1 00:00:07,258 --> 00:00:11,637 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 ‎Ce? 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,404 ‎Ce se întâmplă? 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,036 ‎Trăiești! 5 00:00:38,414 --> 00:00:40,083 ‎Cumva, am… 6 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 ‎am supraviețuit căderii? 7 00:00:43,878 --> 00:00:44,837 ‎Nu. 8 00:00:45,755 --> 00:00:47,340 ‎N-ai supraviețuit. 9 00:00:54,222 --> 00:00:57,225 ‎Dar… acum ești bine. 10 00:01:01,354 --> 00:01:04,398 ‎- Unde e… ‎- Prietena ta înfricoșătoare, omida? 11 00:01:05,233 --> 00:01:10,154 ‎Acum două zile, s-a urcat pe perete ‎și s-a băgat în aia. 12 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 ‎Se schimbă. 13 00:01:21,165 --> 00:01:22,542 ‎Două zile? 14 00:01:24,460 --> 00:01:28,464 ‎Sunt mort de două zile? 15 00:01:30,299 --> 00:01:33,094 ‎Au trecut doi ani, tată. 16 00:01:33,177 --> 00:01:35,429 ‎Au trecut peste doi ani. 17 00:02:35,198 --> 00:02:40,077 ‎CAPITOLUL UNU: RENAȘTERE 18 00:02:53,466 --> 00:02:55,343 ‎Ce secrete ascunzi? 19 00:03:06,520 --> 00:03:09,815 ‎Înalt Mag Callum, ‎consiliul se adună în sala tronului. 20 00:03:09,899 --> 00:03:12,068 ‎Nu trebuie să-mi spui așa. 21 00:03:12,151 --> 00:03:17,031 ‎Știu că e titlul meu oficial, ‎dar denumirile astea sunt cam scorțoase. 22 00:03:17,782 --> 00:03:20,326 ‎Spune-mi numele meu normal! ‎Prințul Callum. 23 00:03:20,409 --> 00:03:22,745 ‎Sau doar Callum. 24 00:03:23,329 --> 00:03:25,456 ‎Dar nu trebuie să spui „doar”. 25 00:03:29,794 --> 00:03:32,296 ‎Scuze! Nu-mi amintesc de ce ai venit. 26 00:03:32,380 --> 00:03:35,132 ‎- Consiliul… ‎- Întâlnirea consiliului! Da! 27 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 ‎Pluviam praesidium. 28 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 ‎Bună dimineața, Soren! Corvus! 29 00:04:26,475 --> 00:04:29,812 ‎Uite-l! Magul vitreg! 30 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 ‎Tot amuzant e. ‎Devine mai amuzant de fiecare dată. 31 00:04:33,899 --> 00:04:36,569 ‎Așa se întâmplă cu poreclele. 32 00:04:37,194 --> 00:04:39,363 ‎- Dacă ți-aș zice… ‎- Nu. 33 00:04:40,489 --> 00:04:44,368 ‎Ne vedem la ședință în două minute. ‎Un minut. 34 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 ‎Maestrul Ciorilor! Scuză-mă! 35 00:04:48,122 --> 00:04:49,957 ‎Scuze! Vorbeai cu mine? 36 00:04:50,041 --> 00:04:53,294 ‎Pentru că nu mai sunt Maestrul Ciorilor 37 00:04:53,377 --> 00:04:55,755 ‎de când am fost promovat. 38 00:04:56,422 --> 00:05:01,344 ‎- Deci… ‎- Vorbești cu un Lord al Corbilor Asociat. 39 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 ‎Nu e rău. 40 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 ‎A venit ceva pentru mine? Poate din Xadia? 41 00:05:06,474 --> 00:05:10,936 ‎Un volum antic? Prăfuit și crăpat ‎și plin cu rune elfice rare? 42 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 ‎Ce e? O carte de vrăji? 43 00:05:13,230 --> 00:05:16,859 ‎Nu chiar. Se numește ‎Volumul traducerilor. 44 00:05:16,942 --> 00:05:19,320 ‎Vreau să traduc niște rune ciudate. 45 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 ‎De obicei, ca și Lord al Corbilor Asociat, 46 00:05:23,366 --> 00:05:27,161 ‎nu am treabă cu pachetele individuale, 47 00:05:27,244 --> 00:05:29,955 ‎dar, pentru tine, o să fiu atent. 48 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 ‎Mulțumesc! 49 00:05:32,333 --> 00:05:34,877 ‎Și felicitări pentru promovare! 50 00:05:39,507 --> 00:05:42,760 ‎Ești sigur că prințul Callum nu știe că… 51 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 ‎Aveți vreodată impresia că… 52 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 ‎Atunci când intrați într-o cameră, ‎toată lumea tace 53 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 ‎și ești sigur că vorbeau despre tine? 54 00:05:54,522 --> 00:05:55,523 ‎Da. 55 00:05:56,857 --> 00:05:59,860 ‎Nu. Nici pe departe, amice. 56 00:06:00,694 --> 00:06:02,363 ‎Scuze că am întârziat! 57 00:06:02,446 --> 00:06:04,198 ‎Nici n-am început. 58 00:06:04,281 --> 00:06:07,118 ‎Încă îl așteptăm pe fratele tău, regele. 59 00:06:28,973 --> 00:06:30,850 ‎Bun-venit, rege Ezran! 60 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 ‎Se pare ‎că putem începe ședința consiliului. 61 00:06:33,894 --> 00:06:36,522 ‎Opeli, stai! Nu suntem toți aici. 62 00:06:48,075 --> 00:06:50,411 ‎Începem? Momeală? 63 00:07:21,025 --> 00:07:22,943 ‎„Ce facem aici, Janai? 64 00:07:23,027 --> 00:07:25,112 ‎Înțeleg nevoia misiunilor secrete, 65 00:07:25,196 --> 00:07:27,156 ‎dar mie poți să-mi spui.” 66 00:07:27,239 --> 00:07:30,826 ‎Aplicăm principiul ‎„necesității de a cunoaște”. 67 00:07:30,910 --> 00:07:32,912 ‎E mai sigur să nu știi încă. 68 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 ‎Îți promit, Amaya. ‎O să înțelegi în curând. 69 00:07:51,222 --> 00:07:52,848 ‎Vreau să aștepți aici. 70 00:07:55,976 --> 00:07:57,478 ‎„Ceva nu e bine. 71 00:07:57,978 --> 00:07:59,522 ‎Nu suntem singuri.” 72 00:07:59,605 --> 00:08:02,441 ‎Ai încredere în mine. E sigur. 73 00:08:02,525 --> 00:08:04,944 ‎Comandantul Gren trebuie să vină cu mine. 74 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 ‎Mă întorc imediat. 75 00:08:24,964 --> 00:08:30,010 ‎Primul lucru pe ordinea de zi e ‎să întâmpinăm noul membru al consiliului. 76 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 ‎Bine ai venit, Barius, brutarul! 77 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 ‎Barius, te-ai gândit la titlurile oficiale ‎pe care ți le-am sugerat? 78 00:08:40,104 --> 00:08:45,192 ‎Îmi place autoritatea titlului ‎de brutar-șef. 79 00:08:45,276 --> 00:08:48,904 ‎Dar voi accepta cu smerenie 80 00:08:48,988 --> 00:08:53,450 ‎rolul de Ministru ‎al crustelor și gemurilor. 81 00:09:00,291 --> 00:09:01,959 ‎Următorul subiect. 82 00:09:02,042 --> 00:09:05,421 ‎Regele spune că are o veste de împărtășit. 83 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 ‎Aici scrie că e o veste importantă. 84 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 ‎Am pregătit o surpriză pentru toată lumea. 85 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 ‎Vor veni niște oaspeți speciali ‎în Katolis. 86 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 ‎Ce? Creează suspansul. 87 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 ‎Și eu m-am entuziasmat, ‎deși știu ce se întâmplă! 88 00:09:28,736 --> 00:09:32,448 ‎Regina Dragon vine în Katolis. ‎Și îl aduce pe Zym! 89 00:09:36,493 --> 00:09:39,747 ‎Rege Ezran, ‎poate ar trebui să ne mai gândim. 90 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 ‎Regina Dragon în Katolis. 91 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 ‎Oamenii nu vor fi îngroziți? 92 00:09:45,044 --> 00:09:49,131 ‎S-ar putea să fie la început, ‎dar se va schimba când o vor cunoaște. 93 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 ‎Zubeia e blândă, bună și amuzantă ‎și, când oamenii vor vedea asta, 94 00:09:53,761 --> 00:09:56,805 ‎vor începe să își schimbe părerea ‎despre dragoni. 95 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 ‎Și asta e ideea. 96 00:09:58,515 --> 00:10:01,268 ‎Acesta e un prim pas ‎către încredere și pace 97 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 ‎între regatul oamenilor și Xadia. 98 00:10:03,395 --> 00:10:05,773 ‎Și mănâncă doar trei oameni pe zi. 99 00:10:05,856 --> 00:10:07,983 ‎Un preț mic de plătit pentru pace. 100 00:10:12,738 --> 00:10:14,365 ‎Scuze! Nu e amuzant. 101 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 ‎Dacă regatul va avea un musafir, 102 00:10:18,535 --> 00:10:22,831 ‎ar trebui să o primesc ‎cu o tartă cu gem de mărimea unui dragon. 103 00:10:22,915 --> 00:10:25,292 ‎Nu de mărimea unui dragon. 104 00:10:26,085 --> 00:10:28,337 ‎Nu, Maiestate. 105 00:10:28,420 --> 00:10:31,507 ‎- Cât porția unui dragon. ‎- Da! 106 00:10:31,590 --> 00:10:33,467 ‎Și pentru ședința de mâine, 107 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 ‎să venim cu idei pentru a face ‎această vizită uimitoare. 108 00:10:36,929 --> 00:10:38,972 ‎Ședința s-a încheiat. 109 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 ‎După ce pleacă Callum, vorbim despre… 110 00:10:45,854 --> 00:10:48,941 ‎nebunia declanșată de dansul ăla nou! 111 00:10:49,024 --> 00:10:51,694 ‎Cel care ia cu asalt castelul. 112 00:10:52,986 --> 00:10:54,530 ‎Toți copiii o fac. 113 00:10:59,201 --> 00:11:01,120 ‎Mă pricep la blufuri. 114 00:11:10,421 --> 00:11:15,342 ‎Văzându-te acum, nu-mi vine să cred ‎că au trecut doi ani. 115 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 ‎Am multe de recuperat. 116 00:11:19,680 --> 00:11:23,517 ‎Ai grijă! Trebuie ‎să te obișnuiești din nou cu viața. 117 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 ‎Mulțumesc, Claudia! 118 00:11:29,022 --> 00:11:33,235 ‎Acum doi ani, după bătălie, te-am căutat. 119 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 ‎Când ți-am găsit corpul… 120 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 ‎era mai îndoit și rupt decât coroana asta. 121 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 ‎Omida stelară era cu tine 122 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 ‎și vocea aia misterioasă mi-a vorbit. 123 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 ‎Aaravos. 124 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 ‎Da. Aaravos mi-a spus ‎că trebuie să acționez rapid. 125 00:11:53,338 --> 00:11:55,007 ‎Te-am adus în peștera asta. 126 00:11:55,090 --> 00:12:00,304 ‎Aici, omida stelară a creat un cocon ‎în jurul tău ca să îți păstreze corpul. 127 00:12:00,804 --> 00:12:04,850 ‎- Și apoi? ‎- Apoi am plecat într-o călătorie. 128 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 ‎O călătorie în Xadia. 129 00:12:06,977 --> 00:12:11,273 ‎Ca să găsesc orice lucru ciudat și rar ‎care îmi trebuia ca să te salvez. 130 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 ‎Ca să-l readuc pe tata din morți. 131 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 ‎A trebuit să fac lucruri… 132 00:12:20,491 --> 00:12:23,202 ‎Pe care nu mi-am imaginat ‎că le voi putea face. 133 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 ‎Îmi pare rău! 134 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ‎Nu! 135 00:13:33,313 --> 00:13:34,648 ‎Nu! 136 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 ‎Ce se întâmplă? 137 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 ‎„M-au atacat!” 138 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 ‎Nu! 139 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 ‎Nu înțelegi. 140 00:13:48,287 --> 00:13:50,664 ‎Cum s-a întâmplat asta? 141 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 ‎Da! Simte cum lucrează mușchii! 142 00:14:00,924 --> 00:14:02,301 ‎Nouăzeci și șapte. 143 00:14:03,218 --> 00:14:04,261 ‎Nouăzeci și opt. 144 00:14:05,345 --> 00:14:07,431 ‎Nouăzeci și nouă și… 145 00:14:08,265 --> 00:14:09,850 ‎Ce se întâmplă, Soren? 146 00:14:09,933 --> 00:14:13,812 ‎Șoaptele, secretele, ‎vorbele din timpul ședinței consiliului? 147 00:14:14,396 --> 00:14:15,439 ‎O să-mi spui. 148 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 ‎Sunt doar… 149 00:14:18,108 --> 00:14:20,611 ‎Nicio grijă! Treburi ale gărzilor regale. 150 00:14:20,694 --> 00:14:23,488 ‎- N-ai… ‎- Gărzi regale? 151 00:14:23,572 --> 00:14:26,241 ‎Dacă Ezran e în pericol, trebuie să știu! 152 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 ‎E un complot împotriva regelui? 153 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 ‎Poate. Oarecum. 154 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 ‎Și 100. 155 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 ‎Callum, stai! 156 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 ‎Amaya, n-a fost o ambuscadă. 157 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‎Sunt dansatori. 158 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 ‎„Atunci de ce mânuiau biciuiri de foc?” 159 00:14:50,098 --> 00:14:54,478 ‎Nu sunt bice. ‎Sunt panglici de foc folosite la dans. 160 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎Arată-i! 161 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 ‎E o ceremonie tradițională ‎a elfilor de soare. 162 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 ‎„Ce fel de ceremonie?” 163 00:15:34,351 --> 00:15:37,020 ‎Cum m-am descurcat? Am nimerit semnele? 164 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 ‎A fost frumos! 165 00:15:39,106 --> 00:15:40,482 ‎Ușor pe lângă. 166 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 ‎Ai rugat-o să se lupte cu tine. 167 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 ‎„A fost uimitor!” 168 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 ‎Acest om cu care se căsătorește ‎e o bestie. 169 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 ‎Am auzit. 170 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 ‎Și ai dreptate. 171 00:15:59,334 --> 00:16:01,753 ‎Asta îmi place la ea. 172 00:16:12,764 --> 00:16:16,977 ‎După ce am găsit tot ce aveam nevoie, ‎m-am întors în peșteră. 173 00:16:17,477 --> 00:16:20,147 ‎Aaravos mi-a dat ultimele instrucțiuni, 174 00:16:20,230 --> 00:16:24,026 ‎iar omida stelară a intrat în crisalidă. 175 00:16:26,111 --> 00:16:29,322 ‎A trebuit să termin singură ‎vraja de înviere. 176 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 ‎Și a funcționat. 177 00:16:32,993 --> 00:16:34,161 ‎Te-ai întors. 178 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 ‎Sunt aici. 179 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 ‎Trăiesc! 180 00:16:42,252 --> 00:16:43,253 ‎Deocamdată. 181 00:16:43,795 --> 00:16:47,049 ‎Poftim? Cum adică „deocamdată”? 182 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 ‎Magia e doar temporară. 183 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 ‎Înțeleg. 184 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 ‎Vraja te ține în viață doar 30 de zile. 185 00:17:01,813 --> 00:17:04,649 ‎E o cale ca să devină permanentă. 186 00:17:04,733 --> 00:17:08,278 ‎Aaravos o poate face. ‎Mi-a spus că te poate salva! 187 00:17:08,361 --> 00:17:11,782 ‎Și când ne așteptăm ‎ca salvatorul nostru atins de stele 188 00:17:11,865 --> 00:17:15,952 ‎să iasă din acea crisalidă mistică? 189 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 ‎Niciodată. Nu e Aaravos. 190 00:17:19,539 --> 00:17:22,876 ‎Aaravos e prins într-o închisoare magică. 191 00:17:22,959 --> 00:17:25,170 ‎Nici el știe unde e. 192 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 ‎Trebuie să-l găsim și să-l eliberăm. 193 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 ‎În 30 de zile? 194 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 ‎Da. 195 00:17:34,513 --> 00:17:36,765 ‎E inutil. 196 00:17:36,848 --> 00:17:39,017 ‎E o speranță ciudată. 197 00:17:39,726 --> 00:17:44,481 ‎Ultimul lucru pe care mi l-a spus Aaravos ‎înainte să intre omida acolo 198 00:17:44,564 --> 00:17:47,275 ‎a fost: „Ființa care iese din crisalidă 199 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 ‎te va ghida ‎către cel care are răspunsuri.” 200 00:17:52,447 --> 00:17:53,740 ‎Ființă? 201 00:17:54,533 --> 00:17:56,201 ‎Ființă. 202 00:18:01,456 --> 00:18:04,000 ‎Stai, Mag Vitreg! Hai să vorbim! 203 00:18:08,547 --> 00:18:09,673 ‎Care-i graba? 204 00:18:09,756 --> 00:18:12,592 ‎- Soren mi-a spus totul. ‎- Totul? 205 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 ‎Totul despre complotul secret ‎pe care garda regală îl dejoacă! 206 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 ‎Corect! 207 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 ‎Callum, avem nevoie de ajutorul tău… 208 00:18:25,021 --> 00:18:27,232 ‎Cu dejucarea. 209 00:18:27,315 --> 00:18:31,486 ‎Poate putem merge undeva liniștit ‎ca să vorbim despre acest… 210 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 ‎Complot. Împotriva regelui! 211 00:18:34,906 --> 00:18:36,533 ‎O să ajut cum pot. 212 00:18:36,616 --> 00:18:40,537 ‎Să mergem în biroul Înaltului Mag. ‎Care e biroul meu. 213 00:18:46,585 --> 00:18:50,797 ‎Dacă Ezran e în pericol, ‎trebuie să-mi spui ce se întâmplă. Acum. 214 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 ‎Nu știu de unde să încep. Cred că… 215 00:18:55,177 --> 00:18:58,597 ‎Știi cine are ‎cele mai multe detalii? Corvus! 216 00:18:59,764 --> 00:19:02,225 ‎Mai întâi am o întrebare. 217 00:19:02,309 --> 00:19:03,935 ‎Mereu m-am întrebat… 218 00:19:06,354 --> 00:19:09,941 ‎- Ce e sub cearșaful acela? ‎- E ceva ce Lordul… 219 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 ‎Fostul înalt mag l-a lăsat. 220 00:19:12,485 --> 00:19:16,489 ‎O oglindă cu rune antice pe ea. ‎Cred că ascunde un secret. 221 00:19:16,573 --> 00:19:19,701 ‎Dacă îmi dau seama ce e sau ce face… 222 00:19:19,784 --> 00:19:21,995 ‎Sună foarte interesant. 223 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 ‎Da. Foarte interesant. 224 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 ‎Mătușa mea Amaya a găsit ‎o carte rară în Xadia. 225 00:19:29,169 --> 00:19:32,839 ‎Un Volum al traducerilor. ‎A trimis-o, dar încă o aștept. 226 00:19:32,923 --> 00:19:36,384 ‎Și cartea aia pare foarte interesantă. 227 00:19:37,969 --> 00:19:41,890 ‎- Foarte interesantă. ‎- Este! 228 00:19:41,973 --> 00:19:45,560 ‎Imediat ce ajunge aici, voi putea… Stai! 229 00:19:45,644 --> 00:19:47,395 ‎Vrei să tragi de timp? 230 00:19:47,479 --> 00:19:50,357 ‎Sunt foarte atras de lucrurile astea ‎și nimeni… 231 00:19:59,741 --> 00:20:02,577 ‎Turnul regelui s-a întunecat. ‎Ezran are probleme! 232 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 ‎Manus Pluma Volantis! 233 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 ‎Tocmai a… 234 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 ‎Ezran! Vin acum! 235 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 ‎Ez… 236 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 ‎Ești acolo? 237 00:20:30,230 --> 00:20:32,107 ‎Surpriză! 238 00:20:33,316 --> 00:20:35,735 ‎- Poftim? ‎- La mulți ani, frate mai mare! 239 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 ‎Nu-mi vine să cred! 240 00:20:38,446 --> 00:20:42,033 ‎Să ai o zi magică și mistică 241 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 ‎Să ai o aniversare minunată 242 00:20:45,662 --> 00:20:50,292 ‎Să ai o zi de naștere fantastică 243 00:20:50,375 --> 00:20:52,544 ‎Cu dorințe, săruturi, râs și iubire 244 00:20:54,671 --> 00:20:56,131 ‎Surpri… 245 00:20:57,590 --> 00:20:58,675 ‎Am ratat-o. 246 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 ‎Ca să recapitulez… 247 00:21:02,971 --> 00:21:08,351 ‎Avem o lună să găsim o închisoare magică ‎care a fost ascunsă de secole. 248 00:21:08,435 --> 00:21:14,357 ‎Și trebuie să vedem cum eliberăm ‎ființa antică blocată în închisoare. 249 00:21:14,441 --> 00:21:16,985 ‎Altfel voi muri? 250 00:21:17,068 --> 00:21:20,822 ‎Ca să clarific, sunt 30 de zile. 251 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 ‎Să nu crezi că e o lună de 31 de zile, 252 00:21:23,491 --> 00:21:26,786 ‎pentru că nu primim ziua în plus. 253 00:21:28,246 --> 00:21:30,749 ‎Nu văd cum ar putea fi mai rău decât atât. 254 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 ‎Așa e. 255 00:21:34,044 --> 00:21:36,880 ‎Stai! Și încă ceva. 256 00:21:36,963 --> 00:21:38,423 ‎Era să uit. 257 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 ‎Vreau să-mi cunoști noul iubit! 258 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‎Terry! 259 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‎Da. Salut! 260 00:21:49,809 --> 00:21:51,478 ‎Mă numesc Terry. 261 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 ‎Cum a spus ea. 262 00:21:54,481 --> 00:21:56,399 ‎Vine de la Terrestrius. 263 00:21:56,483 --> 00:21:59,944 ‎Un nume tradițional ‎pentru elfii de pământ. Cam demodat. 264 00:22:00,028 --> 00:22:04,324 ‎Dar prietenii îmi spun Terry. ‎Și tu îmi poți spune Terry. 265 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 ‎Pot să-ți spun Viren? 266 00:22:08,578 --> 00:22:09,412 ‎Lord… 267 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 ‎Domnule… 268 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 ‎Tatăl Claudiei? 269 00:22:15,126 --> 00:22:16,169 ‎Foarte bine. 270 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 ‎Oricum, fiica ta e uimitoare. 271 00:22:19,047 --> 00:22:23,134 ‎Știi asta. Ești tatăl ei. ‎Și ea te-a înviat. 272 00:22:23,218 --> 00:22:25,678 ‎Măiculiță! Nu? Ei bine… 273 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 ‎Mă bucur să te cunosc. 274 00:22:30,225 --> 00:22:31,643 ‎Cred că a mers bine. 275 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 ‎Chiar dansează toți copiii. ‎Soren avea dreptate. 276 00:22:45,198 --> 00:22:46,616 ‎Nu ai auzit? 277 00:22:46,699 --> 00:22:49,828 ‎Tocmai am fost promovat. ‎Lord al Ciorilor Asociat. 278 00:22:49,911 --> 00:22:53,289 ‎Da. În sfârșit, puțin respect. ‎Bine, vorbim mai târziu! 279 00:22:54,332 --> 00:22:56,918 ‎Momeală, l-ai văzut de magul sărbătorit? 280 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 ‎Nu l-am mai văzut de ceva timp. 281 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 ‎Ești bine? 282 00:23:11,683 --> 00:23:12,517 ‎Da. 283 00:23:13,101 --> 00:23:14,936 ‎De ce nu sărbătorești? 284 00:23:15,019 --> 00:23:19,023 ‎Barius ți-a făcut ceva special. ‎Tort cu ananas. 285 00:23:20,650 --> 00:23:23,653 ‎Nu mai e ziua mea. Nu pentru mine. 286 00:23:24,154 --> 00:23:25,738 ‎Nu va mai fi la fel. 287 00:23:26,573 --> 00:23:27,782 ‎Din cauza Raylei. 288 00:23:28,616 --> 00:23:31,703 ‎Pentru mine, va fi mereu aniversarea… 289 00:23:32,704 --> 00:23:34,122 ‎zilei în care a plecat. 290 00:23:37,083 --> 00:23:38,710 ‎Încă o iubești, nu? 291 00:23:42,505 --> 00:23:44,716 ‎Nici nu știu dacă mai trăiește. 292 00:23:48,094 --> 00:23:49,179 ‎Trăiește. 293 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 ‎Și oriunde ar fi… 294 00:23:52,432 --> 00:23:53,641 ‎și ea te iubește. 295 00:24:49,572 --> 00:24:53,910 ‎Subtitrarea: Alina Anescu