1
00:00:07,258 --> 00:00:11,637
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,609 --> 00:00:25,485
Что…
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,154
Что происходит?
4
00:00:34,160 --> 00:00:35,036
Ты жив.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,832
Каким-то образом
6
00:00:41,209 --> 00:00:42,835
я выжил при падении?
7
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Нет.
8
00:00:45,713 --> 00:00:46,923
Не выжил.
9
00:00:54,222 --> 00:00:56,641
Но теперь ты жив.
10
00:01:01,354 --> 00:01:02,230
Где он?
11
00:01:02,313 --> 00:01:04,315
Твой жуткий друг-гусеница?
12
00:01:05,233 --> 00:01:08,402
Два дня назад он уполз и превратился…
13
00:01:08,945 --> 00:01:10,154
В это.
14
00:01:11,614 --> 00:01:12,990
Оно меняется.
15
00:01:21,165 --> 00:01:22,375
Два дня?
16
00:01:24,627 --> 00:01:27,839
Я был мёртв целых два дня?
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,677
Прошло два года, папа.
18
00:01:33,177 --> 00:01:35,221
Прошло больше двух лет.
19
00:02:35,198 --> 00:02:40,077
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 1: ДЕНЬ ПЕРЕРОЖДЕНИЯ
20
00:02:53,466 --> 00:02:55,551
Какие секреты ты скрываешь?
21
00:03:06,437 --> 00:03:09,232
Верховный маг Каллум, совет собрался.
22
00:03:09,899 --> 00:03:12,068
Ой, не надо меня так звать.
23
00:03:12,151 --> 00:03:17,031
Я знаю, это мой официальный титул,
но звучит так напыщенно.
24
00:03:17,865 --> 00:03:20,326
Зови меня просто: принц Каллум.
25
00:03:20,409 --> 00:03:22,745
Или просто Каллум.
26
00:03:23,287 --> 00:03:25,456
Но не надо говорить «просто».
27
00:03:29,794 --> 00:03:32,338
Прости. Я забыл, о чём ты сказал.
28
00:03:32,421 --> 00:03:35,132
- Королевский совет…
- Совет! Точно!
29
00:03:51,274 --> 00:03:52,775
Pluviam praesidium.
30
00:04:24,265 --> 00:04:26,392
Доброе утро, Сорен! Корвус!
31
00:04:26,475 --> 00:04:29,770
Вот и он. Приёмный маг!
32
00:04:29,854 --> 00:04:30,938
Всегда смешно.
33
00:04:31,022 --> 00:04:33,316
С каждым разом всё смешнее.
34
00:04:33,899 --> 00:04:36,569
Так они и работают — прозвища.
35
00:04:37,194 --> 00:04:39,071
- А ты будешь…
- Нет.
36
00:04:40,489 --> 00:04:43,951
Эй! Увидимся на совете
через две минуты. Одну.
37
00:04:45,786 --> 00:04:48,039
Воронмейстер, прошу прощения!
38
00:04:48,122 --> 00:04:49,957
Прости, ты это мне?
39
00:04:50,041 --> 00:04:53,294
Ведь я больше не воронмейстер,
40
00:04:53,377 --> 00:04:55,755
так как меня повысили.
41
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Значит…
42
00:04:57,340 --> 00:05:01,344
Ты говоришь с самим
помощником лорда ворон.
43
00:05:01,927 --> 00:05:03,554
Неплохо.
44
00:05:03,637 --> 00:05:06,390
Мне ничего не приходило? Из Зедии?
45
00:05:06,474 --> 00:05:07,433
Древний том?
46
00:05:07,516 --> 00:05:10,936
Пыльный, с редкими эльфийскими рунами?
47
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Что, как книга заклятий?
48
00:05:13,647 --> 00:05:16,817
Не совсем.
Она называется «Том переводов».
49
00:05:16,901 --> 00:05:19,320
Для перевода суперстранных рун.
50
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
Обычно, как помощник лорда ворон,
51
00:05:23,366 --> 00:05:27,536
я не занимаюсь вопросами
индивидуальных доставок.
52
00:05:27,620 --> 00:05:29,955
Но для тебя обращу внимание.
53
00:05:30,456 --> 00:05:31,290
Спасибо.
54
00:05:32,333 --> 00:05:34,627
И поздравляю с повышением!
55
00:05:39,507 --> 00:05:42,301
Принц Каллум точно не знает…
56
00:05:46,097 --> 00:05:47,973
У вас бывает чувство, что…
57
00:05:48,057 --> 00:05:51,769
Ты заходишь в комнату,
и все тут же замолкают,
58
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
и ты понимаешь: говорили о тебе.
59
00:05:54,522 --> 00:05:55,523
Да.
60
00:05:56,857 --> 00:05:59,860
Нет. Тут вообще не так, приятель.
61
00:06:00,694 --> 00:06:02,405
Простите за опоздание.
62
00:06:02,488 --> 00:06:04,198
Мы еще не начали.
63
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Еще ждем твоего брата, короля.
64
00:06:28,889 --> 00:06:30,933
Приветствуем, король Эзран.
65
00:06:31,016 --> 00:06:33,811
Похоже, мы можем начать собрание.
66
00:06:33,894 --> 00:06:36,522
Опели, подожди. Еще не все пришли.
67
00:06:48,075 --> 00:06:49,493
Приступим?
68
00:06:49,577 --> 00:06:50,411
Чавк?
69
00:07:20,858 --> 00:07:22,943
«Зачем мы здесь, Джанай?
70
00:07:23,027 --> 00:07:25,112
Иногда секретность нужна,
71
00:07:25,196 --> 00:07:27,156
но зачем скрывать от меня?»
72
00:07:27,239 --> 00:07:30,743
Я уже сказала, эта миссия секретная,
73
00:07:30,826 --> 00:07:32,912
тебе безопаснее не знать.
74
00:07:34,163 --> 00:07:37,249
Обещаю, Амая, скоро ты поймешь.
75
00:07:51,222 --> 00:07:52,723
Ждите здесь.
76
00:07:56,060 --> 00:07:57,353
«Что-то не так.
77
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
Мы не одни».
78
00:07:59,605 --> 00:08:02,316
Поверь мне. Здесь безопасно.
79
00:08:02,399 --> 00:08:04,735
Мне нужен командор Грен.
80
00:08:12,660 --> 00:08:14,203
Я скоро вернусь.
81
00:08:24,964 --> 00:08:30,010
Первый пункт повестки дня —
поприветствовать нового члена совета.
82
00:08:30,511 --> 00:08:32,555
Добро пожаловать, Бариус.
83
00:08:34,890 --> 00:08:39,186
Бариус, ты подумал о титулах,
которые я предложил?
84
00:08:40,104 --> 00:08:45,192
Хоть главный пекарь звучит
очень авторитетно,
85
00:08:45,276 --> 00:08:46,735
в конце концов
86
00:08:46,819 --> 00:08:53,450
для меня будет честью стать вашим
министром коржей и желе.
87
00:09:00,291 --> 00:09:01,500
Следующая тема.
88
00:09:02,042 --> 00:09:05,045
Король говорит,
что у него есть новости.
89
00:09:05,546 --> 00:09:08,215
Написано, что это важная новость.
90
00:09:09,300 --> 00:09:11,802
Я приготовил сюрприз для всех.
91
00:09:11,885 --> 00:09:14,597
Католис навестят особые гости.
92
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Что? Это усиливает интригу.
93
00:09:24,690 --> 00:09:28,193
Я очень заинтригован,
а я и так знаю, что скажу.
94
00:09:28,736 --> 00:09:32,448
Королева драконов летит в Католис.
И с ней Зим!
95
00:09:36,493 --> 00:09:39,705
Король Эзран, давайте подумаем об этом?
96
00:09:39,788 --> 00:09:42,041
Королева драконов в Католисе.
97
00:09:42,124 --> 00:09:44,960
Разве люди не испугаются?
98
00:09:45,044 --> 00:09:49,131
Может поначалу, но когда они узнают ее,
это изменится.
99
00:09:49,798 --> 00:09:53,677
Зубея мягкая, добрая и забавная,
и когда ее узнают,
100
00:09:53,761 --> 00:09:56,388
отношение к драконам изменится.
101
00:09:56,889 --> 00:09:58,432
В этом вся суть.
102
00:09:58,515 --> 00:10:01,268
Это первый шаг к доверию и миру
103
00:10:01,352 --> 00:10:03,312
между людьми и Зедией.
104
00:10:03,395 --> 00:10:07,983
И она ест всего трёх человек в день —
малая цена за мир.
105
00:10:12,738 --> 00:10:14,365
Простите. Не смешно.
106
00:10:14,448 --> 00:10:18,452
Полагаю, если в королевстве
ожидаются гости,
107
00:10:18,535 --> 00:10:22,831
я должен поприветствовать их
пирогом размером с дракона!
108
00:10:22,915 --> 00:10:25,292
Не размером с дракона.
109
00:10:26,085 --> 00:10:28,337
Нет, Ваше Величество.
110
00:10:28,420 --> 00:10:31,507
- Размером, который съест дракон.
- Да!
111
00:10:31,590 --> 00:10:33,676
А на совете завтра обсудим,
112
00:10:33,759 --> 00:10:36,845
как сделать их визит потрясающим.
113
00:10:36,929 --> 00:10:38,972
Собрание окончено.
114
00:10:41,141 --> 00:10:44,561
Когда Каллум уйдет, поговорим о…
115
00:10:45,854 --> 00:10:48,941
Новом стиле танца!
116
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Который сейчас все делают!
117
00:10:53,112 --> 00:10:54,571
Вся молодежь.
118
00:10:59,201 --> 00:11:00,828
Я мастер блефа.
119
00:11:10,421 --> 00:11:11,672
Я смотрю на тебя
120
00:11:11,755 --> 00:11:15,342
и не верю, что прошло больше двух лет.
121
00:11:16,635 --> 00:11:18,595
Я должен многое наверстать.
122
00:11:20,097 --> 00:11:22,933
Тише! Нужно вспомнить, как быть живым.
123
00:11:24,435 --> 00:11:25,769
Спасибо, Клаудия.
124
00:11:29,022 --> 00:11:33,235
Два года назад я искала тебя,
когда битва закончилась.
125
00:11:34,570 --> 00:11:36,113
Я нашла твое тело.
126
00:11:37,281 --> 00:11:40,033
Более изломанное, чем эта корона.
127
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
Звёздная гусеница была с тобой.
128
00:11:43,412 --> 00:11:47,040
Со мной заговорил
таинственный глубокий голос.
129
00:11:47,124 --> 00:11:48,375
Аравос.
130
00:11:49,835 --> 00:11:53,255
Да! Аравос сказал,
надо действовать быстро.
131
00:11:53,338 --> 00:11:55,090
Я принесла тебя сюда.
132
00:11:55,174 --> 00:11:58,260
Гусеница закрутила тебя
в странный кокон,
133
00:11:58,343 --> 00:12:00,304
чтобы сохранить твое тело.
134
00:12:00,804 --> 00:12:02,139
И что потом?
135
00:12:02,681 --> 00:12:04,850
Я отправилась на поиски.
136
00:12:05,350 --> 00:12:06,894
Я пошла в Зедию.
137
00:12:06,977 --> 00:12:11,273
Я искала странные, редкие вещи,
чтобы спасти тебя.
138
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
Чтобы вернуть отца из мертвых.
139
00:12:16,236 --> 00:12:18,238
Мне пришлось делать такое…
140
00:12:20,491 --> 00:12:23,494
Я не представляла, что способна на это.
141
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Мне так жаль.
142
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Нет!
143
00:13:33,730 --> 00:13:34,648
О нет!
144
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Что происходит?
145
00:13:42,239 --> 00:13:43,615
«Это была засада!»
146
00:13:43,699 --> 00:13:46,034
Нет!
147
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Ты не понимаешь.
148
00:13:48,287 --> 00:13:50,247
Как это могло случиться?
149
00:13:58,255 --> 00:14:00,841
Да! Мышцы поют!
150
00:14:00,924 --> 00:14:02,301
Девяносто семь.
151
00:14:03,176 --> 00:14:04,511
Девяносто восемь.
152
00:14:05,345 --> 00:14:07,431
Девяносто девять и…
153
00:14:08,265 --> 00:14:09,558
Говори, Сорен.
154
00:14:10,058 --> 00:14:11,476
Шепот, секреты
155
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
и таинственность на собрании.
156
00:14:13,896 --> 00:14:15,022
Рассказывай.
157
00:14:16,273 --> 00:14:18,025
Да просто…
158
00:14:18,108 --> 00:14:21,945
Забей, это про королевскую гвардию.
Тебе не будет…
159
00:14:22,487 --> 00:14:26,241
Гвардию? Если Эзран в опасности,
я должен знать!
160
00:14:26,325 --> 00:14:28,160
Заговор против короля?
161
00:14:28,952 --> 00:14:32,247
Нет. Ну, возможно. Типа того.
162
00:14:34,833 --> 00:14:36,877
И сто.
163
00:14:37,794 --> 00:14:39,296
Каллум, подожди!
164
00:14:41,214 --> 00:14:43,842
Амая, это была не засада.
165
00:14:43,926 --> 00:14:45,427
Это танцоры!
166
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
«Тогда зачем им огненные кнуты?»
167
00:14:50,098 --> 00:14:54,061
Это не кнуты.
Это огненные ленты для танца.
168
00:14:54,561 --> 00:14:55,646
Покажи ей.
169
00:15:05,030 --> 00:15:09,034
Это традиционная церемония
солнечных эльфов.
170
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
«Какая церемония?»
171
00:15:34,351 --> 00:15:37,020
Получилось? Жесты правильные?
172
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
Это было прекрасно.
173
00:15:39,106 --> 00:15:40,482
Не совсем верно.
174
00:15:40,565 --> 00:15:43,276
Ты попросила ее побороться с тобой.
175
00:15:46,363 --> 00:15:48,156
«Это было потрясающе!»
176
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Человек, на которой
она женится, — зверь.
177
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
Я слышала.
178
00:15:57,666 --> 00:15:58,834
И ты прав.
179
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
За это я ее и люблю.
180
00:16:12,848 --> 00:16:16,977
Я нашла всё, что было нужно,
и вернулась в пещеру.
181
00:16:17,477 --> 00:16:19,730
Аравос дал мне инструкции,
182
00:16:20,313 --> 00:16:24,026
и звёздная гусеница
превратилась в куколку.
183
00:16:26,069 --> 00:16:29,406
Мне пришлось завершить
заклятие воскрешения одной.
184
00:16:29,990 --> 00:16:31,366
И оно сработало.
185
00:16:32,993 --> 00:16:34,036
Ты вернулся.
186
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Я здесь!
187
00:16:37,330 --> 00:16:38,498
Я жив!
188
00:16:42,252 --> 00:16:43,128
На время.
189
00:16:43,795 --> 00:16:44,629
Что?
190
00:16:45,130 --> 00:16:47,049
Что значит на время?
191
00:16:49,259 --> 00:16:51,928
Магия временная.
192
00:16:54,181 --> 00:16:55,015
Понятно.
193
00:16:55,599 --> 00:16:59,227
Это заклятие вернуло тебя на 30 дней.
194
00:17:01,313 --> 00:17:04,649
Но папа, тебя можно вернуть навсегда.
195
00:17:04,733 --> 00:17:08,278
Аравос сможет.
Он сказал, что спасет тебя!
196
00:17:08,361 --> 00:17:11,782
И когда же наш звёздный спаситель
197
00:17:11,865 --> 00:17:15,952
появится из этой мистической куколки?
198
00:17:16,578 --> 00:17:19,039
Никогда. Это не Аравос.
199
00:17:19,539 --> 00:17:22,876
Аравос заперт в какой-то
магической тюрьме.
200
00:17:22,959 --> 00:17:25,087
Он сам не знает, где она.
201
00:17:25,170 --> 00:17:27,839
Нужно найти его и освободить.
202
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
За 30 дней?
203
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Да.
204
00:17:34,513 --> 00:17:36,765
Это безнадежно.
205
00:17:36,848 --> 00:17:38,934
Есть одна слабая надежда.
206
00:17:39,726 --> 00:17:44,147
Последнее, что Аравос сказал перед тем,
как гусеница ушла:
207
00:17:44,689 --> 00:17:47,275
«Существо из куколки
208
00:17:47,359 --> 00:17:51,863
приведет тебя к тому,
у кого есть ответы».
209
00:17:52,447 --> 00:17:53,323
Существо?
210
00:17:54,533 --> 00:17:56,243
Существо.
211
00:18:01,248 --> 00:18:03,792
Подожди, приёмный маг! Поговорим!
212
00:18:07,254 --> 00:18:08,463
Притормози!
213
00:18:08,547 --> 00:18:09,673
Куда спешим?
214
00:18:09,756 --> 00:18:12,008
- Сорен всё рассказал.
- Всё?
215
00:18:12,676 --> 00:18:18,932
Всё о тайном заговоре, против которого
работает королевская гвардия.
216
00:18:19,558 --> 00:18:20,892
Точно!
217
00:18:20,976 --> 00:18:24,938
Каллум, нам нужна твоя помощь с…
218
00:18:25,021 --> 00:18:26,648
С работой.
219
00:18:27,315 --> 00:18:31,486
Пойдем в тихое место,
чтобы поговорить об этом…
220
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Заговоре. Против короля!
221
00:18:34,990 --> 00:18:36,533
Я помогу чем смогу.
222
00:18:36,616 --> 00:18:40,537
Пойдем в кабинет верховных магов.
Это мой кабинет.
223
00:18:46,585 --> 00:18:50,005
Эзран в опасности?
Рассказывайте всё. Сейчас.
224
00:18:50,881 --> 00:18:53,967
Не знаю, с чего начать. Наверное…
225
00:18:55,093 --> 00:18:57,262
Знаешь, кто в курсе?
226
00:18:57,762 --> 00:18:58,597
Корвус!
227
00:18:59,764 --> 00:19:03,935
Сначала один вопрос.
Давно хотел узнать…
228
00:19:05,854 --> 00:19:07,606
Что под простыней?
229
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Это лорд…
230
00:19:09,983 --> 00:19:12,402
Прошлый высший маг оставил это.
231
00:19:12,485 --> 00:19:16,656
Зеркало с древними рунами.
Тут точно какая-то тайна.
232
00:19:16,740 --> 00:19:19,701
Вот бы понять какая, и что оно делает.
233
00:19:19,784 --> 00:19:21,995
Звучит очень интересно.
234
00:19:23,747 --> 00:19:25,415
Да. Очень интересно.
235
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Тетя Амая нашла редкую книгу в Зедии.
236
00:19:29,169 --> 00:19:32,839
«Том переводов».
Она его отправила, он еще идет.
237
00:19:32,923 --> 00:19:35,967
Эта книга тоже звучит очень интересно!
238
00:19:38,762 --> 00:19:41,890
- Суперинтересно.
- Да!
239
00:19:41,973 --> 00:19:45,227
Когда она придет, я смогу… Стойте.
240
00:19:45,810 --> 00:19:47,062
Отвлекаете меня?
241
00:19:47,687 --> 00:19:50,357
Меня это очень увлекает, и никто…
242
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
В башне погас свет. Эзран в беде!
243
00:20:02,619 --> 00:20:04,329
Manus Pluma Volantus!
244
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Он только что…
245
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
Эзран! Я иду!
246
00:20:22,264 --> 00:20:23,181
Эз.
247
00:20:24,724 --> 00:20:25,892
Ты тут?
248
00:20:30,230 --> 00:20:32,107
Сюрприз!
249
00:20:33,316 --> 00:20:35,735
- А?
- С днём рождения, братик!
250
00:20:35,819 --> 00:20:37,153
Не могу поверить.
251
00:20:38,446 --> 00:20:42,033
Желаем счастливого,
Сказочного дня рождения
252
00:20:42,117 --> 00:20:45,578
Желаем чудесного,
Чародейского дня рождения
253
00:20:45,662 --> 00:20:50,292
Желаем волшебного,
Веселого дня рождения
254
00:20:50,375 --> 00:20:52,669
Мечтаний, поцелуев,
Смеха и любви
255
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
Сюрприз…
256
00:20:57,590 --> 00:20:58,466
Опоздал.
257
00:21:00,969 --> 00:21:02,512
Подведем итог.
258
00:21:03,054 --> 00:21:08,351
У нас месяц на поиски волшебной тюрьмы,
скрываемой веками,
259
00:21:08,435 --> 00:21:10,145
и мы должны придумать,
260
00:21:10,228 --> 00:21:14,357
как вызволить из нее древнее существо,
261
00:21:14,441 --> 00:21:16,985
иначе я умру?
262
00:21:17,485 --> 00:21:20,363
Если точнее, у нас 30 дней.
263
00:21:20,905 --> 00:21:23,450
А то в некоторых месяцах 31 день,
264
00:21:23,533 --> 00:21:26,369
а у нас нет этого лишнего дня.
265
00:21:28,413 --> 00:21:30,749
Хуже просто быть не может.
266
00:21:31,499 --> 00:21:32,959
И не говори.
267
00:21:34,878 --> 00:21:36,880
Подожди! Еще кое-что.
268
00:21:36,963 --> 00:21:38,423
Чуть не забыла.
269
00:21:39,382 --> 00:21:43,386
Познакомься с моим новым парнем!
270
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Терри!
271
00:21:48,058 --> 00:21:49,726
Да. Здрасте!
272
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
Я Терри.
273
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
Как она сказала.
274
00:21:54,481 --> 00:21:56,399
Сокращенно от Террестриус.
275
00:21:56,483 --> 00:21:59,986
Традиционное имя
земнокровных эльфов. Старомодное.
276
00:22:00,070 --> 00:22:04,366
Но друзья зовут меня Терри.
И вы можете тоже.
277
00:22:04,949 --> 00:22:06,659
Можно звать вас Вирен?
278
00:22:08,578 --> 00:22:09,412
Лорд…
279
00:22:10,955 --> 00:22:12,165
Сэр…
280
00:22:12,999 --> 00:22:14,292
Папа Клаудии?
281
00:22:15,126 --> 00:22:16,169
Очень хорошо.
282
00:22:16,669 --> 00:22:18,963
В общем, ваша дочь чудесная.
283
00:22:19,047 --> 00:22:23,134
Вы это знаете, вы ее отец.
Она вернула вас из мертвых!
284
00:22:23,218 --> 00:22:24,219
Круто, да?
285
00:22:24,719 --> 00:22:25,678
Ну…
286
00:22:26,346 --> 00:22:27,806
Рад знакомству.
287
00:22:30,225 --> 00:22:31,851
Кажется, прошло хорошо.
288
00:22:42,195 --> 00:22:45,365
Молодежь и правда так танцует.
Сорен прав.
289
00:22:45,448 --> 00:22:46,616
Ты не слышала?
290
00:22:46,699 --> 00:22:49,828
Меня повысили. Помощник лорда воронов.
291
00:22:49,911 --> 00:22:53,289
Наконец какое-то уважение.
Да, поговорим позже!
292
00:22:54,332 --> 00:22:56,918
Эй, Чавк. Видел мага-именинника?
293
00:22:57,001 --> 00:22:58,795
Давно его не вижу.
294
00:23:09,514 --> 00:23:10,682
Всё хорошо?
295
00:23:11,683 --> 00:23:12,517
Да.
296
00:23:13,101 --> 00:23:14,853
Почему не празднуешь?
297
00:23:14,936 --> 00:23:19,023
Бариус испёк тебе подарок:
вывернутый ананасовый торт.
298
00:23:20,650 --> 00:23:23,653
Для меня это больше не день рождения.
299
00:23:24,154 --> 00:23:25,738
Как раньше не будет.
300
00:23:26,573 --> 00:23:27,782
Из-за Рейлы.
301
00:23:28,616 --> 00:23:31,703
Теперь этот день
всегда будет годовщиной
302
00:23:32,829 --> 00:23:33,997
ее ухода.
303
00:23:37,083 --> 00:23:38,710
Ты всё еще любишь ее.
304
00:23:42,505 --> 00:23:44,674
Я даже не знаю, жива ли она.
305
00:23:48,094 --> 00:23:49,095
Она жива.
306
00:23:49,846 --> 00:23:51,473
И где бы она ни была,
307
00:23:52,390 --> 00:23:53,933
она тебя тоже любит.
308
00:24:49,572 --> 00:24:53,910
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко