1
00:00:07,258 --> 00:00:11,637
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:24,609 --> 00:00:25,485
Ne?
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,154
Ne oldu?
4
00:00:34,035 --> 00:00:35,036
Yaşıyorsun!
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,749
Ben…
6
00:00:41,209 --> 00:00:43,294
…düşüşten sağ mı çıktım?
7
00:00:43,878 --> 00:00:44,712
Hayır.
8
00:00:45,630 --> 00:00:46,923
Çıkmadın.
9
00:00:54,222 --> 00:00:56,641
Ama… artık iyisin.
10
00:01:01,354 --> 00:01:02,230
Nerede…
11
00:01:02,313 --> 00:01:04,398
Ürkütücü tırtıl arkadaşın mı?
12
00:01:05,233 --> 00:01:10,154
İki gün önce duvara tırmanıp buna dönüştü.
13
00:01:11,614 --> 00:01:12,990
Değişiyor.
14
00:01:21,165 --> 00:01:22,375
İki gün!
15
00:01:24,627 --> 00:01:27,839
Ben iki gündür ölü müyüm?
16
00:01:30,299 --> 00:01:32,677
İki yıl oldu baba.
17
00:01:33,177 --> 00:01:35,221
İki yıldan fazla oldu.
18
00:02:35,198 --> 00:02:40,077
YERYÜZÜ
BÖLÜM 1: YENİDEN DOĞUM GÜNÜ
19
00:02:53,466 --> 00:02:55,343
Ne sırlar saklıyorsun?
20
00:03:06,520 --> 00:03:09,815
Başbüyücü Callum,
meclis taht odasında toplanıyor.
21
00:03:09,899 --> 00:03:12,068
Bana öyle demene gerek yok.
22
00:03:12,151 --> 00:03:17,031
Resmî unvanım olduğunu biliyorum
ama öyle demek çok bunaltıcı.
23
00:03:17,782 --> 00:03:22,745
Adımla seslenebilirsin. Prens Callum.
Ya da normal Callum.
24
00:03:23,329 --> 00:03:25,456
Normal demeden yani.
25
00:03:29,794 --> 00:03:32,296
Pardon, ne dediğini unuttum.
26
00:03:32,380 --> 00:03:35,132
-Konsey…
-Toplantı! Evet, hemen!
27
00:03:51,274 --> 00:03:52,817
Pluviam praesidium.
28
00:04:24,265 --> 00:04:26,392
Günaydın Soren! Corvus!
29
00:04:26,475 --> 00:04:29,812
İşte burada. Üvey Büyücü!
30
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
Hâlâ komik.
Her seferinde biraz daha komik oluyor.
31
00:04:33,899 --> 00:04:36,569
Bu işler böyledir. Lakaplar.
32
00:04:37,194 --> 00:04:39,363
-Ya sana…
-Hayır.
33
00:04:40,489 --> 00:04:44,368
İki dakika sonra görüşürüz. Bir dakika.
34
00:04:45,786 --> 00:04:48,039
Karga Ustası! Pardon!
35
00:04:48,122 --> 00:04:49,957
Pardon, bana mı dedin?
36
00:04:50,041 --> 00:04:53,294
Ben artık Karga Ustası değilim.
37
00:04:53,377 --> 00:04:55,755
Terfi aldım.
38
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Yani…
39
00:04:57,340 --> 00:05:01,344
Karga Lordu Yardımcısı ile konuşuyorsun.
40
00:05:01,927 --> 00:05:03,554
Fena değil.
41
00:05:03,637 --> 00:05:06,390
Bana bir şey geldi mi? Belki Xadia'dan?
42
00:05:06,474 --> 00:05:07,475
Eski bir kitap.
43
00:05:07,558 --> 00:05:10,936
Tozlu, eski, nadir elf runlarıyla dolu?
44
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Ne o? Büyü kitabı mı?
45
00:05:13,230 --> 00:05:16,859
Pek sayılmaz. Adı Tercüme Kitabı.
46
00:05:16,942 --> 00:05:19,320
Çok garip runlar çevirmem gerek.
47
00:05:20,446 --> 00:05:27,161
Normalde Karga Lordu Yardımcısı olarak
paketlerle tek tek ilgilenmiyorum
48
00:05:27,244 --> 00:05:29,955
ama senin için dikkat ederim.
49
00:05:30,039 --> 00:05:31,040
Teşekkürler.
50
00:05:32,333 --> 00:05:34,877
Yeni işin için tebrikler!
51
00:05:39,507 --> 00:05:42,760
Prens Callum'un bunu bilmediğinden…
52
00:05:46,013 --> 00:05:51,769
Hani bir odaya girersin
ve herkes bir anda susar ya.
53
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
Kesin hakkımda konuşuyorlar dersin.
54
00:05:54,522 --> 00:05:55,523
Evet.
55
00:05:56,857 --> 00:05:59,860
Hayır. Öyle bir şey yok.
56
00:06:00,694 --> 00:06:04,198
-Geciktiğim için üzgünüm.
-Daha başlamadık.
57
00:06:04,281 --> 00:06:07,118
Hâlâ kardeşini bekliyoruz. Kral.
58
00:06:28,973 --> 00:06:30,850
Hoş geldiniz Kral Ezran.
59
00:06:30,933 --> 00:06:33,811
Konsey toplantısına başlayabiliriz.
60
00:06:33,894 --> 00:06:36,522
Opeli, bekle. Herkes burada değil.
61
00:06:48,075 --> 00:06:49,493
Başlayalım mı?
62
00:06:49,577 --> 00:06:50,411
Bait?
63
00:07:20,774 --> 00:07:22,943
"Burada ne yapıyoruz Janai?"
64
00:07:23,027 --> 00:07:27,156
"Gizli görevleri anlıyorum
ama benden sır saklamamalısın."
65
00:07:27,239 --> 00:07:30,743
Çok hassas bir görev olduğunu söyledim.
66
00:07:30,826 --> 00:07:32,912
Bilmemen daha iyi.
67
00:07:34,163 --> 00:07:37,249
Sana söz veriyorum Amaya.
Yakında anlayacaksın.
68
00:07:51,222 --> 00:07:52,848
Burada bekle.
69
00:07:55,976 --> 00:07:57,478
Bir sorun var.
70
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
Yalnız değiliz.
71
00:07:59,605 --> 00:08:02,316
Güven bana. Güvenli.
72
00:08:02,399 --> 00:08:04,944
Kumandan Gren benimle gelmeli.
73
00:08:12,660 --> 00:08:14,203
Hemen dönerim.
74
00:08:24,964 --> 00:08:30,010
İlk işimiz yeni meclis üyemizi
ilk gününde aramıza kabul etmek.
75
00:08:30,511 --> 00:08:32,555
Hoş geldin Fırıncı Barius.
76
00:08:34,890 --> 00:08:39,186
Barius, önerdiğim resmî unvanları
düşündün mü?
77
00:08:40,104 --> 00:08:45,192
Fırınların Baş Kumandanı
unvanını beğenmiş olsam da
78
00:08:45,276 --> 00:08:46,735
en sonunda
79
00:08:46,819 --> 00:08:53,450
Hamur ve Reçel Bakanı pozisyonunu
kabul etmekten onur duyarım.
80
00:09:00,291 --> 00:09:01,500
Sıradaki konumuz.
81
00:09:02,042 --> 00:09:05,004
Kral bazı haberler paylaşacak.
82
00:09:05,504 --> 00:09:08,215
Burada büyük bir haber olduğu yazıyor.
83
00:09:09,300 --> 00:09:11,802
Herkese bir sürprizim var.
84
00:09:11,885 --> 00:09:14,972
Katolis'in özel ziyaretçileri olacak.
85
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Ne? Beklenti yaratıyorum.
86
00:09:24,690 --> 00:09:28,193
Ben bile heyecanlandım,
sürprizin ne olduğunu bile bile.
87
00:09:28,736 --> 00:09:32,448
Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor
ve Zym'i getiriyor!
88
00:09:36,493 --> 00:09:39,747
Kral Ezran, belki bunu
iyice düşünmeliyiz.
89
00:09:39,830 --> 00:09:41,957
Ejderhalar Kraliçesi Katolis'te…
90
00:09:42,041 --> 00:09:44,960
İnsanlar korkmaz mı?
91
00:09:45,044 --> 00:09:49,131
Başta korkabilirler
ama onunla tanışınca fikirleri değişecek.
92
00:09:49,840 --> 00:09:52,551
Zubeia nazik, kibar ve komik.
93
00:09:52,635 --> 00:09:56,388
İnsanlar bunu gördüğünde
ejderhalara bakış açıları değişecek.
94
00:09:56,889 --> 00:09:58,432
Amaç da bu.
95
00:09:58,515 --> 00:10:03,312
İnsan krallıkları ve Xadia arasında
barış ve güven kurmanın ilk aşaması.
96
00:10:03,395 --> 00:10:05,773
Ayrıca o günde sadece üç insan yiyor.
97
00:10:05,856 --> 00:10:07,983
Barış için ufak bir bedel.
98
00:10:12,738 --> 00:10:14,365
Pardon, komik değil.
99
00:10:14,448 --> 00:10:18,452
Eğer krallık bir misafir ağırlayacaksa
100
00:10:18,535 --> 00:10:22,831
onu ejderha boyunda
bir reçelli tart ile ağırlamalıyım!
101
00:10:22,915 --> 00:10:25,292
Ejderha kadar büyük olamaz.
102
00:10:26,085 --> 00:10:28,337
Hayır Majesteleri.
103
00:10:28,420 --> 00:10:31,507
-Ejderhanın yiyeceği kadar.
-Evet!
104
00:10:31,590 --> 00:10:36,845
Yarınki konsey toplantısına kadar
ziyaret için harika fikirler bulalım.
105
00:10:36,929 --> 00:10:38,972
Toplantı bitmiştir.
106
00:10:41,141 --> 00:10:44,561
Callum gittikten sonra
şu konuyu konuşalım…
107
00:10:45,854 --> 00:10:48,941
Yeni dans modası?
108
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Kalede herkesin ağzında.
109
00:10:52,778 --> 00:10:54,530
Bütün çocuklar yapıyor.
110
00:10:59,201 --> 00:11:00,828
Tam bir blöf ustasıyım.
111
00:11:10,421 --> 00:11:15,342
Seni görünce
iki yıl geçtiğine inanamıyorum.
112
00:11:16,635 --> 00:11:18,595
Konuşacak çok şeyimiz var.
113
00:11:19,680 --> 00:11:23,517
Dikkat et. Hayatta olmaya
tekrar alışman gerek.
114
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Teşekkürler Claudia.
115
00:11:29,022 --> 00:11:33,235
İki yıl önce, savaş bittikten sonra
seni aradım.
116
00:11:34,570 --> 00:11:36,113
Cesedini bulduğumda
117
00:11:37,239 --> 00:11:40,117
bu taçtan bile daha kötü durumdaydı.
118
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
Yıldız tırtıl seninleydi.
119
00:11:43,412 --> 00:11:47,040
O gizemli, derin ses benimle konuştu.
120
00:11:47,124 --> 00:11:48,709
Aaravos.
121
00:11:49,835 --> 00:11:53,255
Evet! Aaravos çabuk hareket etmemiz
gerektiğini söyledi.
122
00:11:53,338 --> 00:11:55,007
Seni bu mağaraya getirdim.
123
00:11:55,090 --> 00:12:00,304
Yıldız tırtılın vücudunu korumak için
etrafında tuhaf, parlak bir koza ördü.
124
00:12:00,804 --> 00:12:02,139
Sonra?
125
00:12:02,222 --> 00:12:04,850
Sonra uzun bir yolculuğa çıktım.
126
00:12:05,350 --> 00:12:06,894
Xadia'ya bir yolculuk.
127
00:12:06,977 --> 00:12:11,273
Seni kurtarmak için ne kadar
garip ve nadir şey varsa topladım.
128
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
Babamı ölümden geri getirmek için.
129
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
Bazı şeyler yaptım…
130
00:12:20,491 --> 00:12:23,327
Yapabileceğimi asla hayal bile
etmediğim şeyler…
131
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
Çok üzgünüm.
132
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
Hayır!
133
00:13:33,313 --> 00:13:34,648
Hayır!
134
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Neler oluyor?
135
00:13:42,239 --> 00:13:43,615
"Bana tuzak kurdular!"
136
00:13:43,699 --> 00:13:46,034
Hayır!
137
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
Anlamıyorsun.
138
00:13:48,287 --> 00:13:50,247
Bu nasıl oldu?
139
00:13:58,255 --> 00:14:00,841
Evet! Yanmayı hisset!
140
00:14:00,924 --> 00:14:02,301
97.
141
00:14:03,218 --> 00:14:04,261
98.
142
00:14:05,345 --> 00:14:07,431
99 ve…
143
00:14:08,265 --> 00:14:09,850
Ne oluyor Soren?
144
00:14:09,933 --> 00:14:11,476
Fısıltılar, sırlar.
145
00:14:11,560 --> 00:14:13,812
Konsey toplantısındaki konuşmalar.
146
00:14:13,896 --> 00:14:15,439
Bana söyleyeceksin.
147
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
Bu sadece…
148
00:14:18,108 --> 00:14:20,611
Merak etme. Taç Muhafızı meseleleri.
149
00:14:20,694 --> 00:14:21,945
Bilmene gerek yok…
150
00:14:22,029 --> 00:14:23,488
Taç Muhafızı mı?
151
00:14:23,572 --> 00:14:26,241
Soren, Ezran tehlikedeyse
bunu bilmem gerek!
152
00:14:26,325 --> 00:14:28,160
Krala karşı bir komplo mu var?
153
00:14:28,952 --> 00:14:32,247
Yani, belki. Sayılır.
154
00:14:34,833 --> 00:14:36,877
Ve 100.
155
00:14:37,794 --> 00:14:39,296
Callum, bekle!
156
00:14:41,214 --> 00:14:43,842
Amaya, bu bir pusu değildi.
157
00:14:43,926 --> 00:14:45,427
Onlar dansçı!
158
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"O zaman niye alevli kamçı taşıyorlar?"
159
00:14:50,098 --> 00:14:54,061
Onlar kamçı değil.
Dansta kullanılan alev kurdeleleri.
160
00:14:54,561 --> 00:14:55,646
Göster ona.
161
00:15:05,030 --> 00:15:09,034
Bu geleneksel bir Güneş Ateşi elfi töreni.
162
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
"Nasıl bir tören?"
163
00:15:34,351 --> 00:15:37,020
Nasıldım? İşaret dilim iyi miydi?
164
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
Çok güzeldi!
165
00:15:39,106 --> 00:15:40,482
Azcık hatalı.
166
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
"Benimle güreşir misin?" diye sordun.
167
00:15:46,363 --> 00:15:48,156
"Harikaydı!"
168
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Evlendiği bu insan tam bir canavar.
169
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
Duydum.
170
00:15:57,666 --> 00:15:58,834
Ve haklısın.
171
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
Onu bu yüzden seviyorum.
172
00:16:12,764 --> 00:16:16,977
İhtiyacım olan her şeyi bulduktan sonra
mağaraya geri döndüm.
173
00:16:17,477 --> 00:16:20,147
Aaravos bana son talimatlar verdi
174
00:16:20,230 --> 00:16:24,026
ve sonra yıldız tırtıl bu kozaya girdi.
175
00:16:26,111 --> 00:16:29,322
Diriltme büyüsünü tek başıma
yapmak zorunda kaldım.
176
00:16:29,990 --> 00:16:31,366
Ve işe yaradı.
177
00:16:32,993 --> 00:16:34,036
Geri döndün.
178
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Buradayım!
179
00:16:37,330 --> 00:16:38,498
Yaşıyorum!
180
00:16:42,252 --> 00:16:43,128
Şimdilik.
181
00:16:43,795 --> 00:16:44,629
Ne?
182
00:16:45,130 --> 00:16:47,049
"Şimdilik" ne demek?
183
00:16:49,259 --> 00:16:51,928
Bu büyü geçici.
184
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Anlıyorum.
185
00:16:55,599 --> 00:16:59,227
Büyü seni sadece 30 günlüğüne
hayatta tutacak.
186
00:17:01,313 --> 00:17:04,649
Ama baba,
bunu kalıcı yapmanın bir yolu var.
187
00:17:04,733 --> 00:17:08,278
Aaravos yapabilir.
Seni kurtarabileceğini söyledi!
188
00:17:08,361 --> 00:17:11,782
Yıldız Bağı kurtarıcımız
189
00:17:11,865 --> 00:17:15,952
bu gizemli kozanın içinden
ne zaman çıkacak?
190
00:17:16,578 --> 00:17:19,456
Asla. Bu Aaravos değil.
191
00:17:19,539 --> 00:17:22,876
Aaravos büyülü bir hapishanede
kapalı kısılmış.
192
00:17:22,959 --> 00:17:25,170
O bile nerede olduğunu bilmiyor.
193
00:17:25,253 --> 00:17:27,839
Onu bulup kurtarmalıyız.
194
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
30 gün içinde?
195
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Evet.
196
00:17:34,513 --> 00:17:36,765
Bu umutsuz bir vaka.
197
00:17:36,848 --> 00:17:38,809
Tuhaf bir umut var.
198
00:17:39,726 --> 00:17:44,481
O tırtıl kozaya girmeden önce
Aaravos bana son bir şey söyledi.
199
00:17:44,564 --> 00:17:47,275
"Kozadan çıkacak olan varlık
200
00:17:47,359 --> 00:17:51,863
sizi cevapları olan kişiye götürecek."
201
00:17:52,447 --> 00:17:53,323
"Varlık" mı?
202
00:17:54,533 --> 00:17:56,243
Varlık.
203
00:18:01,248 --> 00:18:03,708
Bekle Üvey Büyücü! Konuşalım!
204
00:18:08,547 --> 00:18:09,673
Acele ne?
205
00:18:09,756 --> 00:18:12,592
-Soran bana her şeyi anlattı.
-Her şeyi mi?
206
00:18:12,676 --> 00:18:18,932
Taç Muhafızlarının ortaya çıkardığı
gizli komployu da anlattım!
207
00:18:19,558 --> 00:18:20,892
Evet!
208
00:18:20,976 --> 00:18:24,938
Callum, bu konuda yardımına…
209
00:18:25,021 --> 00:18:26,648
Ortaya çıkarmak için.
210
00:18:27,315 --> 00:18:31,486
Belki bunu konuşmak için
sessiz bir yere gidebiliriz.
211
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Kral'a karşı komplo!
212
00:18:34,906 --> 00:18:36,533
Elimden geleni yapacağım.
213
00:18:36,616 --> 00:18:40,537
Başbüyücü ofisine gidelim.
Benim ofisim yani.
214
00:18:46,585 --> 00:18:50,797
Ezran tehlikedeyse bana
neler olduğunu anlatmalısınız, hemen.
215
00:18:50,881 --> 00:18:53,967
Nereden başlayacağımdan emin değilim.
216
00:18:55,010 --> 00:18:57,637
Detayların birçoğu aslında…
217
00:18:57,721 --> 00:18:58,597
Corvus'ta!
218
00:18:59,764 --> 00:19:02,225
Önce kısa bir sorum var.
219
00:19:02,309 --> 00:19:03,935
Hep merak etmişimdir…
220
00:19:05,854 --> 00:19:07,606
Örtünün altında ne var?
221
00:19:07,689 --> 00:19:12,402
Lord… Bir önceki Başbüyücü'nün
bıraktığı bir şey.
222
00:19:12,485 --> 00:19:16,489
Üstünde eski runlar olan bir ayna.
Derin bir sırrı olduğunu düşünüyorum.
223
00:19:16,573 --> 00:19:19,701
Ne olduğunu ya da
ne işe yaradığını bulabilirsem…
224
00:19:19,784 --> 00:19:21,995
Kulağa ilginç geliyor.
225
00:19:23,747 --> 00:19:25,415
Evet. Çok ilginç.
226
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Amaya teyzem Xadia'da
nadir bir kitap bulmayı başardı.
227
00:19:29,169 --> 00:19:32,839
Tercüme Kitabı.
Gönderdi ama hâlâ bekliyorum.
228
00:19:32,923 --> 00:19:35,967
O kitap da çok ilginç.
229
00:19:37,969 --> 00:19:41,890
-Çok acayip ilginç.
-Öyle!
230
00:19:41,973 --> 00:19:45,560
Kitap geldiği anda ben hemen… Dur.
231
00:19:45,644 --> 00:19:50,357
Beni oyalamaya mı çalışıyorsunuz?
Bu konuda çok tutkuluyum ve kimse…
232
00:19:59,741 --> 00:20:02,535
Kral'ın kulesi karardı.
Ezran'ın başı dertte!
233
00:20:02,619 --> 00:20:04,329
Manus Pluma Volantus!
234
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
O az önce…
235
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
Ezran! Geliyorum.
236
00:20:22,264 --> 00:20:23,181
Ez…
237
00:20:24,724 --> 00:20:25,892
Burada mısın?
238
00:20:30,230 --> 00:20:32,107
Sürpriz!
239
00:20:33,316 --> 00:20:35,735
-Ne?
-Doğum günün kutlu olsun abi!
240
00:20:35,819 --> 00:20:37,487
Buna inanamıyorum.
241
00:20:38,446 --> 00:20:42,033
Mistik, büyülü bir doğum günün olsun
242
00:20:42,117 --> 00:20:45,578
Harika ve acayip bir doğum günün olsun
243
00:20:45,662 --> 00:20:50,292
Eğlenceli ve fantastik
bir doğum günün olsun
244
00:20:50,375 --> 00:20:52,669
İyi dilekler, öpücükler
Gülücükler ve sevgi ile
245
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
Sürpriz…
246
00:20:57,507 --> 00:20:58,383
Kaçırdım.
247
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
Yani özetle…
248
00:21:02,971 --> 00:21:07,142
Yüzyıllardır saklı olan
büyülü bir hapishaneyi bulmak için
249
00:21:07,225 --> 00:21:08,351
bir ayımız var.
250
00:21:08,435 --> 00:21:14,357
Sonra bu kadim varlığı o hapishaneden
kurtarmanın bir yolunu bulmamız gerek.
251
00:21:14,441 --> 00:21:16,985
Yoksa öleceğim?
252
00:21:17,068 --> 00:21:20,363
Net olmak gerekirse, 30 gün.
253
00:21:20,905 --> 00:21:23,408
31 gün süren aylardan olduğunu sanma.
254
00:21:23,491 --> 00:21:26,369
Ekstra bir günümüz yok.
255
00:21:28,288 --> 00:21:30,749
İşler daha da kötüye gidemezdi sanırım.
256
00:21:31,499 --> 00:21:32,959
Evet, değil mi?
257
00:21:34,044 --> 00:21:36,880
Dur, bir şey daha var.
258
00:21:36,963 --> 00:21:38,423
Az kalsın unutuyordum.
259
00:21:39,382 --> 00:21:43,386
Yeni erkek arkadaşımla
tanışmanı istiyorum!
260
00:21:43,470 --> 00:21:44,512
Terry!
261
00:21:48,058 --> 00:21:49,726
Evet. Merhaba!
262
00:21:49,809 --> 00:21:51,061
Adım Terry.
263
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
Dediği gibi.
264
00:21:54,481 --> 00:21:56,399
Terrestrius'un kısaltması.
265
00:21:56,483 --> 00:21:59,944
Çok geleneksel bir Toprak Kanı elfi ismi.
Biraz eski.
266
00:22:00,028 --> 00:22:04,324
Ama arkadaşlarım bana Terry der.
Sen de bana Terry diyebilirsin.
267
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
Sana Viren diyebilir miyim?
268
00:22:08,578 --> 00:22:09,412
Lord…
269
00:22:10,955 --> 00:22:12,165
Bay…
270
00:22:12,999 --> 00:22:14,292
Claudia'nın babası?
271
00:22:15,126 --> 00:22:16,169
Pekâlâ.
272
00:22:16,669 --> 00:22:18,963
Neyse, kızın harika.
273
00:22:19,047 --> 00:22:23,134
Bunu biliyorsun, onun babasısın.
Ve seni ölümden geri döndürdü!
274
00:22:23,218 --> 00:22:24,219
Vay be! Öyle mi?
275
00:22:24,719 --> 00:22:25,678
Şey…
276
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
Tanıştığım için yemyeşil oldum.
277
00:22:30,225 --> 00:22:31,643
Bence iyi geçti.
278
00:22:42,195 --> 00:22:45,115
Bütün çocuklar yapıyor. Soren haklıymış.
279
00:22:45,198 --> 00:22:46,616
Duymadın mı?
280
00:22:46,699 --> 00:22:49,828
Terfi aldım. Karga Lordu Yardımcısı.
281
00:22:49,911 --> 00:22:53,289
Evet, sonunda hak ettiğim saygı.
Tamam! Görüşürüz!
282
00:22:54,332 --> 00:22:56,918
Selam Bait. Doğum günü büyücüsünü
gördün mü?
283
00:22:57,001 --> 00:22:58,795
Onu bir süredir görmedim.
284
00:23:09,514 --> 00:23:10,682
İyi misin?
285
00:23:11,683 --> 00:23:12,517
Evet.
286
00:23:13,101 --> 00:23:14,936
Niye kutlamaya katılmıyorsun?
287
00:23:15,019 --> 00:23:19,023
Barius sana özel bir pasta yaptı.
Ananaslı pasta.
288
00:23:20,650 --> 00:23:23,653
Artık doğum günüm sayılmaz.
Benim için değil.
289
00:23:24,154 --> 00:23:25,738
Eskisi gibi olmayacak.
290
00:23:26,573 --> 00:23:27,782
Rayla yüzünden.
291
00:23:28,616 --> 00:23:31,703
Benim için bugün artık yıl dönümü olacak.
292
00:23:32,704 --> 00:23:34,497
Beni terk edişinin yıl dönümü.
293
00:23:37,083 --> 00:23:38,918
Onu hâlâ seviyorsun, değil mi?
294
00:23:42,505 --> 00:23:44,716
Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorum.
295
00:23:48,094 --> 00:23:49,095
O yaşıyor.
296
00:23:49,846 --> 00:23:51,264
Her nerede olursa olsun…
297
00:23:52,432 --> 00:23:53,641
…o da seni seviyor.
298
00:24:49,572 --> 00:24:53,910
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel