1 00:00:07,258 --> 00:00:11,637 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,485 Wat? 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 Wat gebeurt er? 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,036 Je leeft. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,749 Heb ik… 6 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 …de val overleefd? 7 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Nee. 8 00:00:45,630 --> 00:00:46,923 Dat heb je niet. 9 00:00:54,222 --> 00:00:56,641 Maar… Je bent nu in orde. 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,230 Waar is… 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,398 Je enge rupsenvriendje? 12 00:01:05,233 --> 00:01:10,154 Twee dagen geleden heeft hij zich daarin gesponnen. 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 Hij verandert. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,375 Twee dagen. 15 00:01:24,627 --> 00:01:27,839 Ben ik al twee dagen dood? 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 Twee jaar, pap. 17 00:01:33,177 --> 00:01:35,513 Er zijn meer dan twee jaar om. 18 00:02:35,198 --> 00:02:40,077 BOEK 4 - AARDE HOOFDSTUK 1: HERLEVEN 19 00:02:53,466 --> 00:02:55,384 Welke geheimen verberg je? 20 00:03:06,437 --> 00:03:09,815 Hoge tovenaar Callum, de raad komt samen in de troonzaal. 21 00:03:09,899 --> 00:03:12,109 Dat hoef je niet te zeggen. 22 00:03:12,193 --> 00:03:17,031 Ik weet dat het mijn titel is, maar dat is zo ouderwets. 23 00:03:17,782 --> 00:03:20,326 Noem me gewoon prins Callum. 24 00:03:20,409 --> 00:03:22,745 Of gewoon Callum. 25 00:03:23,329 --> 00:03:25,456 Maar dan zonder 'gewoon'. 26 00:03:29,794 --> 00:03:32,296 Sorry. Wat zei je ook alweer? 27 00:03:32,380 --> 00:03:35,132 De Hoge Raad… -Raadsvergadering. Ik ga al. 28 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 Pluviam praesidium. 29 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 Goedemorgen, Soren. Corvus. 30 00:04:26,475 --> 00:04:29,812 Daar is hij. De stieftovenaar. 31 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 Nog altijd leuk. Het wordt steeds leuker. 32 00:04:33,899 --> 00:04:36,569 Zo werken die dingen. Bijnamen. 33 00:04:37,194 --> 00:04:39,363 Wat als ik je… -Niet doen. 34 00:04:40,489 --> 00:04:44,368 Hé. Ik zie jullie over twee minuten. Eén minuut. 35 00:04:45,786 --> 00:04:49,957 Kraaienmeester. Pardon? -Sorry. Had je het tegen mij? 36 00:04:50,041 --> 00:04:53,294 Want ik ben geen kraaienmeester meer… 37 00:04:53,377 --> 00:04:55,755 …sinds ik promotie kreeg. 38 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Dus… 39 00:04:57,340 --> 00:05:01,344 Je spreekt met de assistent kraaienheer. 40 00:05:01,927 --> 00:05:03,471 Niet slecht. 41 00:05:03,554 --> 00:05:07,475 Is er iets voor mij? Misschien uit Xadia? Een oud boek? 42 00:05:07,558 --> 00:05:10,936 Stoffig en versleten en vol zeldzame elfen-runen? 43 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Wat? Een spreukenboek? 44 00:05:13,230 --> 00:05:16,859 Niet echt. Het heet het Boek der Vertalingen. 45 00:05:16,942 --> 00:05:19,320 Ik moet wat rare runen vertalen. 46 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Als assistent kraaienheer… 47 00:05:23,366 --> 00:05:27,536 …bemoei ik me niet met persoonlijke pakjes… 48 00:05:27,620 --> 00:05:29,955 …maar voor jou hou ik het in de gaten. 49 00:05:30,039 --> 00:05:31,040 Bedankt. 50 00:05:32,333 --> 00:05:34,877 En gefeliciteerd met je baan. 51 00:05:39,507 --> 00:05:42,760 Weet je zeker dat prins Callum niet weet… 52 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 Heb je ooit dat gevoel… 53 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 Dat je een kamer binnenloopt en iedereen ineens zwijgt… 54 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 …en je weet dat ze 't over jou hadden? 55 00:05:54,522 --> 00:05:55,523 Ja. 56 00:05:56,857 --> 00:05:59,860 Nee. Je zit er helemaal naast. 57 00:06:00,694 --> 00:06:02,405 Sorry dat ik laat ben. 58 00:06:02,488 --> 00:06:07,118 We zijn nog niet begonnen. We wachten op je broer, de koning. 59 00:06:28,973 --> 00:06:30,850 Welkom, koning Ezran. 60 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 We kunnen beginnen. 61 00:06:33,894 --> 00:06:36,772 Opeli, wacht. Niet iedereen is er. 62 00:06:47,992 --> 00:06:49,493 Zullen we beginnen? 63 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 Beet? 64 00:07:20,774 --> 00:07:22,943 Wat doen we hier? 65 00:07:23,027 --> 00:07:27,156 Ik snap geheime missies, maar waarom vertel je het mij niet? 66 00:07:27,239 --> 00:07:32,912 Ik heb al uitgelegd dat ik niet meer kan zeggen en dat is veiliger. 67 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 Echt, Amaya. Je zult het weldra begrijpen. 68 00:07:51,222 --> 00:07:52,848 Je moet hier wachten. 69 00:07:55,976 --> 00:07:57,478 Er klopt iets niet. 70 00:07:57,978 --> 00:07:59,522 We zijn niet alleen. 71 00:07:59,605 --> 00:08:02,316 Vertrouw me. Het is veilig. 72 00:08:02,399 --> 00:08:04,652 Ik heb commandant Gren nodig. 73 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Ik ben zo terug. 74 00:08:24,964 --> 00:08:30,010 Als eerste verwelkomen we ons nieuwe raadslid op z'n eerste dag. 75 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 Welkom, Bakker. 76 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 Bakker, heb je nagedacht over de titels die ik voorstelde? 77 00:08:40,104 --> 00:08:45,192 Ik stel de respectabele klank van Opperbakker op prijs… 78 00:08:45,276 --> 00:08:46,735 …maar uiteindelijk… 79 00:08:46,819 --> 00:08:53,450 …ben ik vereerd met de rol van uw minister van Koek en Cakejes. 80 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 Volgende punt. 81 00:09:02,042 --> 00:09:05,004 De koning zegt dat hij nieuws heeft. 82 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Hier staat dat het groot nieuws is. 83 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Ik heb een verrassing voor iedereen. 84 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 Katolis krijgt speciaal bezoek. 85 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Wat? Het bouwt spanning op. 86 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 Nu heb ik er zin in en ik weet al wat er komt. 87 00:09:28,736 --> 00:09:32,448 De drakenkoningin komt naar Katolis. Ze neemt Zym mee. 88 00:09:36,493 --> 00:09:39,747 Koning Ezran, we moeten hier over nadenken. 89 00:09:39,830 --> 00:09:44,960 De Drakenkoningin in Katolis. Zullen mensen niet doodsbang zijn? 90 00:09:45,044 --> 00:09:49,131 In het begin, maar niet als ze haar zien. 91 00:09:49,840 --> 00:09:56,388 Zubeia is aardig en grappig en dat zal hun kijk op draken veranderen. 92 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 En daar gaat het om. 93 00:09:58,515 --> 00:10:03,312 Een eerste stap naar vertrouwen en vrede tussen de mensenrijken en Xadia. 94 00:10:03,395 --> 00:10:08,025 Ze eet maar drie mensen per dag. Een kleine prijs voor vrede. 95 00:10:12,738 --> 00:10:14,365 Sorry. Slechte grap. 96 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Als het koninkrijk een gast krijgt… 97 00:10:18,535 --> 00:10:22,831 …moet ik haar verwelkomen met een taart voor een draak. 98 00:10:22,915 --> 00:10:25,292 Niet zo groot als een draak. 99 00:10:26,085 --> 00:10:28,337 Nee, majesteit. 100 00:10:28,420 --> 00:10:31,507 Zo groot als een draak zou eten. -Ja. 101 00:10:31,590 --> 00:10:36,845 En morgen komen we met ideeën om dit bezoek geweldig te maken. 102 00:10:36,929 --> 00:10:38,972 Vergadering geschorst. 103 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 Hé, als Callum weg is, moeten we het hebben… 104 00:10:45,854 --> 00:10:48,941 …over die nieuwe dansrage. 105 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Die het hele kasteel doorgaat. 106 00:10:52,695 --> 00:10:54,530 Alle kinderen doen het. 107 00:10:59,159 --> 00:11:01,245 Ik ben een meester-bluffer. 108 00:11:10,337 --> 00:11:15,634 Nu ik je zie, kan ik bijna niet geloven dat het meer dan twee jaar geleden is. 109 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Ik heb veel in te halen. 110 00:11:19,680 --> 00:11:23,517 Voorzichtig. Je moet weer wennen aan het leven. 111 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Dank je wel. 112 00:11:29,022 --> 00:11:33,360 Twee jaar geleden, na de strijd, ging ik naar je op zoek. 113 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 Toen ik je lichaam vond… 114 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 …was het meer kapot dan deze kroon. 115 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 De sterrenrups was bij je… 116 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 …en die mysterieuze stem sprak tegen me. 117 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 Aaravos. 118 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Ja. Aaravos zei dat ik snel moest handelen. 119 00:11:53,338 --> 00:11:56,258 Ik bracht je hier waar de sterrenrups… 120 00:11:56,341 --> 00:12:00,304 …een rare, fonkelende cocon spon om je lijf te bewaren. 121 00:12:00,804 --> 00:12:02,139 En toen? 122 00:12:02,222 --> 00:12:04,850 Toen ging ik op een missie. 123 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 Naar Xadia. 124 00:12:06,977 --> 00:12:11,273 Om alles te vinden wat ik nodig had om je te redden. 125 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Om m'n vader tot leven te wekken. 126 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 Ik moest dingen doen… 127 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 …die ik nooit had kunnen bedenken. 128 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Het spijt me. 129 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 Nee. 130 00:13:33,313 --> 00:13:34,648 O, nee. 131 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Wat gebeurt hier? 132 00:13:42,239 --> 00:13:43,699 Ze vielen me aan. 133 00:13:43,782 --> 00:13:46,034 Nee. 134 00:13:46,535 --> 00:13:50,247 Je begrijpt het niet. Hoe kon dit gebeuren? 135 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 O, ja. Voel het branden. 136 00:14:00,924 --> 00:14:02,301 Zevenennegentig. 137 00:14:03,218 --> 00:14:04,386 Achtennegentig. 138 00:14:05,470 --> 00:14:07,431 Negenennegentig en… 139 00:14:08,265 --> 00:14:09,850 Wat is er, Soren? 140 00:14:09,933 --> 00:14:13,812 Het gefluister en stiekem gedoe in de raadsvergadering. 141 00:14:13,896 --> 00:14:15,439 Je gaat het zeggen. 142 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 O, gewoon… 143 00:14:18,108 --> 00:14:21,945 Geen zorgen. Het zijn kroonwacht-dingen. Je zou niet… 144 00:14:22,029 --> 00:14:26,241 Kroonwacht? Als Ezran in gevaar is, moet ik het weten. 145 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 Is er een complot? 146 00:14:28,952 --> 00:14:32,247 O, misschien. Zoiets. 147 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 En 100. 148 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 Callum, wacht. 149 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 Amaya, dit was geen hinderlaag. 150 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 Dit zijn dansers. 151 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 Waarom zwaaiden ze dan met vuurzwepen? 152 00:14:50,098 --> 00:14:54,061 Dat zijn geen zwepen. Het zijn vuurlinten. 153 00:14:54,561 --> 00:14:55,729 Laat maar zien. 154 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 Dit is een traditionele Zonnevuur-elfceremonie. 155 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 Wat voor ceremonie? 156 00:15:34,309 --> 00:15:37,062 Hoe ging het? Was mijn gebarentaal oké? 157 00:15:37,145 --> 00:15:40,482 Het was prachtig. Niet helemaal juist. 158 00:15:40,565 --> 00:15:43,443 Je vroeg haar om met je te worstelen. 159 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 Het was geweldig. 160 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 De mens met wie ze trouwt, is een beest. 161 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Dat hoorde ik. 162 00:15:57,666 --> 00:15:58,834 Je hebt gelijk. 163 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 Dat vind ik leuk aan haar. 164 00:16:12,848 --> 00:16:17,185 Nadat ik alles had gevonden, kwam ik terug naar de grot. 165 00:16:17,269 --> 00:16:20,147 Aaravos gaf me de laatste instructies… 166 00:16:20,230 --> 00:16:24,026 …en toen ging de sterrenrups in die pop. 167 00:16:26,111 --> 00:16:29,364 Ik moest de opstandingsspreuk alleen doen. 168 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 En het werkte. 169 00:16:32,951 --> 00:16:34,036 Je bent terug. 170 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Ik ben hier. 171 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 Ik leef nog. 172 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 Voorlopig. 173 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 Wat? 174 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 Hoezo voorlopig? 175 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 De magie is maar tijdelijk. 176 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 Ik snap het. 177 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 Deze spreuk brengt je maar 30 dagen terug. 178 00:17:01,313 --> 00:17:04,649 Maar het kan blijvend zijn. 179 00:17:04,733 --> 00:17:08,278 Aaravos kan het. Hij zei dat hij je kon redden. 180 00:17:08,361 --> 00:17:11,865 En wanneer verwachten we dat onze Startouch-redder… 181 00:17:11,948 --> 00:17:15,952 …uit die mystieke pop tevoorschijn komt? 182 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 Nooit. Dat is niet Aaravos. 183 00:17:19,539 --> 00:17:22,876 Aaravos zit vast in een magische gevangenis. 184 00:17:22,959 --> 00:17:25,128 Zelfs hij weet niet waar. 185 00:17:25,212 --> 00:17:27,839 We moeten hem vinden en bevrijden. 186 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 Binnen 30 dagen? 187 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 Ja. 188 00:17:34,513 --> 00:17:36,765 Het is hopeloos. 189 00:17:36,848 --> 00:17:38,809 Er is één vreemde hoop. 190 00:17:39,726 --> 00:17:44,481 Het laatste wat Aaravos zei voor de rups naar binnen ging was… 191 00:17:44,564 --> 00:17:47,275 'Het wezen dat uit de pop komt… 192 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 …zal je leiden naar iemand die antwoorden heeft.' 193 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 'Wezen'? 194 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Wezen. 195 00:18:01,248 --> 00:18:04,000 Wacht, stieftovenaar. Laten we praten. 196 00:18:08,547 --> 00:18:09,881 Vanwaar de haast? 197 00:18:09,965 --> 00:18:12,592 Soren heeft alles verteld. -Alles? 198 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 Alles over het geheime complot dat de kroonwacht probeert te dwarsbomen. 199 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 Juist. 200 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 Callum, we hebben je hulp nodig bij… 201 00:18:25,021 --> 00:18:26,648 Het dwarsbomen. 202 00:18:27,315 --> 00:18:31,486 Misschien kunnen we ergens rustig praten over dit… 203 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Complot. Tegen de koning. 204 00:18:34,906 --> 00:18:36,533 Ik help waar ik kan. 205 00:18:36,616 --> 00:18:40,537 We gaan naar de kamer van de Hoge Tovenaar. Mijn kamer. 206 00:18:46,585 --> 00:18:50,797 Als Ezran in gevaar is, moet je het me vertellen. Nu. 207 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 Nou, waar moet ik beginnen? Ik denk… 208 00:18:55,010 --> 00:18:57,637 Weet je wie de details kent? 209 00:18:57,721 --> 00:18:58,597 Corvus. 210 00:18:59,764 --> 00:19:03,935 Ik heb eerst een korte vraag. Ik vroeg me altijd al af… 211 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 …wat er onder dat doek zit. 212 00:19:07,689 --> 00:19:12,402 Iets wat de vorige Heer… Hoge Tovenaar heeft achtergelaten. 213 00:19:12,485 --> 00:19:14,821 Een spiegel met oude runen. 214 00:19:14,905 --> 00:19:19,701 Er is vast een dieper geheim. Als ik weet wat het is of doet… 215 00:19:19,784 --> 00:19:21,995 Dat klinkt heel interessant. 216 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 Ja. Heel interessant. 217 00:19:26,208 --> 00:19:29,169 Tante Amaya vond een zeldzaam boek in Xadia. 218 00:19:29,252 --> 00:19:32,839 Een Boek der Vertalingen. Ik wacht er nog op. 219 00:19:32,923 --> 00:19:35,967 Dat boek klinkt ook heel interessant. 220 00:19:37,969 --> 00:19:41,890 Superinteressant. -Ja. 221 00:19:41,973 --> 00:19:45,560 Zodra het er is, kan ik… 222 00:19:45,644 --> 00:19:50,357 Wil je me ophouden? Ik heb hier veel passie voor en niemand… 223 00:19:59,741 --> 00:20:02,577 Het licht ging uit. Ezran zit in de problemen. 224 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 Manus. Pluma. Volantus. 225 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 Is hij net…? 226 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 Ezran. Ik kom. 227 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 Ez… 228 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 Ben je daar? 229 00:20:30,230 --> 00:20:32,107 Verrassing. 230 00:20:33,316 --> 00:20:35,735 Wat? -Gefeliciteerd, broer. 231 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 Niet te geloven. 232 00:20:38,446 --> 00:20:42,033 Een mystieke, magische verjaardag 233 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 Een prachtige, geweldige verjaardag 234 00:20:45,662 --> 00:20:50,292 Een fijne en fantastische verjaardag 235 00:20:50,375 --> 00:20:52,669 Met wensen en kusjes, lachen en liefde 236 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 Verras… 237 00:20:56,423 --> 00:20:58,341 Ik ben te laat. 238 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 Ter verduidelijking… 239 00:21:02,971 --> 00:21:08,351 We moeten binnen een maand een eeuwenoude magische gevangenis vinden… 240 00:21:08,435 --> 00:21:10,020 …en dan uitzoeken… 241 00:21:10,103 --> 00:21:14,357 …hoe we het oeroude wezen uit die gevangenis kunt bevrijden. 242 00:21:14,441 --> 00:21:16,985 Anders ga ik dood? 243 00:21:17,068 --> 00:21:20,363 Voor de duidelijkheid, het zijn 30 dagen. 244 00:21:20,905 --> 00:21:26,369 Niet dat je denkt dat het er 31 zijn, want die extra dag krijgen we niet. 245 00:21:28,246 --> 00:21:30,749 Het kan haast niet erger worden. 246 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 Ja, toch? 247 00:21:34,044 --> 00:21:38,423 Wacht. Nog één ding. Ik was het bijna vergeten. 248 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 Ik wil je voorstellen aan m'n nieuwe vriendje. 249 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Terry. 250 00:21:48,058 --> 00:21:51,061 Ja. Hallo. De naam is Terry. 251 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 Zoals ze zei. 252 00:21:54,481 --> 00:21:59,944 Van 'Terrestrius'. Een traditionele Aardbloed-elfennaam. Beetje ouderwets. 253 00:22:00,028 --> 00:22:04,449 Mijn vrienden noemen me Terry. En jij mag me Terry noemen. 254 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 Mag ik Virel zeggen? 255 00:22:08,578 --> 00:22:09,412 Heer… 256 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Meneer… 257 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 Claudia's vader? 258 00:22:15,126 --> 00:22:16,169 Heel goed. 259 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 Goed, je dochter is geweldig. 260 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 Dat weet je. Je bent haar vader. 261 00:22:21,633 --> 00:22:24,636 Ze heeft je teruggehaald uit de dood. 262 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Nou… 263 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 …beuk je te ontmoeten. 264 00:22:30,225 --> 00:22:31,768 Dat ging goed. 265 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 Alle kinderen doen het. Soren had gelijk. 266 00:22:45,198 --> 00:22:46,616 Wist je het niet? 267 00:22:46,699 --> 00:22:49,828 Ik heb promotie gemaakt. Assistent Kraaienheer. 268 00:22:49,911 --> 00:22:53,289 Eindelijk wat respect. Ik spreek je later. 269 00:22:54,332 --> 00:22:58,795 Beet, heb je de jarige Tovenaar gezien? Ik heb hem lang niet gezien. 270 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 Gaat het? 271 00:23:11,683 --> 00:23:12,517 Ja. 272 00:23:13,101 --> 00:23:14,978 Waarom vier je het niet? 273 00:23:15,061 --> 00:23:19,023 Bakker maakte wat speciaals. Omgekeerde Ananastaart op z'n kop. 274 00:23:20,650 --> 00:23:25,738 Het is niet echt mijn verjaardag. Het wordt nooit meer hetzelfde. 275 00:23:26,573 --> 00:23:27,782 Vanwege Rayla. 276 00:23:28,616 --> 00:23:31,703 Voor mij blijft dit altijd de dag… 277 00:23:32,704 --> 00:23:34,205 …waarop ze vertrok. 278 00:23:37,083 --> 00:23:38,793 Je houdt nog van haar, hè? 279 00:23:42,505 --> 00:23:44,716 Ik weet niet eens of ze nog leeft. 280 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Ze leeft. 281 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 En waar ze ook is… 282 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 …ze houdt ook van jou. 283 00:24:51,616 --> 00:24:53,910 Ondertiteld door: Cora Sendon