1
00:00:07,258 --> 00:00:11,637
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Ce?
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,404
Ce se întâmplă?
4
00:00:34,035 --> 00:00:35,036
Trăiești!
5
00:00:38,414 --> 00:00:40,083
Cumva, am…
6
00:00:41,209 --> 00:00:43,294
am supraviețuit căderii?
7
00:00:43,878 --> 00:00:44,837
Nu.
8
00:00:45,755 --> 00:00:47,340
N-ai supraviețuit.
9
00:00:54,222 --> 00:00:57,225
Dar… acum ești bine.
10
00:01:01,354 --> 00:01:04,398
- Unde e…
- Prietena ta înfricoșătoare, omida?
11
00:01:05,233 --> 00:01:10,154
Acum două zile, s-a urcat pe perete
și s-a băgat în aia.
12
00:01:11,614 --> 00:01:12,990
Se schimbă.
13
00:01:21,165 --> 00:01:22,542
Două zile?
14
00:01:24,460 --> 00:01:28,464
Sunt mort de două zile?
15
00:01:30,299 --> 00:01:33,094
Au trecut doi ani, tată.
16
00:01:33,177 --> 00:01:35,429
Au trecut peste doi ani.
17
00:02:35,198 --> 00:02:40,077
CAPITOLUL UNU: RENAȘTERE
18
00:02:53,466 --> 00:02:55,343
Ce secrete ascunzi?
19
00:03:06,520 --> 00:03:09,815
Înalt Mag Callum,
consiliul se adună în sala tronului.
20
00:03:09,899 --> 00:03:12,068
Nu trebuie să-mi spui așa.
21
00:03:12,151 --> 00:03:17,031
Știu că e titlul meu oficial,
dar denumirile astea sunt cam scorțoase.
22
00:03:17,782 --> 00:03:20,326
Spune-mi numele meu normal!
Prințul Callum.
23
00:03:20,409 --> 00:03:22,745
Sau doar Callum.
24
00:03:23,329 --> 00:03:25,456
Dar nu trebuie să spui „doar”.
25
00:03:29,794 --> 00:03:32,296
Scuze! Nu-mi amintesc de ce ai venit.
26
00:03:32,380 --> 00:03:35,132
- Consiliul…
- Întâlnirea consiliului! Da!
27
00:03:51,274 --> 00:03:52,942
Pluviam praesidium.
28
00:04:24,265 --> 00:04:26,392
Bună dimineața, Soren! Corvus!
29
00:04:26,475 --> 00:04:29,812
Uite-l! Magul vitreg!
30
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
Tot amuzant e.
Devine mai amuzant de fiecare dată.
31
00:04:33,899 --> 00:04:36,569
Așa se întâmplă cu poreclele.
32
00:04:37,194 --> 00:04:39,363
- Dacă ți-aș zice…
- Nu.
33
00:04:40,489 --> 00:04:44,368
Ne vedem la ședință în două minute.
Un minut.
34
00:04:45,786 --> 00:04:48,039
Maestrul Ciorilor! Scuză-mă!
35
00:04:48,122 --> 00:04:49,957
Scuze! Vorbeai cu mine?
36
00:04:50,041 --> 00:04:53,294
Pentru că nu mai sunt Maestrul Ciorilor
37
00:04:53,377 --> 00:04:55,755
de când am fost promovat.
38
00:04:56,422 --> 00:05:01,344
- Deci…
- Vorbești cu un Lord al Corbilor Asociat.
39
00:05:01,927 --> 00:05:03,554
Nu e rău.
40
00:05:03,637 --> 00:05:06,390
A venit ceva pentru mine? Poate din Xadia?
41
00:05:06,474 --> 00:05:10,936
Un volum antic? Prăfuit și crăpat
și plin cu rune elfice rare?
42
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Ce e? O carte de vrăji?
43
00:05:13,230 --> 00:05:16,859
Nu chiar. Se numește Volumul traducerilor.
44
00:05:16,942 --> 00:05:19,320
Vreau să traduc niște rune ciudate.
45
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
De obicei, ca și Lord al Corbilor Asociat,
46
00:05:23,366 --> 00:05:27,161
nu am treabă cu pachetele individuale,
47
00:05:27,244 --> 00:05:29,955
dar, pentru tine, o să fiu atent.
48
00:05:30,039 --> 00:05:31,248
Mulțumesc!
49
00:05:32,333 --> 00:05:34,877
Și felicitări pentru promovare!
50
00:05:39,507 --> 00:05:42,760
Ești sigur că prințul Callum nu știe că…
51
00:05:46,013 --> 00:05:47,973
Aveți vreodată impresia că…
52
00:05:48,057 --> 00:05:51,769
Atunci când intrați într-o cameră,
toată lumea tace
53
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
și ești sigur că vorbeau despre tine?
54
00:05:54,522 --> 00:05:55,523
Da.
55
00:05:56,857 --> 00:05:59,860
Nu. Nici pe departe, amice.
56
00:06:00,694 --> 00:06:02,363
Scuze că am întârziat!
57
00:06:02,446 --> 00:06:04,198
Nici n-am început.
58
00:06:04,281 --> 00:06:07,118
Încă îl așteptăm pe fratele tău, regele.
59
00:06:28,973 --> 00:06:30,850
Bun-venit, rege Ezran!
60
00:06:30,933 --> 00:06:33,811
Se pare
că putem începe ședința consiliului.
61
00:06:33,894 --> 00:06:36,522
Opeli, stai! Nu suntem toți aici.
62
00:06:48,075 --> 00:06:50,411
Începem? Momeală?
63
00:07:21,025 --> 00:07:22,943
„Ce facem aici, Janai?
64
00:07:23,027 --> 00:07:25,112
Înțeleg nevoia misiunilor secrete,
65
00:07:25,196 --> 00:07:27,156
dar mie poți să-mi spui.”
66
00:07:27,239 --> 00:07:30,826
Aplicăm principiul
„necesității de a cunoaște”.
67
00:07:30,910 --> 00:07:32,912
E mai sigur să nu știi încă.
68
00:07:34,163 --> 00:07:37,249
Îți promit, Amaya.
O să înțelegi în curând.
69
00:07:51,222 --> 00:07:52,848
Vreau să aștepți aici.
70
00:07:55,976 --> 00:07:57,478
„Ceva nu e bine.
71
00:07:57,978 --> 00:07:59,522
Nu suntem singuri.”
72
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
Ai încredere în mine. E sigur.
73
00:08:02,525 --> 00:08:04,944
Comandantul Gren trebuie să vină cu mine.
74
00:08:12,660 --> 00:08:14,203
Mă întorc imediat.
75
00:08:24,964 --> 00:08:30,010
Primul lucru pe ordinea de zi e
să întâmpinăm noul membru al consiliului.
76
00:08:30,511 --> 00:08:32,555
Bine ai venit, Barius, brutarul!
77
00:08:34,890 --> 00:08:39,186
Barius, te-ai gândit la titlurile oficiale
pe care ți le-am sugerat?
78
00:08:40,104 --> 00:08:45,192
Îmi place autoritatea titlului
de brutar-șef.
79
00:08:45,276 --> 00:08:48,904
Dar voi accepta cu smerenie
80
00:08:48,988 --> 00:08:53,450
rolul de Ministru
al crustelor și gemurilor.
81
00:09:00,291 --> 00:09:01,959
Următorul subiect.
82
00:09:02,042 --> 00:09:05,421
Regele spune că are o veste de împărtășit.
83
00:09:05,504 --> 00:09:08,215
Aici scrie că e o veste importantă.
84
00:09:09,300 --> 00:09:11,802
Am pregătit o surpriză pentru toată lumea.
85
00:09:11,885 --> 00:09:14,972
Vor veni niște oaspeți speciali
în Katolis.
86
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Ce? Creează suspansul.
87
00:09:24,690 --> 00:09:28,193
Și eu m-am entuziasmat,
deși știu ce se întâmplă!
88
00:09:28,736 --> 00:09:32,448
Regina Dragon vine în Katolis.
Și îl aduce pe Zym!
89
00:09:36,493 --> 00:09:39,747
Rege Ezran,
poate ar trebui să ne mai gândim.
90
00:09:39,830 --> 00:09:41,957
Regina Dragon în Katolis.
91
00:09:42,041 --> 00:09:44,960
Oamenii nu vor fi îngroziți?
92
00:09:45,044 --> 00:09:49,131
S-ar putea să fie la început,
dar se va schimba când o vor cunoaște.
93
00:09:49,840 --> 00:09:53,677
Zubeia e blândă, bună și amuzantă
și, când oamenii vor vedea asta,
94
00:09:53,761 --> 00:09:56,805
vor începe să își schimbe părerea
despre dragoni.
95
00:09:56,889 --> 00:09:58,432
Și asta e ideea.
96
00:09:58,515 --> 00:10:01,268
Acesta e un prim pas
către încredere și pace
97
00:10:01,352 --> 00:10:03,312
între regatul oamenilor și Xadia.
98
00:10:03,395 --> 00:10:05,773
Și mănâncă doar trei oameni pe zi.
99
00:10:05,856 --> 00:10:07,983
Un preț mic de plătit pentru pace.
100
00:10:12,738 --> 00:10:14,365
Scuze! Nu e amuzant.
101
00:10:14,448 --> 00:10:18,452
Dacă regatul va avea un musafir,
102
00:10:18,535 --> 00:10:22,831
ar trebui să o primesc
cu o tartă cu gem de mărimea unui dragon.
103
00:10:22,915 --> 00:10:25,292
Nu de mărimea unui dragon.
104
00:10:26,085 --> 00:10:28,337
Nu, Maiestate.
105
00:10:28,420 --> 00:10:31,507
- Cât porția unui dragon.
- Da!
106
00:10:31,590 --> 00:10:33,467
Și pentru ședința de mâine,
107
00:10:33,550 --> 00:10:36,845
să venim cu idei pentru a face
această vizită uimitoare.
108
00:10:36,929 --> 00:10:38,972
Ședința s-a încheiat.
109
00:10:41,141 --> 00:10:44,561
După ce pleacă Callum, vorbim despre…
110
00:10:45,854 --> 00:10:48,941
nebunia declanșată de dansul ăla nou!
111
00:10:49,024 --> 00:10:51,694
Cel care ia cu asalt castelul.
112
00:10:52,986 --> 00:10:54,530
Toți copiii o fac.
113
00:10:59,201 --> 00:11:01,120
Mă pricep la blufuri.
114
00:11:10,421 --> 00:11:15,342
Văzându-te acum, nu-mi vine să cred
că au trecut doi ani.
115
00:11:16,635 --> 00:11:18,595
Am multe de recuperat.
116
00:11:19,680 --> 00:11:23,517
Ai grijă! Trebuie
să te obișnuiești din nou cu viața.
117
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Mulțumesc, Claudia!
118
00:11:29,022 --> 00:11:33,235
Acum doi ani, după bătălie, te-am căutat.
119
00:11:34,570 --> 00:11:36,113
Când ți-am găsit corpul…
120
00:11:37,239 --> 00:11:40,117
era mai îndoit și rupt decât coroana asta.
121
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
Omida stelară era cu tine
122
00:11:43,412 --> 00:11:47,040
și vocea aia misterioasă mi-a vorbit.
123
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
Aaravos.
124
00:11:49,835 --> 00:11:53,255
Da. Aaravos mi-a spus
că trebuie să acționez rapid.
125
00:11:53,338 --> 00:11:55,007
Te-am adus în peștera asta.
126
00:11:55,090 --> 00:12:00,304
Aici, omida stelară a creat un cocon
în jurul tău ca să îți păstreze corpul.
127
00:12:00,804 --> 00:12:04,850
- Și apoi?
- Apoi am plecat într-o călătorie.
128
00:12:05,350 --> 00:12:06,894
O călătorie în Xadia.
129
00:12:06,977 --> 00:12:11,273
Ca să găsesc orice lucru ciudat și rar
care îmi trebuia ca să te salvez.
130
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
Ca să-l readuc pe tata din morți.
131
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
A trebuit să fac lucruri…
132
00:12:20,491 --> 00:12:23,202
Pe care nu mi-am imaginat
că le voi putea face.
133
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Îmi pare rău!
134
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
Nu!
135
00:13:33,313 --> 00:13:34,648
Nu!
136
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Ce se întâmplă?
137
00:13:42,239 --> 00:13:43,615
„M-au atacat!”
138
00:13:43,699 --> 00:13:46,451
Nu!
139
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Nu înțelegi.
140
00:13:48,287 --> 00:13:50,664
Cum s-a întâmplat asta?
141
00:13:58,255 --> 00:14:00,841
Da! Simte cum lucrează mușchii!
142
00:14:00,924 --> 00:14:02,301
Nouăzeci și șapte.
143
00:14:03,218 --> 00:14:04,261
Nouăzeci și opt.
144
00:14:05,345 --> 00:14:07,431
Nouăzeci și nouă și…
145
00:14:08,265 --> 00:14:09,850
Ce se întâmplă, Soren?
146
00:14:09,933 --> 00:14:13,812
Șoaptele, secretele,
vorbele din timpul ședinței consiliului?
147
00:14:14,396 --> 00:14:15,439
O să-mi spui.
148
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
Sunt doar…
149
00:14:18,108 --> 00:14:20,611
Nicio grijă! Treburi ale gărzilor regale.
150
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
- N-ai…
- Gărzi regale?
151
00:14:23,572 --> 00:14:26,241
Dacă Ezran e în pericol, trebuie să știu!
152
00:14:26,325 --> 00:14:28,160
E un complot împotriva regelui?
153
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Poate. Oarecum.
154
00:14:34,833 --> 00:14:36,877
Și 100.
155
00:14:37,794 --> 00:14:39,296
Callum, stai!
156
00:14:41,214 --> 00:14:43,842
Amaya, n-a fost o ambuscadă.
157
00:14:43,926 --> 00:14:45,427
Sunt dansatori.
158
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
„Atunci de ce mânuiau biciuiri de foc?”
159
00:14:50,098 --> 00:14:54,478
Nu sunt bice.
Sunt panglici de foc folosite la dans.
160
00:14:54,561 --> 00:14:55,646
Arată-i!
161
00:15:05,030 --> 00:15:09,034
E o ceremonie tradițională
a elfilor de soare.
162
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
„Ce fel de ceremonie?”
163
00:15:34,351 --> 00:15:37,020
Cum m-am descurcat? Am nimerit semnele?
164
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
A fost frumos!
165
00:15:39,106 --> 00:15:40,482
Ușor pe lângă.
166
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
Ai rugat-o să se lupte cu tine.
167
00:15:46,363 --> 00:15:48,156
„A fost uimitor!”
168
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Acest om cu care se căsătorește
e o bestie.
169
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
Am auzit.
170
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
Și ai dreptate.
171
00:15:59,334 --> 00:16:01,753
Asta îmi place la ea.
172
00:16:12,764 --> 00:16:16,977
După ce am găsit tot ce aveam nevoie,
m-am întors în peșteră.
173
00:16:17,477 --> 00:16:20,147
Aaravos mi-a dat ultimele instrucțiuni,
174
00:16:20,230 --> 00:16:24,026
iar omida stelară a intrat în crisalidă.
175
00:16:26,111 --> 00:16:29,322
A trebuit să termin singură
vraja de înviere.
176
00:16:29,990 --> 00:16:31,366
Și a funcționat.
177
00:16:32,993 --> 00:16:34,161
Te-ai întors.
178
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Sunt aici.
179
00:16:37,330 --> 00:16:38,498
Trăiesc!
180
00:16:42,252 --> 00:16:43,253
Deocamdată.
181
00:16:43,795 --> 00:16:47,049
Poftim? Cum adică „deocamdată”?
182
00:16:49,259 --> 00:16:51,928
Magia e doar temporară.
183
00:16:53,096 --> 00:16:55,015
Înțeleg.
184
00:16:55,599 --> 00:16:59,227
Vraja te ține în viață doar 30 de zile.
185
00:17:01,813 --> 00:17:04,649
E o cale ca să devină permanentă.
186
00:17:04,733 --> 00:17:08,278
Aaravos o poate face.
Mi-a spus că te poate salva!
187
00:17:08,361 --> 00:17:11,782
Și când ne așteptăm
ca salvatorul nostru atins de stele
188
00:17:11,865 --> 00:17:15,952
să iasă din acea crisalidă mistică?
189
00:17:16,578 --> 00:17:19,456
Niciodată. Nu e Aaravos.
190
00:17:19,539 --> 00:17:22,876
Aaravos e prins într-o închisoare magică.
191
00:17:22,959 --> 00:17:25,170
Nici el știe unde e.
192
00:17:25,253 --> 00:17:27,839
Trebuie să-l găsim și să-l eliberăm.
193
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
În 30 de zile?
194
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Da.
195
00:17:34,513 --> 00:17:36,765
E inutil.
196
00:17:36,848 --> 00:17:39,017
E o speranță ciudată.
197
00:17:39,726 --> 00:17:44,481
Ultimul lucru pe care mi l-a spus Aaravos
înainte să intre omida acolo
198
00:17:44,564 --> 00:17:47,275
a fost: „Ființa care iese din crisalidă
199
00:17:47,359 --> 00:17:51,863
te va ghida
către cel care are răspunsuri.”
200
00:17:52,447 --> 00:17:53,740
Ființă?
201
00:17:54,533 --> 00:17:56,201
Ființă.
202
00:18:01,456 --> 00:18:04,000
Stai, Mag Vitreg! Hai să vorbim!
203
00:18:08,547 --> 00:18:09,673
Care-i graba?
204
00:18:09,756 --> 00:18:12,592
- Soren mi-a spus totul.
- Totul?
205
00:18:12,676 --> 00:18:18,932
Totul despre complotul secret
pe care garda regală îl dejoacă!
206
00:18:19,558 --> 00:18:20,892
Corect!
207
00:18:20,976 --> 00:18:24,938
Callum, avem nevoie de ajutorul tău…
208
00:18:25,021 --> 00:18:27,232
Cu dejucarea.
209
00:18:27,315 --> 00:18:31,486
Poate putem merge undeva liniștit
ca să vorbim despre acest…
210
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Complot. Împotriva regelui!
211
00:18:34,906 --> 00:18:36,533
O să ajut cum pot.
212
00:18:36,616 --> 00:18:40,537
Să mergem în biroul Înaltului Mag.
Care e biroul meu.
213
00:18:46,585 --> 00:18:50,797
Dacă Ezran e în pericol,
trebuie să-mi spui ce se întâmplă. Acum.
214
00:18:50,881 --> 00:18:53,967
Nu știu de unde să încep. Cred că…
215
00:18:55,177 --> 00:18:58,597
Știi cine are
cele mai multe detalii? Corvus!
216
00:18:59,764 --> 00:19:02,225
Mai întâi am o întrebare.
217
00:19:02,309 --> 00:19:03,935
Mereu m-am întrebat…
218
00:19:06,354 --> 00:19:09,941
- Ce e sub cearșaful acela?
- E ceva ce Lordul…
219
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
Fostul înalt mag l-a lăsat.
220
00:19:12,485 --> 00:19:16,489
O oglindă cu rune antice pe ea.
Cred că ascunde un secret.
221
00:19:16,573 --> 00:19:19,701
Dacă îmi dau seama ce e sau ce face…
222
00:19:19,784 --> 00:19:21,995
Sună foarte interesant.
223
00:19:23,747 --> 00:19:25,415
Da. Foarte interesant.
224
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Mătușa mea Amaya a găsit
o carte rară în Xadia.
225
00:19:29,169 --> 00:19:32,839
Un Volum al traducerilor.
A trimis-o, dar încă o aștept.
226
00:19:32,923 --> 00:19:36,384
Și cartea aia pare foarte interesantă.
227
00:19:37,969 --> 00:19:41,890
- Foarte interesantă.
- Este!
228
00:19:41,973 --> 00:19:45,560
Imediat ce ajunge aici, voi putea… Stai!
229
00:19:45,644 --> 00:19:47,395
Vrei să tragi de timp?
230
00:19:47,479 --> 00:19:50,357
Sunt foarte atras de lucrurile astea
și nimeni…
231
00:19:59,741 --> 00:20:02,577
Turnul regelui s-a întunecat.
Ezran are probleme!
232
00:20:02,661 --> 00:20:04,329
Manus Pluma Volantis!
233
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Tocmai a…
234
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
Ezran! Vin acum!
235
00:20:22,264 --> 00:20:23,181
Ez…
236
00:20:24,724 --> 00:20:25,892
Ești acolo?
237
00:20:30,230 --> 00:20:32,107
Surpriză!
238
00:20:33,316 --> 00:20:35,735
- Poftim?
- La mulți ani, frate mai mare!
239
00:20:35,819 --> 00:20:37,487
Nu-mi vine să cred!
240
00:20:38,446 --> 00:20:42,033
Să ai o zi magică și mistică
241
00:20:42,117 --> 00:20:45,578
Să ai o aniversare minunată
242
00:20:45,662 --> 00:20:50,292
Să ai o zi de naștere fantastică
243
00:20:50,375 --> 00:20:52,544
Cu dorințe, săruturi, râs și iubire
244
00:20:54,671 --> 00:20:56,131
Surpri…
245
00:20:57,590 --> 00:20:58,675
Am ratat-o.
246
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
Ca să recapitulez…
247
00:21:02,971 --> 00:21:08,351
Avem o lună să găsim o închisoare magică
care a fost ascunsă de secole.
248
00:21:08,435 --> 00:21:14,357
Și trebuie să vedem cum eliberăm
ființa antică blocată în închisoare.
249
00:21:14,441 --> 00:21:16,985
Altfel voi muri?
250
00:21:17,068 --> 00:21:20,822
Ca să clarific, sunt 30 de zile.
251
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
Să nu crezi că e o lună de 31 de zile,
252
00:21:23,491 --> 00:21:26,786
pentru că nu primim ziua în plus.
253
00:21:28,246 --> 00:21:30,749
Nu văd cum ar putea fi mai rău decât atât.
254
00:21:31,499 --> 00:21:32,959
Așa e.
255
00:21:34,044 --> 00:21:36,880
Stai! Și încă ceva.
256
00:21:36,963 --> 00:21:38,423
Era să uit.
257
00:21:39,382 --> 00:21:43,386
Vreau să-mi cunoști noul iubit!
258
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Terry!
259
00:21:48,058 --> 00:21:49,726
Da. Salut!
260
00:21:49,809 --> 00:21:51,478
Mă numesc Terry.
261
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
Cum a spus ea.
262
00:21:54,481 --> 00:21:56,399
Vine de la Terrestrius.
263
00:21:56,483 --> 00:21:59,944
Un nume tradițional
pentru elfii de pământ. Cam demodat.
264
00:22:00,028 --> 00:22:04,324
Dar prietenii îmi spun Terry.
Și tu îmi poți spune Terry.
265
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
Pot să-ți spun Viren?
266
00:22:08,578 --> 00:22:09,412
Lord…
267
00:22:10,955 --> 00:22:12,165
Domnule…
268
00:22:12,999 --> 00:22:14,292
Tatăl Claudiei?
269
00:22:15,126 --> 00:22:16,169
Foarte bine.
270
00:22:16,669 --> 00:22:18,963
Oricum, fiica ta e uimitoare.
271
00:22:19,047 --> 00:22:23,134
Știi asta. Ești tatăl ei.
Și ea te-a înviat.
272
00:22:23,218 --> 00:22:25,678
Măiculiță! Nu? Ei bine…
273
00:22:26,346 --> 00:22:27,806
Mă bucur să te cunosc.
274
00:22:30,225 --> 00:22:31,643
Cred că a mers bine.
275
00:22:42,195 --> 00:22:45,115
Chiar dansează toți copiii.
Soren avea dreptate.
276
00:22:45,198 --> 00:22:46,616
Nu ai auzit?
277
00:22:46,699 --> 00:22:49,828
Tocmai am fost promovat.
Lord al Ciorilor Asociat.
278
00:22:49,911 --> 00:22:53,289
Da. În sfârșit, puțin respect.
Bine, vorbim mai târziu!
279
00:22:54,332 --> 00:22:56,918
Momeală, l-ai văzut de magul sărbătorit?
280
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Nu l-am mai văzut de ceva timp.
281
00:23:09,514 --> 00:23:10,682
Ești bine?
282
00:23:11,683 --> 00:23:12,517
Da.
283
00:23:13,101 --> 00:23:14,936
De ce nu sărbătorești?
284
00:23:15,019 --> 00:23:19,023
Barius ți-a făcut ceva special.
Tort cu ananas.
285
00:23:20,650 --> 00:23:23,653
Nu mai e ziua mea. Nu pentru mine.
286
00:23:24,154 --> 00:23:25,738
Nu va mai fi la fel.
287
00:23:26,573 --> 00:23:27,782
Din cauza Raylei.
288
00:23:28,616 --> 00:23:31,703
Pentru mine, va fi mereu aniversarea…
289
00:23:32,704 --> 00:23:34,122
zilei în care a plecat.
290
00:23:37,083 --> 00:23:38,710
Încă o iubești, nu?
291
00:23:42,505 --> 00:23:44,716
Nici nu știu dacă mai trăiește.
292
00:23:48,094 --> 00:23:49,179
Trăiește.
293
00:23:49,846 --> 00:23:51,264
Și oriunde ar fi…
294
00:23:52,432 --> 00:23:53,641
și ea te iubește.
295
00:24:49,572 --> 00:24:53,910
Subtitrarea: Alina Anescu