1 00:00:07,258 --> 00:00:11,637 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,485 ‎หา 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,036 ‎ท่านฟื้นแล้ว! 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,749 ‎ข้าร่วงลงมา… 6 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 ‎แล้วรอดมาได้งั้นเหรอ 7 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ‎ไม่ใช่ 8 00:00:45,630 --> 00:00:46,923 ‎ท่านไม่รอด 9 00:00:54,222 --> 00:00:56,641 ‎แต่ท่านไม่เป็นอะไรแล้ว 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,230 ‎แล้วไหน… 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,398 ‎เพื่อนหนอนผีเสื้อน่าขนลุกน่ะเหรอ 12 00:01:05,233 --> 00:01:10,154 ‎เมื่อสองวันก่อนมันปีนขึ้นไปบนกำแพง ‎แล้วหุ้มตัวเองเป็นแบบนั้น 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 ‎มันกำลังเปลี่ยน 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,375 ‎สองวัน 15 00:01:24,627 --> 00:01:27,839 ‎ข้าตายมาตั้งสองวันเต็มๆ เลยเหรอ 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 ‎นี่มันสองปีแล้ว ท่านพ่อ 17 00:01:33,177 --> 00:01:35,221 ‎เวลาผ่านมาสองปีกว่าแล้ว 18 00:02:35,198 --> 00:02:40,077 ‎(เล่มที่ 4 โลก ‎บทที่ 1 วันเกิดใหม่) 19 00:02:53,466 --> 00:02:55,343 ‎เจ้าซ่อนความลับอะไรไว้ 20 00:03:06,520 --> 00:03:09,815 ‎ผู้วิเศษแคลลัม สภาราชา ‎กำลังรวมตัวกันในท้องพระโรง 21 00:03:09,899 --> 00:03:12,068 ‎โธ่ ไม่เห็นต้องเรียกเต็มยศเลย 22 00:03:12,151 --> 00:03:17,031 ‎ข้ารู้ว่านั่นเป็นตำแหน่งข้า ‎แต่เรียก "ผู้วิเศษ" มันฟังดูหัวสูงไป 23 00:03:17,782 --> 00:03:20,326 ‎แค่เรียกชื่อธรรมดาก็พอ เจ้าชายแคลลัม 24 00:03:20,409 --> 00:03:22,745 ‎ไม่ก็เรียกแค่แคลลัมเฉยๆ 25 00:03:23,329 --> 00:03:25,456 ‎แต่ไม่ต้องใช้คำว่า "เฉยๆ" 26 00:03:29,877 --> 00:03:32,296 ‎โทษที ลืมไปแล้วว่ามาเรียกทำไม 27 00:03:32,380 --> 00:03:35,132 ‎- สภา… ‎- ประชุมสภา ใช่ กำลังไป 28 00:03:51,274 --> 00:03:52,650 ‎พลูเวียม เพรซิเดียม 29 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 ‎อรุณสวัสดิ์ซอเร็น คอร์วัส 30 00:04:26,475 --> 00:04:29,812 ‎อยู่นั่นไง ผู้วิเศษลูกเลี้ยง 31 00:04:29,895 --> 00:04:30,855 ‎ยังตลกอยู่ 32 00:04:30,938 --> 00:04:33,316 ‎ตลกขึ้นทุกครั้งที่พูด 33 00:04:33,899 --> 00:04:36,569 ‎พวกชื่อเล่นมันก็งี้แหละ 34 00:04:37,194 --> 00:04:39,363 ‎- นี่ ถ้าข้าเรียกเจ้าว่า… ‎- อย่า 35 00:04:40,489 --> 00:04:44,368 ‎นี่ เจอกันในห้องประชุมนะ ‎อีกสองนาทีจะไป นาทีเดียว 36 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 ‎มาสเตอร์ผู้ส่งสาร ขอโทษที 37 00:04:48,122 --> 00:04:49,957 ‎โทษที เมื่อกี้เรียกเหรอ 38 00:04:50,041 --> 00:04:53,294 ‎เพราะที่จริงแล้ว ‎ข้าไม่ได้เป็นมาสเตอร์ผู้ส่งสารแล้ว 39 00:04:53,377 --> 00:04:55,755 ‎ข้าได้รับเลื่อนขั้น 40 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 ‎งั้น… 41 00:04:57,340 --> 00:05:01,344 ‎เจ้ากำลังคุยอยู่กับผู้ช่วยลอร์ดส่งสาร 42 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 ‎ไม่เลว 43 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 ‎ฟังนะ มีของส่งถึงข้าบ้างไหม ‎อาจมาจากเซเดีย 44 00:05:06,474 --> 00:05:07,475 ‎หนังสือโบราณ 45 00:05:07,558 --> 00:05:10,936 ‎ฝุ่นเขรอะ กระดาษกรอบ ‎ข้างในมีแต่อักษรรูนเอลฟ์หายาก 46 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 ‎มันคืออะไร หนังสือคาถาเหรอ 47 00:05:13,230 --> 00:05:16,859 ‎ก็ไม่เชิง มันเรียกว่าหนังสือแห่งการแปลภาษา 48 00:05:16,942 --> 00:05:19,320 ‎ข้าต้องใช้มันแปลรูนที่พิลึกสุดๆ 49 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 ‎ปกติแล้วในฐานะผู้ช่วยลอร์ดส่งสาร 50 00:05:23,366 --> 00:05:27,536 ‎ข้ามักจะไม่ไปยุ่งเกี่ยวกับพัสดุอันใดอันหนึ่ง 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,955 ‎แต่เพื่อเจ้า ข้าจะจับตาดูให้ 52 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 ‎ขอบใจ 53 00:05:32,333 --> 00:05:34,877 ‎อ้อ แล้วก็ยินดีด้วยที่ได้เลื่อนขั้น! 54 00:05:39,507 --> 00:05:42,760 ‎แน่ใจนะว่าเจ้าชายแคลลัมไม่รู้ว่า… 55 00:05:46,138 --> 00:05:47,973 ‎เคยรู้สึกแบบว่า 56 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 ‎พอเดินเข้าไปในห้อง ‎จู่ๆ ทุกคนก็หยุดคุยกัน 57 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 ‎และเรามั่นใจมากว่าเขานินทาเราไหม 58 00:05:54,522 --> 00:05:55,523 ‎เออ 59 00:05:56,857 --> 00:05:59,860 ‎ไม่เคย คิดผิดแล้วเพื่อน 60 00:06:00,694 --> 00:06:02,363 ‎ขอโทษที่มาช้านะทุกคน 61 00:06:02,446 --> 00:06:04,198 ‎เรายังไม่เริ่มกันเลย 62 00:06:04,281 --> 00:06:07,118 ‎เรายังรอพระอนุชาท่านอยู่ ราชา 63 00:06:28,973 --> 00:06:30,850 ‎ขอต้อนรับ ราชาเอซแร็น 64 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 ‎ดูเหมือนเราจะเริ่มประชุมสภาได้แล้ว 65 00:06:33,894 --> 00:06:36,522 ‎โอเพลี เดี๋ยว ยังมากันไม่ครบ 66 00:06:48,075 --> 00:06:49,493 ‎เริ่มกันเลยไหม 67 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 ‎เบท 68 00:07:20,774 --> 00:07:22,943 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ เจนาย 69 00:07:23,027 --> 00:07:25,112 ‎ข้าเข้าใจความสำคัญของภารกิจลับ 70 00:07:25,196 --> 00:07:27,156 ‎แต่ท่านไม่ควรปิดบังเรื่องนี้จากข้า 71 00:07:27,239 --> 00:07:30,743 ‎ข้าอธิบายไปแล้วว่าภารกิจนี้รู้เฉพาะคนที่จำเป็น 72 00:07:30,826 --> 00:07:32,912 ‎และเจ้ายังไม่รู้ไปก่อนจะปลอดภัยกว่า 73 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 ‎ข้ารับรองได้ อมายา ‎เจ้าจะเข้าใจในไม่ช้า 74 00:07:51,222 --> 00:07:52,848 ‎รอที่นี่นะ 75 00:07:55,976 --> 00:07:57,478 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 76 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 ‎ที่นี่ไม่ได้มีแค่เรา 77 00:07:59,605 --> 00:08:02,483 ‎เชื่อข้าสิ ที่นี่ปลอดภัย 78 00:08:02,566 --> 00:08:04,944 ‎ข้าอยากให้ผู้บัญชาการเกร็นไปกับข้า 79 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 ‎ข้าจะรีบกลับมา 80 00:08:25,005 --> 00:08:30,010 ‎วาระแรกสุดของเราคือ ‎ต้อนรับสมาชิกสภารายใหม่มาทำงานวันแรก 81 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 ‎ขอต้อนรับแบเรียส คนทำขนม 82 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 ‎แบเรียส เอาตำแหน่งทางการ ‎ที่ข้าแนะนำไปคิดดูหรือยัง 83 00:08:40,104 --> 00:08:45,192 ‎แม้กระหม่อมจะซาบซึ้ง ‎กับอำนาจตราหัวหน้าคนทำขนม 84 00:08:45,276 --> 00:08:46,735 ‎แต่สุดท้ายแล้ว 85 00:08:46,819 --> 00:08:53,450 ‎กระหม่อมน้อมรับบทบาท ‎ในฐานะเสนาบดีขนมปังกรอบกับเยลลี่ 86 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 ‎วาระถัดไป 87 00:09:02,042 --> 00:09:05,004 ‎ราชาตรัสว่าทรงมีข่าวจะแจ้ง 88 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 ‎ตรงนี้บอกว่าเป็นข่าวใหญ่ 89 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 ‎ข้าวางแผนเซอร์ไพรส์ให้ทุกคน 90 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 ‎คาทอลิสจะมีแขกพิเศษมาเยือน 91 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 ‎อะไร ก็จะได้ลุ้นไง 92 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 ‎ข้าชักตื่นเต้นแล้ว นี่ขนาดรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นนะ 93 00:09:28,736 --> 00:09:32,448 ‎ราชินีมังกรจะมาเยือนคาทอลิส ‎และนางจะพาซิมมาด้วย 94 00:09:36,493 --> 00:09:39,747 ‎ราชาเอซแร็น เราน่าจะคิดให้ถี่ถ้วนกันก่อน 95 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 ‎ราชินีมังกรในคาทอลิส 96 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 ‎คนจะไม่กลัวเหรอ 97 00:09:45,044 --> 00:09:49,131 ‎ตอนแรกก็อาจใช่ ‎แต่พอได้พบนางแล้วจะหายกลัวเอง 98 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 ‎ซูเบอาอ่อนโยน ใจดี และตลก ‎เมื่อผู้คนได้เห็นกันแล้ว 99 00:09:53,761 --> 00:09:56,388 ‎พวกเขาก็จะเริ่มเปลี่ยนมุมมองที่มีต่อมังกร 100 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 ‎ซึ่งก็คือเป้าหมาย 101 00:09:58,515 --> 00:10:01,268 ‎นี่เป็นก้าวแรกสู่การสร้างความไว้ใจและสันติ 102 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 ‎ระหว่างอาณาจักรมนุษย์กับเซเดีย 103 00:10:03,395 --> 00:10:05,773 ‎อีกอย่าง นางกินคนแค่วันละสามคนเอง 104 00:10:05,856 --> 00:10:07,983 ‎ราคาไม่แพงสำหรับสันติภาพ 105 00:10:12,738 --> 00:10:14,365 ‎โทษที ไม่ตลก มุกห่วย 106 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 ‎ถ้าอาณาจักรจะมีแขกมาเยือน 107 00:10:18,535 --> 00:10:22,831 ‎งั้นกระหม่อมควรต้อนรับนาง ‎ด้วยทาร์ตเยลลี่ขนาดมังกร 108 00:10:22,915 --> 00:10:25,292 ‎ขนาดเท่าตัวมังกรเลยเหรอ 109 00:10:26,085 --> 00:10:28,337 ‎ไม่ใช่ ฝ่าบาท 110 00:10:28,420 --> 00:10:31,507 ‎- ขนาดที่มังกรกินได้ ‎- ใช่ 111 00:10:31,590 --> 00:10:33,467 ‎และในการประชุมสภาพรุ่งนี้ 112 00:10:33,550 --> 00:10:36,845 ‎เรามาระดมความคิด ‎หาทางให้การมาเยือนครั้งนี้น่าทึ่งกัน 113 00:10:36,929 --> 00:10:38,972 ‎เลิกประชุม 114 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 ‎นี่ พอแคลลัมไปแล้ว เราควรคุยกันเรื่อง… 115 00:10:45,854 --> 00:10:48,941 ‎ท่าเต้นใหม่ยอดฮิต 116 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 ‎ท่าที่เต้นกันไปทั่วปราสาท 117 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 ‎เด็กๆ เต้นกันหมด 118 00:10:59,201 --> 00:11:00,828 ‎ข้านี่เนียนขั้นเซียน 119 00:11:10,421 --> 00:11:11,672 ‎พอได้เห็นท่านแล้ว 120 00:11:11,755 --> 00:11:15,342 ‎ข้าแทบไม่อยากเชื่อเลยว่าผ่านมาสองปีกว่าแล้ว 121 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 ‎ข้าต้องตามข่าวสารเยอะเลย 122 00:11:19,680 --> 00:11:23,517 ‎ระวัง ท่านต้องทำความเคยชิน ‎กับการมีชีวิตอีกครั้ง 123 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 ‎ขอบใจ คลอเดีย 124 00:11:29,022 --> 00:11:33,235 ‎สองปีก่อน หลังการต่อสู้สิ้นสุด ‎ข้าออกตามหาท่าน 125 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 ‎ตอนข้ามาพบร่างท่าน 126 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 ‎มันบิดเบี้ยวและพังยิ่งกว่ามงกุฎนี่ 127 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 ‎หนอนผีเสื้อดวงดาวอยู่กับท่าน 128 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 ‎และเสียงทุ้มลึกลับนั่นพูดกับข้า 129 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 ‎อาราวอส 130 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 ‎ใช่ อาราวอสบอกว่าข้าต้องรีบลงมือ 131 00:11:53,338 --> 00:11:55,007 ‎ข้าพาท่านเข้ามาในถ้ำนี้ 132 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ‎ซึ่งหนอนผีเสื้อดวงดาว ‎สร้างรังไหมประกายแปลกๆ รอบท่าน 133 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 ‎เพื่อรักษาร่างท่านไว้ 134 00:12:00,804 --> 00:12:02,139 ‎แล้วไงต่อ 135 00:12:02,222 --> 00:12:04,850 ‎แล้วข้าก็ต้องไปทำภารกิจ 136 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 ‎ภารกิจไปเซเดีย 137 00:12:06,977 --> 00:12:11,273 ‎เพื่อค้นหาของแปลกหายากที่ต้องใช้เพื่อช่วยท่าน 138 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 ‎เพื่อให้ท่านพ่อฟื้นจากความตาย 139 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 ‎ข้าต้องทำสิ่งที่… 140 00:12:20,491 --> 00:12:23,118 ‎ไม่เคยนึกเลยว่าจะทำได้ลงคอ 141 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 ‎ข้าขอโทษ 142 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ‎ไม่ๆๆ! 143 00:13:33,313 --> 00:13:34,648 ‎อย่า! 144 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 145 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 ‎พวกเขาซุ่มโจมตีข้า 146 00:13:43,699 --> 00:13:46,034 ‎ไม่ใช่ๆ 147 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 ‎เจ้าไม่เข้าใจ 148 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 ‎มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 149 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 ‎ใช่เลย เบิร์นสุดๆ 150 00:14:00,924 --> 00:14:02,301 ‎เก้าสิบเจ็ด 151 00:14:03,218 --> 00:14:04,261 ‎เก้าสิบแปด 152 00:14:05,345 --> 00:14:07,431 ‎เก้าสิบเก้า และ… 153 00:14:08,265 --> 00:14:09,850 ‎มีเรื่องอะไร ซอเร็น 154 00:14:09,933 --> 00:14:11,476 ‎กระซิบกระซาบ ความลับ 155 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 ‎และเรื่องลับสุดยอดในการประชุมสภา 156 00:14:13,896 --> 00:14:15,439 ‎เจ้าต้องบอกข้า 157 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 ‎อ้อ ก็แค่… 158 00:14:18,108 --> 00:14:20,611 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก แค่เรื่องของราชองครักษ์ 159 00:14:20,694 --> 00:14:21,945 ‎เจ้าคงไม่… 160 00:14:22,029 --> 00:14:23,488 ‎ราชองครักษ์เหรอ 161 00:14:23,572 --> 00:14:26,241 ‎ซอเร็น ถ้าเอซแร็นเป็นอันตราย ‎ข้าจำเป็นต้องรู้ 162 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 ‎มีแผนต่อต้านราชาหรือเปล่า 163 00:14:28,952 --> 00:14:32,247 ‎อ้อ ก็อาจมีมั้ง ประมาณนั้น 164 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 ‎และ 100 165 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 ‎แคลลัม เดี๋ยว! 166 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 ‎อมายา นี่ไม่ใช่การซุ่มโจมตี 167 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‎พวกเขาเป็นนักระบำ 168 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 ‎แล้วทำไมพวกเขาถึงใช้แส้ไฟ 169 00:14:50,098 --> 00:14:54,061 ‎นั่นไม่ใช่แส้ มันคือริบบิ้นไฟที่ใช้เต้นระบำ 170 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎ทำให้ดูซิ 171 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 ‎นี่เป็นพิธีตามวัฒนธรรมเอลฟ์เผ่าเปลวสุริยะ 172 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 ‎พิธีอะไรเหรอ 173 00:15:34,351 --> 00:15:37,020 ‎ข้าทำถูกไหม ภาษามือใช้ได้หรือเปล่า 174 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 ‎งดงามมาก 175 00:15:39,106 --> 00:15:40,482 ‎เพี้ยนนิดนึง 176 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 ‎ท่านขอให้นางปล้ำกับท่าน 177 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 ‎มันวิเศษมาก 178 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 ‎มนุษย์ที่จะทรงอภิเษกสมรส นางร้ายกาจ 179 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 ‎ได้ยินนะ 180 00:15:57,666 --> 00:15:58,834 ‎และเจ้าพูดถูก 181 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 ‎นั่นแหละที่ทำให้ข้ารักนาง 182 00:16:12,764 --> 00:16:16,977 ‎หลังได้ทุกอย่างที่ต้องใช้มาแล้ว ‎ข้าก็กลับมาที่ถ้ำแห่งนี้ 183 00:16:17,477 --> 00:16:20,147 ‎อาราวอสบอกขั้นตอนสุดท้ายมา 184 00:16:20,230 --> 00:16:24,026 ‎แล้วหนอนผีเสื้อดวงดาวก็กลายเป็นดักแด้นั่น 185 00:16:26,111 --> 00:16:29,322 ‎ข้าต้องร่ายคาถาคืนชีพเองคนเดียว 186 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 ‎แล้วก็ได้ผล 187 00:16:32,993 --> 00:16:34,036 ‎ท่านฟื้นแล้ว 188 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 ‎ข้ามาแล้ว 189 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 ‎ข้ามีชีวิต 190 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 ‎ในตอนนี้ 191 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 ‎หา 192 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 ‎หมายความว่าไง "ตอนนี้" 193 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 ‎เวทมนตร์มีผลแค่ชั่วคราว 194 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 ‎เข้าใจแล้ว 195 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 ‎คาถานี้จะชุบชีวิตท่านแค่ 30 วัน 196 00:17:01,313 --> 00:17:04,649 ‎แต่ท่านพ่อ มีวิธีทำให้มันถาวรได้นะ 197 00:17:04,733 --> 00:17:08,278 ‎อาราวอสทำได้ เขาบอกข้าว่าช่วยท่านได้ 198 00:17:08,361 --> 00:17:11,782 ‎แล้วเมื่อไรผู้กอบกู้สตาร์ทัชของเรา 199 00:17:11,865 --> 00:17:15,952 ‎ถึงจะออกมาจากดักแด้ลึกลับนั่นล่ะ 200 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 ‎ไม่มีวัน นั่นไม่ใช่อาราวอส 201 00:17:19,539 --> 00:17:22,876 ‎อาราวอสติดอยู่ในคุกวิเศษที่ไหนสักแห่ง 202 00:17:22,959 --> 00:17:25,170 ‎แม้แต่เขาก็ไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 203 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 ‎เราต้องตามหาเขาและปลดปล่อยเขา 204 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 ‎ภายใน 30 วัน 205 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 ‎ใช่ 206 00:17:34,513 --> 00:17:36,765 ‎ไม่มีหวังซะหรอก 207 00:17:36,848 --> 00:17:38,809 ‎ยังมีความหวังแปลกๆ อยู่นะ 208 00:17:39,726 --> 00:17:44,481 ‎สิ่งสุดท้ายที่อาราวอสบอกข้า ‎ก่อนหนอนผีเสื้อจะกลายเป็นดักแด้คือ 209 00:17:44,564 --> 00:17:47,275 ‎"สิ่งมีชีวิตที่ออกมาจากดักแด้ 210 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 ‎จะนำทางเจ้าไปสู่ผู้ที่รู้คำตอบ" 211 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 ‎สิ่งมีชีวิตเหรอ 212 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 ‎สิ่งมีชีวิต 213 00:18:01,248 --> 00:18:03,708 ‎เดี๋ยวก่อน ผู้วิเศษลูกเลี้ยง มาคุยกันก่อน! 214 00:18:08,547 --> 00:18:09,673 ‎จะรีบไปไหน 215 00:18:09,756 --> 00:18:12,592 ‎- ซอเร็นบอกข้าหมดเปลือกแล้ว ‎- หมดเลยเหรอ 216 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 ‎หมดเปลือก เรื่องแผนลับ ‎ที่ราชองครักษ์กำลังเตรียมสกัดกั้น 217 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 ‎ใช่แล้ว 218 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 ‎แคลลัม เราอยากให้เจ้าช่วยเรื่อง… 219 00:18:25,021 --> 00:18:26,648 ‎การสกัดกั้น 220 00:18:27,315 --> 00:18:31,486 ‎บางทีเราน่าจะหาที่เงียบๆ เพื่อคุยกันเรื่อง… 221 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 ‎แผนการ ต่อต้านราชา 222 00:18:34,906 --> 00:18:36,533 ‎ข้าจะช่วยทุกทางที่ทำได้ 223 00:18:36,616 --> 00:18:40,537 ‎ไปที่ห้องทำงานของผู้วิเศษกัน ‎ซึ่งก็คือห้องทำงานของข้า 224 00:18:46,668 --> 00:18:50,797 ‎ถ้าเอซแร็นตกอยู่ในอันตราย ‎เจ้าต้องบอกข้าเดี๋ยวนี้ว่าเกิดอะไรขึ้น 225 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 ‎ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนก่อนดี ข้าว่า… 226 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 ‎รู้ไหมว่าใครรู้รายละเอียดมากสุด 227 00:18:57,721 --> 00:18:58,597 ‎คอร์วัส 228 00:18:59,764 --> 00:19:02,225 ‎ข้ามีคำถามสั้นๆ ก่อน 229 00:19:02,309 --> 00:19:03,935 ‎ข้าสงสัยมาตลอด… 230 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 ‎อะไรอยู่ใต้ผ้าคลุม 231 00:19:07,689 --> 00:19:12,402 ‎อ้อ มันเป็นสิ่งที่ลอร์ด… ‎ผู้วิเศษคนก่อนทิ้งไว้น่ะ 232 00:19:12,485 --> 00:19:16,489 ‎กระจกที่มีอักษรรูนโบราณ ‎ข้าเชื่อว่ามีความลับที่ลึกกว่าที่เห็น 233 00:19:16,573 --> 00:19:19,701 ‎ข้าแค่ต้องคิดให้ออก ‎ว่ามันคืออะไร หรือใช้ทำอะไร 234 00:19:19,784 --> 00:19:21,995 ‎ฟังดูน่าสนใจมาก 235 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 ‎ใช่ น่าสนใจมาก 236 00:19:26,208 --> 00:19:29,169 ‎ท่านป้าอมายาของข้า ‎ได้ไปเจอหนังสือหายากที่เซเดีย 237 00:19:29,252 --> 00:19:32,839 ‎หนังสือแห่งการแปลสาร ‎นางส่งมาแล้ว แต่ข้ารอของอยู่ 238 00:19:32,923 --> 00:19:35,967 ‎หนังสือเล่มนั้นก็ฟังดูน่าสนใจมาก 239 00:19:37,969 --> 00:19:41,890 ‎- น่าสนใจสุดๆ ‎- ใช่ไง 240 00:19:41,973 --> 00:19:45,644 ‎ทันทีที่มันมาถึง ข้าจะสามารถ… เดี๋ยว 241 00:19:45,727 --> 00:19:47,520 ‎นี่เจ้าถ่วงเวลาข้าอยู่เหรอ 242 00:19:47,604 --> 00:19:50,357 ‎ข้าหลงใหลเรื่องนี้มากนะ แต่ไม่เคยมีใคร… 243 00:19:59,741 --> 00:20:02,619 ‎หอคอยของราชาถูกดับไฟจนหมด ‎เอซแร็นเป็นอันตราย 244 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 ‎เมนัส พลูม่า โวแลนทัส! 245 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 ‎เมื่อกี้เขา… 246 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 ‎เอซแร็น ข้ามาแล้ว! 247 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 ‎เอซ… 248 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 ‎อยู่ในนี้หรือเปล่า 249 00:20:30,230 --> 00:20:32,107 ‎เซอร์ไพรส์! 250 00:20:33,316 --> 00:20:35,735 ‎- อะไร ‎- สุขสันต์วันเกิด พี่ชาย 251 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 252 00:20:38,446 --> 00:20:42,033 ‎ขอให้มีวันเกิดที่แสนมหัศจรรย์ 253 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 ‎ขอให้มันยอดเยี่ยมดั่งใจฝัน 254 00:20:45,662 --> 00:20:50,292 ‎ขอให้มีวันเกิดที่แสนอัศจรรย์ 255 00:20:50,375 --> 00:20:52,669 ‎มีพร จูบ เสียงหัวเราะ และความรัก 256 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 ‎เซอร์ไพรส์… 257 00:20:56,423 --> 00:20:58,341 ‎อ้าว มาไม่ทันเลย 258 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 ‎ขอทวนอีกที 259 00:21:02,971 --> 00:21:08,351 ‎เรามีเวลาหนึ่งเดือนเพื่อตามหาคุกวิเศษ ‎ที่เป็นความลับมานานหลายร้อยปี 260 00:21:08,435 --> 00:21:10,061 ‎และเราต้องหาวิธี 261 00:21:10,145 --> 00:21:14,357 ‎พาสิ่งมีชีวิตโบราณที่ถูกคุมขังแหกคุกออกมา 262 00:21:14,441 --> 00:21:16,985 ‎ไม่งั้นข้าจะตายงั้นเหรอ 263 00:21:17,068 --> 00:21:20,363 ‎พูดให้ชัด เรามี 30 วัน 264 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 ‎บอกไว้จะได้ไม่คิดว่าเดือนนี้มี 31 วัน 265 00:21:23,491 --> 00:21:26,369 ‎เพราะไม่มีแถมให้อีกวัน 266 00:21:28,288 --> 00:21:30,749 ‎จินตนาการไม่ออกเลยว่ามันจะแย่กว่านี้ได้ไงอีก 267 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 ‎เนอะ 268 00:21:34,044 --> 00:21:36,880 ‎อ้อ เดี๋ยว มีอีกอย่าง 269 00:21:36,963 --> 00:21:38,423 ‎เกือบลืมไปเลย 270 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 ‎ข้าอยากให้ท่านรู้จักแฟนใหม่ของข้า 271 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‎เทอร์รี่ 272 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 ‎ครับ สวัสดี 273 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 ‎ชื่อเทอร์รี่ 274 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 ‎อย่างที่นางบอกไป 275 00:21:54,481 --> 00:21:56,399 ‎ย่อมาจากเทอร์เรสเทรียส 276 00:21:56,483 --> 00:21:59,944 ‎เป็นชื่อเอลฟ์เผ่าสายเลือดโลก ‎ที่เก่าแก่มาก ล้าหลังนิดนึง 277 00:22:00,028 --> 00:22:04,324 ‎แต่เพื่อนๆ เรียกข้าว่าเทอร์รี่ ‎ท่านจะเรียกข้าว่าเทอร์รี่ก็ได้ 278 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 ‎ข้าเรียกท่านว่าวีเร็นได้ไหม 279 00:22:08,578 --> 00:22:09,412 ‎ลอร์ด… 280 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 ‎ท่าน 281 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 ‎พ่อของคลอเดีย 282 00:22:15,126 --> 00:22:16,169 ‎งั้นก็ได้ 283 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 ‎ยังไงก็เถอะ ลูกสาวท่านสุดยอดมาก 284 00:22:19,047 --> 00:22:23,134 ‎ท่านคงรู้อยู่แล้ว ท่านเป็นพ่อ ‎นางชุบชีวิตท่านกลับมา 285 00:22:23,218 --> 00:22:24,636 ‎อย่างว้าวเลยเนอะ 286 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 ‎งั้น… 287 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 288 00:22:30,225 --> 00:22:31,643 ‎ข้าว่าไปได้สวยนะ 289 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 ‎เด็กๆ เต้นกันหมดจริงด้วย ซอเร็นพูดถูก 290 00:22:45,198 --> 00:22:46,616 ‎ไม่รู้หรอกเหรอ 291 00:22:46,699 --> 00:22:49,828 ‎ข้าเพิ่งได้เลื่อนตำแหน่ง ผู้ช่วยลอร์ดส่งสาร 292 00:22:49,911 --> 00:22:53,289 ‎ในที่สุดก็มีคนเคารพกัน ไว้ค่อยคุยกันนะ! 293 00:22:54,332 --> 00:22:56,918 ‎นี่เบท เห็นผู้วิเศษเจ้าของวันเกิดบ้างไหม 294 00:22:57,001 --> 00:22:58,795 ‎ข้าไม่เห็นเขามาพักหนึ่งแล้ว 295 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 ‎เป็นไรหรือเปล่า 296 00:23:11,683 --> 00:23:12,517 ‎เปล่า 297 00:23:13,601 --> 00:23:14,936 ‎ทำไมไม่ไปฉลองล่ะ 298 00:23:15,019 --> 00:23:19,023 ‎แบเรียสทำขนมวันเกิดให้เป็นพิเศษ ‎เค้กสับปะรดไม่กลับด้าน 299 00:23:20,650 --> 00:23:23,653 ‎นี่ไม่ใช่วันเกิดข้าแล้ว ไม่ใช่สำหรับข้า 300 00:23:24,154 --> 00:23:25,738 ‎มันจะไม่มีวันเหมือนเดิม 301 00:23:26,573 --> 00:23:27,782 ‎เพราะเรย์ล่า 302 00:23:28,616 --> 00:23:31,703 ‎สำหรับข้า นี่จะเป็นวันครบรอบ 303 00:23:32,704 --> 00:23:34,122 ‎วันที่นางจากไปเสมอ 304 00:23:37,083 --> 00:23:38,710 ‎ยังรักนางอยู่สินะ 305 00:23:42,589 --> 00:23:44,799 ‎ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่านางยังอยู่หรือเปล่า 306 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 ‎นางยังอยู่ 307 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 ‎และไม่ว่านางจะอยู่ไหน 308 00:23:52,432 --> 00:23:53,641 ‎นางก็รักเจ้าเช่นกัน 309 00:24:49,572 --> 00:24:53,910 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล