnen 30 dagen?
187
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Ja.
188
00:17:34,513 --> 00:17:36,765
Het is hopeloos.
189
00:17:36,848 --> 00:17:38,809
Er is één vreemde hoop.
190
00:17:39,726 --> 00:17:44,481
Het laatste wat Aaravos zei
voor de rups naar binnen ging was…
191
00:17:44,564 --> 00:17:47,275
'Het wezen dat uit de pop komt…
192
00:17:47,359 --> 00:17:51,863
…zal je leiden
naar iemand die antwoorden heeft.'
193
00:17:52,447 --> 00:17:53,323
'Wezen'?
194
00:17:54,533 --> 00:17:56,243
Wezen.
195
00:18:01,248 --> 00:18:04,000
Wacht, stieftovenaar. Laten we praten.
196
00:18:08,547 --> 00:18:09,881
Vanwaar de haast?
197
00:18:09,965 --> 00:18:12,592
Soren heeft alles verteld.
-Alles?
198
00:18:12,676 --> 00:18:18,932
Alles over het geheime complot
dat de kroonwacht probeert te dwarsbomen.
199
00:18:19,558 --> 00:18:20,892
Juist.
200
00:18:20,976 --> 00:18:24,938
Callum, we hebben je hulp nodig bij…
201
00:18:25,021 --> 00:18:26,648
Het dwarsbomen.
202
00:18:27,315 --> 00:18:31,486
Misschien kunnen we
ergens rustig praten over dit…
203
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Complot. Tegen de koning.
204
00:18:34,906 --> 00:18:36,533
Ik help waar ik kan.
205
00:18:36,616 --> 00:18:40,537
We gaan naar de kamer
van de Hoge Tovenaar. Mijn kamer.
206
00:18:46,585 --> 00:18:50,797
Als Ezran in gevaar is,
moet je het me vertellen. Nu.
207
00:18:50,881 --> 00:18:53,967
Nou, waar moet ik beginnen? Ik denk…
208
00:18:55,010 --> 00:18:57,637
Weet je wie de details kent?
209
00:18:57,721 --> 00:18:58,597
Corvus.
210
00:18:59,764 --> 00:19:03,935
Ik heb eerst een korte vraag.
Ik vroeg me altijd al af…
211
00:19:05,854 --> 00:19:07,606
…wat er onder dat doek zit.
212
00:19:07,689 --> 00:19:12,402
Iets wat de vorige Heer…
Hoge Tovenaar heeft achtergelaten.
213
00:19:12,485 --> 00:19:14,821
Een spiegel met oude runen.
214
00:19:14,905 --> 00:19:19,701
Er is vast een dieper geheim.
Als ik weet wat het is of doet…
215
00:19:19,784 --> 00:19:21,995
Dat klinkt heel interessant.
216
00:19:23,747 --> 00:19:25,415
Ja. Heel interessant.
217
00:19:26,208 --> 00:19:29,169
Tante Amaya vond
een zeldzaam boek in Xadia.
218
00:19:29,252 --> 00:19:32,839
Een Boek der Vertalingen.
Ik wacht er nog op.
219
00:19:32,923 --> 00:19:35,967
Dat boek klinkt ook heel interessant.
220
00:19:37,969 --> 00:19:41,890
Superinteressant.
-Ja.
221
00:19:41,973 --> 00:19:45,560
Zodra het er is, kan ik…
222
00:19:45,644 --> 00:19:50,357
Wil je me ophouden?
Ik heb hier veel passie voor en niemand…
223
00:19:59,741 --> 00:20:02,577
Het licht ging uit.
Ezran zit in de problemen.
224
00:20:02,661 --> 00:20:04,329
Manus. Pluma. Volantus.
225
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Is hij net…?
226
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
Ezran. Ik kom.
227
00:20:22,264 --> 00:20:23,181
Ez…
228
00:20:24,724 --> 00:20:25,892
Ben je daar?
229
00:20:30,230 --> 00:20:32,107
Verrassing.
230
00:20:33,316 --> 00:20:35,735
Wat?
-Gefeliciteerd, broer.
231
00:20:35,819 --> 00:20:37,487
Niet te geloven.
232
00:20:38,446 --> 00:20:42,033
Een mystieke, magische verjaardag
233
00:20:42,117 --> 00:20:45,578
Een prachtige, geweldige verjaardag
234
00:20:45,662 --> 00:20:50,292
Een fijne en fantastische verjaardag
235
00:20:50,375 --> 00:20:52,669
Met wensen en kusjes, lachen en liefde
236
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
Verras…
237
00:20:56,423 --> 00:20:58,341
Ik ben te laat.
238
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
Ter verduidelijking…
239
00:21:02,971 --> 00:21:08,351
We moeten binnen een maand
een eeuwenoude magische gevangenis vinden…
240
00:21:08,435 --> 00:21:10,020
…en dan uitzoeken…
241
00:21:10,103 --> 00:21:14,357
…hoe we het oeroude wezen
uit die gevangenis kunt bevrijden.
242
00:21:14,441 --> 00:21:16,985
Anders ga ik dood?
243
00:21:17,068 --> 00:21:20,363
Voor de duidelijkheid, het zijn 30 dagen.
244
00:21:20,905 --> 00:21:26,369
Niet dat je denkt dat het er 31 zijn,
want die extra dag krijgen we niet.
245
00:21:28,246 --> 00:21:30,749
Het kan haast niet erger worden.
246
00:21:31,499 --> 00:21:32,959
Ja, toch?
247
00:21:34,044 --> 00:21:38,423
Wacht. Nog één ding.
Ik was het bijna vergeten.
248
00:21:39,382 --> 00:21:43,386
Ik wil je voorstellen
aan m'n nieuwe vriendje.
249
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Terry.
250
00:21:48,058 --> 00:21:51,061
Ja. Hallo. De naam is Terry.
251
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
Zoals ze zei.
252
00:21:54,481 --> 00:21:59,944
Van 'Terrestrius'. Een traditionele
Aardbloed-elfennaam. Beetje ouderwets.
253
00:22:00,028 --> 00:22:04,449
Mijn vrienden noemen me Terry.
En jij mag me Terry noemen.
254
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
Mag ik Virel zeggen?
255
00:22:08,578 --> 00:22:09,412
Heer…
256
00:22:10,955 --> 00:22:12,165
Meneer…
257
00:22:12,999 --> 00:22:14,292
Claudia's vader?
258
00:22:15,126 --> 00:22:16,169
Heel goed.
259
00:22:16,669 --> 00:22:18,963
Goed, je dochter is geweldig.
260
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
Dat weet je. Je bent haar vader.
261
00:22:21,633 --> 00:22:24,636
Ze heeft je teruggehaald uit de dood.
262
00:22:24,719 --> 00:22:25,678
Nou…
263
00:22:26,346 --> 00:22:28,056
…beuk je te ontmoeten.
264
00:22:30,225 --> 00:22:31,768
Dat ging goed.
265
00:22:42,195 --> 00:22:45,115
Alle kinderen doen het. Soren had gelijk.
266
00:22:45,198 --> 00:22:46,616
Wist je het niet?
267
00:22:46,699 --> 00:22:49,828
Ik heb promotie gemaakt.
Assistent Kraaienheer.
268
00:22:49,911 --> 00:22:53,289
Eindelijk wat respect. Ik spreek je later.
269
00:22:54,332 --> 00:22:58,795
Beet, heb je de jarige Tovenaar gezien?
Ik heb hem lang niet gezien.
270
00:23:09,514 --> 00:23:10,682
Gaat het?
271
00:23:11,683 --> 00:23:12,517
Ja.
272
00:23:13,101 --> 00:23:14,978
Waarom vier je het niet?
273
00:23:15,061 --> 00:23:19,023
Bakker maakte wat speciaals.
Omgekeerde Ananastaart op z'n kop.
274
00:23:20,650 --> 00:23:25,738
Het is niet echt mijn verjaardag.
Het wordt nooit meer hetzelfde.
275
00:23:26,573 --> 00:23:27,782
Vanwege Rayla.
276
00:23:28,616 --> 00:23:31,703
Voor mij blijft dit altijd de dag…
277
00:23:32,704 --> 00:23:34,205
…waarop ze vertrok.
278
00:23:37,083 --> 00:23:38,793
Je houdt nog van haar, hè?
279
00:23:42,505 --> 00:23:44,716
Ik weet niet eens of ze nog leeft.
280
00:23:48,094 --> 00:23:49,095
Ze leeft.
281
00:23:49,846 --> 00:23:51,264
En waar ze ook is…
282
00:23:52,390 --> 00:23:54,100
…ze houdt ook van jou.
283
00:24:51,616 --> 00:24:53,910
Ondertiteld door: Cora Sendon