1 00:00:07,258 --> 00:00:11,637 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,485 Что… 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 Что происходит? 4 00:00:34,160 --> 00:00:35,036 Ты жив. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 Каким-то образом 6 00:00:41,209 --> 00:00:42,835 я выжил при падении? 7 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Нет. 8 00:00:45,713 --> 00:00:46,923 Не выжил. 9 00:00:54,222 --> 00:00:56,641 Но теперь ты жив. 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,230 Где он? 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,315 Твой жуткий друг-гусеница? 12 00:01:05,233 --> 00:01:08,402 Два дня назад он уполз и превратился… 13 00:01:08,945 --> 00:01:10,154 В это. 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 Оно меняется. 15 00:01:21,165 --> 00:01:22,375 Два дня? 16 00:01:24,627 --> 00:01:27,839 Я был мёртв целых два дня? 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 Прошло два года, папа. 18 00:01:33,177 --> 00:01:35,221 Прошло больше двух лет. 19 00:02:35,198 --> 00:02:40,077 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 1: ДЕНЬ ПЕРЕРОЖДЕНИЯ 20 00:02:53,466 --> 00:02:55,551 Какие секреты ты скрываешь? 21 00:03:06,437 --> 00:03:09,232 Верховный маг Каллум, совет собрался. 22 00:03:09,899 --> 00:03:12,068 Ой, не надо меня так звать. 23 00:03:12,151 --> 00:03:17,031 Я знаю, это мой официальный титул, но звучит так напыщенно. 24 00:03:17,865 --> 00:03:20,326 Зови меня просто: принц Каллум. 25 00:03:20,409 --> 00:03:22,745 Или просто Каллум. 26 00:03:23,287 --> 00:03:25,456 Но не надо говорить «просто». 27 00:03:29,794 --> 00:03:32,338 Прости. Я забыл, о чём ты сказал. 28 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 - Королевский совет… - Совет! Точно! 29 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 Pluviam praesidium. 30 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 Доброе утро, Сорен! Корвус! 31 00:04:26,475 --> 00:04:29,770 Вот и он. Приёмный маг! 32 00:04:29,854 --> 00:04:30,938 Всегда смешно. 33 00:04:31,022 --> 00:04:33,316 С каждым разом всё смешнее. 34 00:04:33,899 --> 00:04:36,569 Так они и работают — прозвища. 35 00:04:37,194 --> 00:04:39,071 - А ты будешь… - Нет. 36 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 Эй! Увидимся на совете через две минуты. Одну. 37 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 Воронмейстер, прошу прощения! 38 00:04:48,122 --> 00:04:49,957 Прости, ты это мне? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,294 Ведь я больше не воронмейстер, 40 00:04:53,377 --> 00:04:55,755 так как меня повысили. 41 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Значит… 42 00:04:57,340 --> 00:05:01,344 Ты говоришь с самим помощником лорда ворон. 43 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 Неплохо. 44 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 Мне ничего не приходило? Из Зедии? 45 00:05:06,474 --> 00:05:07,433 Древний том? 46 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Пыльный, с редкими эльфийскими рунами? 47 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Что, как книга заклятий? 48 00:05:13,647 --> 00:05:16,817 Не совсем. Она называется «Том переводов». 49 00:05:16,901 --> 00:05:19,320 Для перевода суперстранных рун. 50 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Обычно, как помощник лорда ворон, 51 00:05:23,366 --> 00:05:27,536 я не занимаюсь вопросами индивидуальных доставок. 52 00:05:27,620 --> 00:05:29,955 Но для тебя обращу внимание. 53 00:05:30,456 --> 00:05:31,290 Спасибо. 54 00:05:32,333 --> 00:05:34,627 И поздравляю с повышением! 55 00:05:39,507 --> 00:05:42,301 Принц Каллум точно не знает… 56 00:05:46,097 --> 00:05:47,973 У вас бывает чувство, что… 57 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 Ты заходишь в комнату, и все тут же замолкают, 58 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 и ты понимаешь: говорили о тебе. 59 00:05:54,522 --> 00:05:55,523 Да. 60 00:05:56,857 --> 00:05:59,860 Нет. Тут вообще не так, приятель. 61 00:06:00,694 --> 00:06:02,405 Простите за опоздание. 62 00:06:02,488 --> 00:06:04,198 Мы еще не начали. 63 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Еще ждем твоего брата, короля. 64 00:06:28,889 --> 00:06:30,933 Приветствуем, король Эзран. 65 00:06:31,016 --> 00:06:33,811 Похоже, мы можем начать собрание. 66 00:06:33,894 --> 00:06:36,522 Опели, подожди. Еще не все пришли. 67 00:06:48,075 --> 00:06:49,493 Приступим? 68 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 Чавк? 69 00:07:20,858 --> 00:07:22,943 «Зачем мы здесь, Джанай? 70 00:07:23,027 --> 00:07:25,112 Иногда секретность нужна, 71 00:07:25,196 --> 00:07:27,156 но зачем скрывать от меня?» 72 00:07:27,239 --> 00:07:30,743 Я уже сказала, эта миссия секретная, 73 00:07:30,826 --> 00:07:32,912 тебе безопаснее не знать. 74 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 Обещаю, Амая, скоро ты поймешь. 75 00:07:51,222 --> 00:07:52,723 Ждите здесь. 76 00:07:56,060 --> 00:07:57,353 «Что-то не так. 77 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 Мы не одни». 78 00:07:59,605 --> 00:08:02,316 Поверь мне. Здесь безопасно. 79 00:08:02,399 --> 00:08:04,735 Мне нужен командор Грен. 80 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Я скоро вернусь. 81 00:08:24,964 --> 00:08:30,010 Первый пункт повестки дня — поприветствовать нового члена совета. 82 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 Добро пожаловать, Бариус. 83 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 Бариус, ты подумал о титулах, которые я предложил? 84 00:08:40,104 --> 00:08:45,192 Хоть главный пекарь звучит очень авторитетно, 85 00:08:45,276 --> 00:08:46,735 в конце концов 86 00:08:46,819 --> 00:08:53,450 для меня будет честью стать вашим министром коржей и желе. 87 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 Следующая тема. 88 00:09:02,042 --> 00:09:05,045 Король говорит, что у него есть новости. 89 00:09:05,546 --> 00:09:08,215 Написано, что это важная новость. 90 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Я приготовил сюрприз для всех. 91 00:09:11,885 --> 00:09:14,597 Католис навестят особые гости. 92 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Что? Это усиливает интригу. 93 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 Я очень заинтригован, а я и так знаю, что скажу. 94 00:09:28,736 --> 00:09:32,448 Королева драконов летит в Католис. И с ней Зим! 95 00:09:36,493 --> 00:09:39,705 Король Эзран, давайте подумаем об этом? 96 00:09:39,788 --> 00:09:42,041 Королева драконов в Католисе. 97 00:09:42,124 --> 00:09:44,960 Разве люди не испугаются? 98 00:09:45,044 --> 00:09:49,131 Может поначалу, но когда они узнают ее, это изменится. 99 00:09:49,798 --> 00:09:53,677 Зубея мягкая, добрая и забавная, и когда ее узнают, 100 00:09:53,761 --> 00:09:56,388 отношение к драконам изменится. 101 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 В этом вся суть. 102 00:09:58,515 --> 00:10:01,268 Это первый шаг к доверию и миру 103 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 между людьми и Зедией. 104 00:10:03,395 --> 00:10:07,983 И она ест всего трёх человек в день — малая цена за мир. 105 00:10:12,738 --> 00:10:14,365 Простите. Не смешно. 106 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Полагаю, если в королевстве ожидаются гости, 107 00:10:18,535 --> 00:10:22,831 я должен поприветствовать их пирогом размером с дракона! 108 00:10:22,915 --> 00:10:25,292 Не размером с дракона. 109 00:10:26,085 --> 00:10:28,337 Нет, Ваше Величество. 110 00:10:28,420 --> 00:10:31,507 - Размером, который съест дракон. - Да! 111 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 А на совете завтра обсудим, 112 00:10:33,759 --> 00:10:36,845 как сделать их визит потрясающим. 113 00:10:36,929 --> 00:10:38,972 Собрание окончено. 114 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 Когда Каллум уйдет, поговорим о… 115 00:10:45,854 --> 00:10:48,941 Новом стиле танца! 116 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Который сейчас все делают! 117 00:10:53,112 --> 00:10:54,571 Вся молодежь. 118 00:10:59,201 --> 00:11:00,828 Я мастер блефа. 119 00:11:10,421 --> 00:11:11,672 Я смотрю на тебя 120 00:11:11,755 --> 00:11:15,342 и не верю, что прошло больше двух лет. 121 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Я должен многое наверстать. 122 00:11:20,097 --> 00:11:22,933 Тише! Нужно вспомнить, как быть живым. 123 00:11:24,435 --> 00:11:25,769 Спасибо, Клаудия. 124 00:11:29,022 --> 00:11:33,235 Два года назад я искала тебя, когда битва закончилась. 125 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 Я нашла твое тело. 126 00:11:37,281 --> 00:11:40,033 Более изломанное, чем эта корона. 127 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 Звёздная гусеница была с тобой. 128 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 Со мной заговорил таинственный глубокий голос. 129 00:11:47,124 --> 00:11:48,375 Аравос. 130 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Да! Аравос сказал, надо действовать быстро. 131 00:11:53,338 --> 00:11:55,090 Я принесла тебя сюда. 132 00:11:55,174 --> 00:11:58,260 Гусеница закрутила тебя в странный кокон, 133 00:11:58,343 --> 00:12:00,304 чтобы сохранить твое тело. 134 00:12:00,804 --> 00:12:02,139 И что потом? 135 00:12:02,681 --> 00:12:04,850 Я отправилась на поиски. 136 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 Я пошла в Зедию. 137 00:12:06,977 --> 00:12:11,273 Я искала странные, редкие вещи, чтобы спасти тебя. 138 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 Чтобы вернуть отца из мертвых. 139 00:12:16,236 --> 00:12:18,238 Мне пришлось делать такое… 140 00:12:20,491 --> 00:12:23,494 Я не представляла, что способна на это. 141 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Мне так жаль. 142 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Нет! 143 00:13:33,730 --> 00:13:34,648 О нет! 144 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Что происходит? 145 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 «Это была засада!» 146 00:13:43,699 --> 00:13:46,034 Нет! 147 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Ты не понимаешь. 148 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Как это могло случиться? 149 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 Да! Мышцы поют! 150 00:14:00,924 --> 00:14:02,301 Девяносто семь. 151 00:14:03,176 --> 00:14:04,511 Девяносто восемь. 152 00:14:05,345 --> 00:14:07,431 Девяносто девять и… 153 00:14:08,265 --> 00:14:09,558 Говори, Сорен. 154 00:14:10,058 --> 00:14:11,476 Шепот, секреты 155 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 и таинственность на собрании. 156 00:14:13,896 --> 00:14:15,022 Рассказывай. 157 00:14:16,273 --> 00:14:18,025 Да просто… 158 00:14:18,108 --> 00:14:21,945 Забей, это про королевскую гвардию. Тебе не будет… 159 00:14:22,487 --> 00:14:26,241 Гвардию? Если Эзран в опасности, я должен знать! 160 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 Заговор против короля? 161 00:14:28,952 --> 00:14:32,247 Нет. Ну, возможно. Типа того. 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 И сто. 163 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 Каллум, подожди! 164 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 Амая, это была не засада. 165 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 Это танцоры! 166 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 «Тогда зачем им огненные кнуты?» 167 00:14:50,098 --> 00:14:54,061 Это не кнуты. Это огненные ленты для танца. 168 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Покажи ей. 169 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 Это традиционная церемония солнечных эльфов. 170 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 «Какая церемония?» 171 00:15:34,351 --> 00:15:37,020 Получилось? Жесты правильные? 172 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 Это было прекрасно. 173 00:15:39,106 --> 00:15:40,482 Не совсем верно. 174 00:15:40,565 --> 00:15:43,276 Ты попросила ее побороться с тобой. 175 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 «Это было потрясающе!» 176 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 Человек, на которой она женится, — зверь. 177 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Я слышала. 178 00:15:57,666 --> 00:15:58,834 И ты прав. 179 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 За это я ее и люблю. 180 00:16:12,848 --> 00:16:16,977 Я нашла всё, что было нужно, и вернулась в пещеру. 181 00:16:17,477 --> 00:16:19,730 Аравос дал мне инструкции, 182 00:16:20,313 --> 00:16:24,026 и звёздная гусеница превратилась в куколку. 183 00:16:26,069 --> 00:16:29,406 Мне пришлось завершить заклятие воскрешения одной. 184 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 И оно сработало. 185 00:16:32,993 --> 00:16:34,036 Ты вернулся. 186 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Я здесь! 187 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 Я жив! 188 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 На время. 189 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 Что? 190 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 Что значит на время? 191 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Магия временная. 192 00:16:54,181 --> 00:16:55,015 Понятно. 193 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 Это заклятие вернуло тебя на 30 дней. 194 00:17:01,313 --> 00:17:04,649 Но папа, тебя можно вернуть навсегда. 195 00:17:04,733 --> 00:17:08,278 Аравос сможет. Он сказал, что спасет тебя! 196 00:17:08,361 --> 00:17:11,782 И когда же наш звёздный спаситель 197 00:17:11,865 --> 00:17:15,952 появится из этой мистической куколки? 198 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Никогда. Это не Аравос. 199 00:17:19,539 --> 00:17:22,876 Аравос заперт в какой-то магической тюрьме. 200 00:17:22,959 --> 00:17:25,087 Он сам не знает, где она. 201 00:17:25,170 --> 00:17:27,839 Нужно найти его и освободить. 202 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 За 30 дней? 203 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 Да. 204 00:17:34,513 --> 00:17:36,765 Это безнадежно. 205 00:17:36,848 --> 00:17:38,934 Есть одна слабая надежда. 206 00:17:39,726 --> 00:17:44,147 Последнее, что Аравос сказал перед тем, как гусеница ушла: 207 00:17:44,689 --> 00:17:47,275 «Существо из куколки 208 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 приведет тебя к тому, у кого есть ответы». 209 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 Существо? 210 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Существо. 211 00:18:01,248 --> 00:18:03,792 Подожди, приёмный маг! Поговорим! 212 00:18:07,254 --> 00:18:08,463 Притормози! 213 00:18:08,547 --> 00:18:09,673 Куда спешим? 214 00:18:09,756 --> 00:18:12,008 - Сорен всё рассказал. - Всё? 215 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 Всё о тайном заговоре, против которого работает королевская гвардия. 216 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 Точно! 217 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 Каллум, нам нужна твоя помощь с… 218 00:18:25,021 --> 00:18:26,648 С работой. 219 00:18:27,315 --> 00:18:31,486 Пойдем в тихое место, чтобы поговорить об этом… 220 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Заговоре. Против короля! 221 00:18:34,990 --> 00:18:36,533 Я помогу чем смогу. 222 00:18:36,616 --> 00:18:40,537 Пойдем в кабинет верховных магов. Это мой кабинет. 223 00:18:46,585 --> 00:18:50,005 Эзран в опасности? Рассказывайте всё. Сейчас. 224 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 Не знаю, с чего начать. Наверное… 225 00:18:55,093 --> 00:18:57,262 Знаешь, кто в курсе? 226 00:18:57,762 --> 00:18:58,597 Корвус! 227 00:18:59,764 --> 00:19:03,935 Сначала один вопрос. Давно хотел узнать… 228 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 Что под простыней? 229 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Это лорд… 230 00:19:09,983 --> 00:19:12,402 Прошлый высший маг оставил это. 231 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Зеркало с древними рунами. Тут точно какая-то тайна. 232 00:19:16,740 --> 00:19:19,701 Вот бы понять какая, и что оно делает. 233 00:19:19,784 --> 00:19:21,995 Звучит очень интересно. 234 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 Да. Очень интересно. 235 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Тетя Амая нашла редкую книгу в Зедии. 236 00:19:29,169 --> 00:19:32,839 «Том переводов». Она его отправила, он еще идет. 237 00:19:32,923 --> 00:19:35,967 Эта книга тоже звучит очень интересно! 238 00:19:38,762 --> 00:19:41,890 - Суперинтересно. - Да! 239 00:19:41,973 --> 00:19:45,227 Когда она придет, я смогу… Стойте. 240 00:19:45,810 --> 00:19:47,062 Отвлекаете меня? 241 00:19:47,687 --> 00:19:50,357 Меня это очень увлекает, и никто… 242 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 В башне погас свет. Эзран в беде! 243 00:20:02,619 --> 00:20:04,329 Manus Pluma Volantus! 244 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 Он только что… 245 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 Эзран! Я иду! 246 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 Эз. 247 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 Ты тут? 248 00:20:30,230 --> 00:20:32,107 Сюрприз! 249 00:20:33,316 --> 00:20:35,735 - А? - С днём рождения, братик! 250 00:20:35,819 --> 00:20:37,153 Не могу поверить. 251 00:20:38,446 --> 00:20:42,033 Желаем счастливого, Сказочного дня рождения 252 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 Желаем чудесного, Чародейского дня рождения 253 00:20:45,662 --> 00:20:50,292 Желаем волшебного, Веселого дня рождения 254 00:20:50,375 --> 00:20:52,669 Мечтаний, поцелуев, Смеха и любви 255 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 Сюрприз… 256 00:20:57,590 --> 00:20:58,466 Опоздал. 257 00:21:00,969 --> 00:21:02,512 Подведем итог. 258 00:21:03,054 --> 00:21:08,351 У нас месяц на поиски волшебной тюрьмы, скрываемой веками, 259 00:21:08,435 --> 00:21:10,145 и мы должны придумать, 260 00:21:10,228 --> 00:21:14,357 как вызволить из нее древнее существо, 261 00:21:14,441 --> 00:21:16,985 иначе я умру? 262 00:21:17,485 --> 00:21:20,363 Если точнее, у нас 30 дней. 263 00:21:20,905 --> 00:21:23,450 А то в некоторых месяцах 31 день, 264 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 а у нас нет этого лишнего дня. 265 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 Хуже просто быть не может. 266 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 И не говори. 267 00:21:34,878 --> 00:21:36,880 Подожди! Еще кое-что. 268 00:21:36,963 --> 00:21:38,423 Чуть не забыла. 269 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 Познакомься с моим новым парнем! 270 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Терри! 271 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 Да. Здрасте! 272 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 Я Терри. 273 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 Как она сказала. 274 00:21:54,481 --> 00:21:56,399 Сокращенно от Террестриус. 275 00:21:56,483 --> 00:21:59,986 Традиционное имя земнокровных эльфов. Старомодное. 276 00:22:00,070 --> 00:22:04,366 Но друзья зовут меня Терри. И вы можете тоже. 277 00:22:04,949 --> 00:22:06,659 Можно звать вас Вирен? 278 00:22:08,578 --> 00:22:09,412 Лорд… 279 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Сэр… 280 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 Папа Клаудии? 281 00:22:15,126 --> 00:22:16,169 Очень хорошо. 282 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 В общем, ваша дочь чудесная. 283 00:22:19,047 --> 00:22:23,134 Вы это знаете, вы ее отец. Она вернула вас из мертвых! 284 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 Круто, да? 285 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Ну… 286 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 Рад знакомству. 287 00:22:30,225 --> 00:22:31,851 Кажется, прошло хорошо. 288 00:22:42,195 --> 00:22:45,365 Молодежь и правда так танцует. Сорен прав. 289 00:22:45,448 --> 00:22:46,616 Ты не слышала? 290 00:22:46,699 --> 00:22:49,828 Меня повысили. Помощник лорда воронов. 291 00:22:49,911 --> 00:22:53,289 Наконец какое-то уважение. Да, поговорим позже! 292 00:22:54,332 --> 00:22:56,918 Эй, Чавк. Видел мага-именинника? 293 00:22:57,001 --> 00:22:58,795 Давно его не вижу. 294 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 Всё хорошо? 295 00:23:11,683 --> 00:23:12,517 Да. 296 00:23:13,101 --> 00:23:14,853 Почему не празднуешь? 297 00:23:14,936 --> 00:23:19,023 Бариус испёк тебе подарок: вывернутый ананасовый торт. 298 00:23:20,650 --> 00:23:23,653 Для меня это больше не день рождения. 299 00:23:24,154 --> 00:23:25,738 Как раньше не будет. 300 00:23:26,573 --> 00:23:27,782 Из-за Рейлы. 301 00:23:28,616 --> 00:23:31,703 Теперь этот день всегда будет годовщиной 302 00:23:32,829 --> 00:23:33,997 ее ухода. 303 00:23:37,083 --> 00:23:38,710 Ты всё еще любишь ее. 304 00:23:42,505 --> 00:23:44,674 Я даже не знаю, жива ли она. 305 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Она жива. 306 00:23:49,846 --> 00:23:51,473 И где бы она ни была, 307 00:23:52,390 --> 00:23:53,933 она тебя тоже любит. 308 00:24:49,572 --> 00:24:53,910 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко