1 00:00:07,258 --> 00:00:11,637 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,485 Ne? 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 Ne oldu? 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,036 Yaşıyorsun! 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,749 Ben… 6 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 …düşüşten sağ mı çıktım? 7 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Hayır. 8 00:00:45,630 --> 00:00:46,923 Çıkmadın. 9 00:00:54,222 --> 00:00:56,641 Ama… artık iyisin. 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,230 Nerede… 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,398 Ürkütücü tırtıl arkadaşın mı? 12 00:01:05,233 --> 00:01:10,154 İki gün önce duvara tırmanıp buna dönüştü. 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 Değişiyor. 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,375 İki gün! 15 00:01:24,627 --> 00:01:27,839 Ben iki gündür ölü müyüm? 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 İki yıl oldu baba. 17 00:01:33,177 --> 00:01:35,221 İki yıldan fazla oldu. 18 00:02:35,198 --> 00:02:40,077 YERYÜZÜ BÖLÜM 1: YENİDEN DOĞUM GÜNÜ 19 00:02:53,466 --> 00:02:55,343 Ne sırlar saklıyorsun? 20 00:03:06,520 --> 00:03:09,815 Başbüyücü Callum, meclis taht odasında toplanıyor. 21 00:03:09,899 --> 00:03:12,068 Bana öyle demene gerek yok. 22 00:03:12,151 --> 00:03:17,031 Resmî unvanım olduğunu biliyorum ama öyle demek çok bunaltıcı. 23 00:03:17,782 --> 00:03:22,745 Adımla seslenebilirsin. Prens Callum. Ya da normal Callum. 24 00:03:23,329 --> 00:03:25,456 Normal demeden yani. 25 00:03:29,794 --> 00:03:32,296 Pardon, ne dediğini unuttum. 26 00:03:32,380 --> 00:03:35,132 -Konsey… -Toplantı! Evet, hemen! 27 00:03:51,274 --> 00:03:52,817 Pluviam praesidium. 28 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 Günaydın Soren! Corvus! 29 00:04:26,475 --> 00:04:29,812 İşte burada. Üvey Büyücü! 30 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 Hâlâ komik. Her seferinde biraz daha komik oluyor. 31 00:04:33,899 --> 00:04:36,569 Bu işler böyledir. Lakaplar. 32 00:04:37,194 --> 00:04:39,363 -Ya sana… -Hayır. 33 00:04:40,489 --> 00:04:44,368 İki dakika sonra görüşürüz. Bir dakika. 34 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 Karga Ustası! Pardon! 35 00:04:48,122 --> 00:04:49,957 Pardon, bana mı dedin? 36 00:04:50,041 --> 00:04:53,294 Ben artık Karga Ustası değilim. 37 00:04:53,377 --> 00:04:55,755 Terfi aldım. 38 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Yani… 39 00:04:57,340 --> 00:05:01,344 Karga Lordu Yardımcısı ile konuşuyorsun. 40 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 Fena değil. 41 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 Bana bir şey geldi mi? Belki Xadia'dan? 42 00:05:06,474 --> 00:05:07,475 Eski bir kitap. 43 00:05:07,558 --> 00:05:10,936 Tozlu, eski, nadir elf runlarıyla dolu? 44 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Ne o? Büyü kitabı mı? 45 00:05:13,230 --> 00:05:16,859 Pek sayılmaz. Adı Tercüme Kitabı. 46 00:05:16,942 --> 00:05:19,320 Çok garip runlar çevirmem gerek. 47 00:05:20,446 --> 00:05:27,161 Normalde Karga Lordu Yardımcısı olarak paketlerle tek tek ilgilenmiyorum 48 00:05:27,244 --> 00:05:29,955 ama senin için dikkat ederim. 49 00:05:30,039 --> 00:05:31,040 Teşekkürler. 50 00:05:32,333 --> 00:05:34,877 Yeni işin için tebrikler! 51 00:05:39,507 --> 00:05:42,760 Prens Callum'un bunu bilmediğinden… 52 00:05:46,013 --> 00:05:51,769 Hani bir odaya girersin ve herkes bir anda susar ya. 53 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 Kesin hakkımda konuşuyorlar dersin. 54 00:05:54,522 --> 00:05:55,523 Evet. 55 00:05:56,857 --> 00:05:59,860 Hayır. Öyle bir şey yok. 56 00:06:00,694 --> 00:06:04,198 -Geciktiğim için üzgünüm. -Daha başlamadık. 57 00:06:04,281 --> 00:06:07,118 Hâlâ kardeşini bekliyoruz. Kral. 58 00:06:28,973 --> 00:06:30,850 Hoş geldiniz Kral Ezran. 59 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 Konsey toplantısına başlayabiliriz. 60 00:06:33,894 --> 00:06:36,522 Opeli, bekle. Herkes burada değil. 61 00:06:48,075 --> 00:06:49,493 Başlayalım mı? 62 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 Bait? 63 00:07:20,774 --> 00:07:22,943 "Burada ne yapıyoruz Janai?" 64 00:07:23,027 --> 00:07:27,156 "Gizli görevleri anlıyorum ama benden sır saklamamalısın." 65 00:07:27,239 --> 00:07:30,743 Çok hassas bir görev olduğunu söyledim. 66 00:07:30,826 --> 00:07:32,912 Bilmemen daha iyi. 67 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 Sana söz veriyorum Amaya. Yakında anlayacaksın. 68 00:07:51,222 --> 00:07:52,848 Burada bekle. 69 00:07:55,976 --> 00:07:57,478 Bir sorun var. 70 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 Yalnız değiliz. 71 00:07:59,605 --> 00:08:02,316 Güven bana. Güvenli. 72 00:08:02,399 --> 00:08:04,944 Kumandan Gren benimle gelmeli. 73 00:08:12,660 --> 00:08:14,203 Hemen dönerim. 74 00:08:24,964 --> 00:08:30,010 İlk işimiz yeni meclis üyemizi ilk gününde aramıza kabul etmek. 75 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 Hoş geldin Fırıncı Barius. 76 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 Barius, önerdiğim resmî unvanları düşündün mü? 77 00:08:40,104 --> 00:08:45,192 Fırınların Baş Kumandanı unvanını beğenmiş olsam da 78 00:08:45,276 --> 00:08:46,735 en sonunda 79 00:08:46,819 --> 00:08:53,450 Hamur ve Reçel Bakanı pozisyonunu kabul etmekten onur duyarım. 80 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 Sıradaki konumuz. 81 00:09:02,042 --> 00:09:05,004 Kral bazı haberler paylaşacak. 82 00:09:05,504 --> 00:09:08,215 Burada büyük bir haber olduğu yazıyor. 83 00:09:09,300 --> 00:09:11,802 Herkese bir sürprizim var. 84 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 Katolis'in özel ziyaretçileri olacak. 85 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Ne? Beklenti yaratıyorum. 86 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 Ben bile heyecanlandım, sürprizin ne olduğunu bile bile. 87 00:09:28,736 --> 00:09:32,448 Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor ve Zym'i getiriyor! 88 00:09:36,493 --> 00:09:39,747 Kral Ezran, belki bunu iyice düşünmeliyiz. 89 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Ejderhalar Kraliçesi Katolis'te… 90 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 İnsanlar korkmaz mı? 91 00:09:45,044 --> 00:09:49,131 Başta korkabilirler ama onunla tanışınca fikirleri değişecek. 92 00:09:49,840 --> 00:09:52,551 Zubeia nazik, kibar ve komik. 93 00:09:52,635 --> 00:09:56,388 İnsanlar bunu gördüğünde ejderhalara bakış açıları değişecek. 94 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 Amaç da bu. 95 00:09:58,515 --> 00:10:03,312 İnsan krallıkları ve Xadia arasında barış ve güven kurmanın ilk aşaması. 96 00:10:03,395 --> 00:10:05,773 Ayrıca o günde sadece üç insan yiyor. 97 00:10:05,856 --> 00:10:07,983 Barış için ufak bir bedel. 98 00:10:12,738 --> 00:10:14,365 Pardon, komik değil. 99 00:10:14,448 --> 00:10:18,452 Eğer krallık bir misafir ağırlayacaksa 100 00:10:18,535 --> 00:10:22,831 onu ejderha boyunda bir reçelli tart ile ağırlamalıyım! 101 00:10:22,915 --> 00:10:25,292 Ejderha kadar büyük olamaz. 102 00:10:26,085 --> 00:10:28,337 Hayır Majesteleri. 103 00:10:28,420 --> 00:10:31,507 -Ejderhanın yiyeceği kadar. -Evet! 104 00:10:31,590 --> 00:10:36,845 Yarınki konsey toplantısına kadar ziyaret için harika fikirler bulalım. 105 00:10:36,929 --> 00:10:38,972 Toplantı bitmiştir. 106 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 Callum gittikten sonra şu konuyu konuşalım… 107 00:10:45,854 --> 00:10:48,941 Yeni dans modası? 108 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Kalede herkesin ağzında. 109 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 Bütün çocuklar yapıyor. 110 00:10:59,201 --> 00:11:00,828 Tam bir blöf ustasıyım. 111 00:11:10,421 --> 00:11:15,342 Seni görünce iki yıl geçtiğine inanamıyorum. 112 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 Konuşacak çok şeyimiz var. 113 00:11:19,680 --> 00:11:23,517 Dikkat et. Hayatta olmaya tekrar alışman gerek. 114 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Teşekkürler Claudia. 115 00:11:29,022 --> 00:11:33,235 İki yıl önce, savaş bittikten sonra seni aradım. 116 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 Cesedini bulduğumda 117 00:11:37,239 --> 00:11:40,117 bu taçtan bile daha kötü durumdaydı. 118 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 Yıldız tırtıl seninleydi. 119 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 O gizemli, derin ses benimle konuştu. 120 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 Aaravos. 121 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 Evet! Aaravos çabuk hareket etmemiz gerektiğini söyledi. 122 00:11:53,338 --> 00:11:55,007 Seni bu mağaraya getirdim. 123 00:11:55,090 --> 00:12:00,304 Yıldız tırtılın vücudunu korumak için etrafında tuhaf, parlak bir koza ördü. 124 00:12:00,804 --> 00:12:02,139 Sonra? 125 00:12:02,222 --> 00:12:04,850 Sonra uzun bir yolculuğa çıktım. 126 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 Xadia'ya bir yolculuk. 127 00:12:06,977 --> 00:12:11,273 Seni kurtarmak için ne kadar garip ve nadir şey varsa topladım. 128 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 Babamı ölümden geri getirmek için. 129 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 Bazı şeyler yaptım… 130 00:12:20,491 --> 00:12:23,327 Yapabileceğimi asla hayal bile etmediğim şeyler… 131 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 Çok üzgünüm. 132 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 Hayır! 133 00:13:33,313 --> 00:13:34,648 Hayır! 134 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Neler oluyor? 135 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 "Bana tuzak kurdular!" 136 00:13:43,699 --> 00:13:46,034 Hayır! 137 00:13:46,535 --> 00:13:48,203 Anlamıyorsun. 138 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Bu nasıl oldu? 139 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 Evet! Yanmayı hisset! 140 00:14:00,924 --> 00:14:02,301 97. 141 00:14:03,218 --> 00:14:04,261 98. 142 00:14:05,345 --> 00:14:07,431 99 ve… 143 00:14:08,265 --> 00:14:09,850 Ne oluyor Soren? 144 00:14:09,933 --> 00:14:11,476 Fısıltılar, sırlar. 145 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 Konsey toplantısındaki konuşmalar. 146 00:14:13,896 --> 00:14:15,439 Bana söyleyeceksin. 147 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 Bu sadece… 148 00:14:18,108 --> 00:14:20,611 Merak etme. Taç Muhafızı meseleleri. 149 00:14:20,694 --> 00:14:21,945 Bilmene gerek yok… 150 00:14:22,029 --> 00:14:23,488 Taç Muhafızı mı? 151 00:14:23,572 --> 00:14:26,241 Soren, Ezran tehlikedeyse bunu bilmem gerek! 152 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 Krala karşı bir komplo mu var? 153 00:14:28,952 --> 00:14:32,247 Yani, belki. Sayılır. 154 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 Ve 100. 155 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 Callum, bekle! 156 00:14:41,214 --> 00:14:43,842 Amaya, bu bir pusu değildi. 157 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 Onlar dansçı! 158 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "O zaman niye alevli kamçı taşıyorlar?" 159 00:14:50,098 --> 00:14:54,061 Onlar kamçı değil. Dansta kullanılan alev kurdeleleri. 160 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Göster ona. 161 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 Bu geleneksel bir Güneş Ateşi elfi töreni. 162 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 "Nasıl bir tören?" 163 00:15:34,351 --> 00:15:37,020 Nasıldım? İşaret dilim iyi miydi? 164 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 Çok güzeldi! 165 00:15:39,106 --> 00:15:40,482 Azcık hatalı. 166 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 "Benimle güreşir misin?" diye sordun. 167 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 "Harikaydı!" 168 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 Evlendiği bu insan tam bir canavar. 169 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Duydum. 170 00:15:57,666 --> 00:15:58,834 Ve haklısın. 171 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 Onu bu yüzden seviyorum. 172 00:16:12,764 --> 00:16:16,977 İhtiyacım olan her şeyi bulduktan sonra mağaraya geri döndüm. 173 00:16:17,477 --> 00:16:20,147 Aaravos bana son talimatlar verdi 174 00:16:20,230 --> 00:16:24,026 ve sonra yıldız tırtıl bu kozaya girdi. 175 00:16:26,111 --> 00:16:29,322 Diriltme büyüsünü tek başıma yapmak zorunda kaldım. 176 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 Ve işe yaradı. 177 00:16:32,993 --> 00:16:34,036 Geri döndün. 178 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Buradayım! 179 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 Yaşıyorum! 180 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 Şimdilik. 181 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 Ne? 182 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 "Şimdilik" ne demek? 183 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Bu büyü geçici. 184 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Anlıyorum. 185 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 Büyü seni sadece 30 günlüğüne hayatta tutacak. 186 00:17:01,313 --> 00:17:04,649 Ama baba, bunu kalıcı yapmanın bir yolu var. 187 00:17:04,733 --> 00:17:08,278 Aaravos yapabilir. Seni kurtarabileceğini söyledi! 188 00:17:08,361 --> 00:17:11,782 Yıldız Bağı kurtarıcımız 189 00:17:11,865 --> 00:17:15,952 bu gizemli kozanın içinden ne zaman çıkacak? 190 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 Asla. Bu Aaravos değil. 191 00:17:19,539 --> 00:17:22,876 Aaravos büyülü bir hapishanede kapalı kısılmış. 192 00:17:22,959 --> 00:17:25,170 O bile nerede olduğunu bilmiyor. 193 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 Onu bulup kurtarmalıyız. 194 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 30 gün içinde? 195 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 Evet. 196 00:17:34,513 --> 00:17:36,765 Bu umutsuz bir vaka. 197 00:17:36,848 --> 00:17:38,809 Tuhaf bir umut var. 198 00:17:39,726 --> 00:17:44,481 O tırtıl kozaya girmeden önce Aaravos bana son bir şey söyledi. 199 00:17:44,564 --> 00:17:47,275 "Kozadan çıkacak olan varlık 200 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 sizi cevapları olan kişiye götürecek." 201 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 "Varlık" mı? 202 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Varlık. 203 00:18:01,248 --> 00:18:03,708 Bekle Üvey Büyücü! Konuşalım! 204 00:18:08,547 --> 00:18:09,673 Acele ne? 205 00:18:09,756 --> 00:18:12,592 -Soran bana her şeyi anlattı. -Her şeyi mi? 206 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 Taç Muhafızlarının ortaya çıkardığı gizli komployu da anlattım! 207 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 Evet! 208 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 Callum, bu konuda yardımına… 209 00:18:25,021 --> 00:18:26,648 Ortaya çıkarmak için. 210 00:18:27,315 --> 00:18:31,486 Belki bunu konuşmak için sessiz bir yere gidebiliriz. 211 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Kral'a karşı komplo! 212 00:18:34,906 --> 00:18:36,533 Elimden geleni yapacağım. 213 00:18:36,616 --> 00:18:40,537 Başbüyücü ofisine gidelim. Benim ofisim yani. 214 00:18:46,585 --> 00:18:50,797 Ezran tehlikedeyse bana neler olduğunu anlatmalısınız, hemen. 215 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 Nereden başlayacağımdan emin değilim. 216 00:18:55,010 --> 00:18:57,637 Detayların birçoğu aslında… 217 00:18:57,721 --> 00:18:58,597 Corvus'ta! 218 00:18:59,764 --> 00:19:02,225 Önce kısa bir sorum var. 219 00:19:02,309 --> 00:19:03,935 Hep merak etmişimdir… 220 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 Örtünün altında ne var? 221 00:19:07,689 --> 00:19:12,402 Lord… Bir önceki Başbüyücü'nün bıraktığı bir şey. 222 00:19:12,485 --> 00:19:16,489 Üstünde eski runlar olan bir ayna. Derin bir sırrı olduğunu düşünüyorum. 223 00:19:16,573 --> 00:19:19,701 Ne olduğunu ya da ne işe yaradığını bulabilirsem… 224 00:19:19,784 --> 00:19:21,995 Kulağa ilginç geliyor. 225 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 Evet. Çok ilginç. 226 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Amaya teyzem Xadia'da nadir bir kitap bulmayı başardı. 227 00:19:29,169 --> 00:19:32,839 Tercüme Kitabı. Gönderdi ama hâlâ bekliyorum. 228 00:19:32,923 --> 00:19:35,967 O kitap da çok ilginç. 229 00:19:37,969 --> 00:19:41,890 -Çok acayip ilginç. -Öyle! 230 00:19:41,973 --> 00:19:45,560 Kitap geldiği anda ben hemen… Dur. 231 00:19:45,644 --> 00:19:50,357 Beni oyalamaya mı çalışıyorsunuz? Bu konuda çok tutkuluyum ve kimse… 232 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 Kral'ın kulesi karardı. Ezran'ın başı dertte! 233 00:20:02,619 --> 00:20:04,329 Manus Pluma Volantus! 234 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 O az önce… 235 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 Ezran! Geliyorum. 236 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 Ez… 237 00:20:24,724 --> 00:20:25,892 Burada mısın? 238 00:20:30,230 --> 00:20:32,107 Sürpriz! 239 00:20:33,316 --> 00:20:35,735 -Ne? -Doğum günün kutlu olsun abi! 240 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 Buna inanamıyorum. 241 00:20:38,446 --> 00:20:42,033 Mistik, büyülü bir doğum günün olsun 242 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 Harika ve acayip bir doğum günün olsun 243 00:20:45,662 --> 00:20:50,292 Eğlenceli ve fantastik bir doğum günün olsun 244 00:20:50,375 --> 00:20:52,669 İyi dilekler, öpücükler Gülücükler ve sevgi ile 245 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 Sürpriz… 246 00:20:57,507 --> 00:20:58,383 Kaçırdım. 247 00:21:00,969 --> 00:21:02,887 Yani özetle… 248 00:21:02,971 --> 00:21:07,142 Yüzyıllardır saklı olan büyülü bir hapishaneyi bulmak için 249 00:21:07,225 --> 00:21:08,351 bir ayımız var. 250 00:21:08,435 --> 00:21:14,357 Sonra bu kadim varlığı o hapishaneden kurtarmanın bir yolunu bulmamız gerek. 251 00:21:14,441 --> 00:21:16,985 Yoksa öleceğim? 252 00:21:17,068 --> 00:21:20,363 Net olmak gerekirse, 30 gün. 253 00:21:20,905 --> 00:21:23,408 31 gün süren aylardan olduğunu sanma. 254 00:21:23,491 --> 00:21:26,369 Ekstra bir günümüz yok. 255 00:21:28,288 --> 00:21:30,749 İşler daha da kötüye gidemezdi sanırım. 256 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 Evet, değil mi? 257 00:21:34,044 --> 00:21:36,880 Dur, bir şey daha var. 258 00:21:36,963 --> 00:21:38,423 Az kalsın unutuyordum. 259 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 Yeni erkek arkadaşımla tanışmanı istiyorum! 260 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 Terry! 261 00:21:48,058 --> 00:21:49,726 Evet. Merhaba! 262 00:21:49,809 --> 00:21:51,061 Adım Terry. 263 00:21:51,561 --> 00:21:52,979 Dediği gibi. 264 00:21:54,481 --> 00:21:56,399 Terrestrius'un kısaltması. 265 00:21:56,483 --> 00:21:59,944 Çok geleneksel bir Toprak Kanı elfi ismi. Biraz eski. 266 00:22:00,028 --> 00:22:04,324 Ama arkadaşlarım bana Terry der. Sen de bana Terry diyebilirsin. 267 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 Sana Viren diyebilir miyim? 268 00:22:08,578 --> 00:22:09,412 Lord… 269 00:22:10,955 --> 00:22:12,165 Bay… 270 00:22:12,999 --> 00:22:14,292 Claudia'nın babası? 271 00:22:15,126 --> 00:22:16,169 Pekâlâ. 272 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 Neyse, kızın harika. 273 00:22:19,047 --> 00:22:23,134 Bunu biliyorsun, onun babasısın. Ve seni ölümden geri döndürdü! 274 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 Vay be! Öyle mi? 275 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 Şey… 276 00:22:26,346 --> 00:22:28,223 Tanıştığım için yemyeşil oldum. 277 00:22:30,225 --> 00:22:31,643 Bence iyi geçti. 278 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 Bütün çocuklar yapıyor. Soren haklıymış. 279 00:22:45,198 --> 00:22:46,616 Duymadın mı? 280 00:22:46,699 --> 00:22:49,828 Terfi aldım. Karga Lordu Yardımcısı. 281 00:22:49,911 --> 00:22:53,289 Evet, sonunda hak ettiğim saygı. Tamam! Görüşürüz! 282 00:22:54,332 --> 00:22:56,918 Selam Bait. Doğum günü büyücüsünü gördün mü? 283 00:22:57,001 --> 00:22:58,795 Onu bir süredir görmedim. 284 00:23:09,514 --> 00:23:10,682 İyi misin? 285 00:23:11,683 --> 00:23:12,517 Evet. 286 00:23:13,101 --> 00:23:14,936 Niye kutlamaya katılmıyorsun? 287 00:23:15,019 --> 00:23:19,023 Barius sana özel bir pasta yaptı. Ananaslı pasta. 288 00:23:20,650 --> 00:23:23,653 Artık doğum günüm sayılmaz. Benim için değil. 289 00:23:24,154 --> 00:23:25,738 Eskisi gibi olmayacak. 290 00:23:26,573 --> 00:23:27,782 Rayla yüzünden. 291 00:23:28,616 --> 00:23:31,703 Benim için bugün artık yıl dönümü olacak. 292 00:23:32,704 --> 00:23:34,497 Beni terk edişinin yıl dönümü. 293 00:23:37,083 --> 00:23:38,918 Onu hâlâ seviyorsun, değil mi? 294 00:23:42,505 --> 00:23:44,716 Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorum. 295 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 O yaşıyor. 296 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 Her nerede olursa olsun… 297 00:23:52,432 --> 00:23:53,641 …o da seni seviyor. 298 00:24:49,572 --> 00:24:53,910 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel