1 00:00:07,258 --> 00:00:11,637 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,485 ‎什麼? 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 ‎怎麼回事? 4 00:00:34,035 --> 00:00:35,036 ‎你活過來了 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,749 ‎我竟然… 6 00:00:41,125 --> 00:00:42,877 ‎沒摔死? 7 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ‎不是 8 00:00:45,797 --> 00:00:46,923 ‎你死了 9 00:00:54,222 --> 00:00:56,641 ‎可是…現在沒事了 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,230 ‎我的… 11 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 ‎你的恐怖毛毛蟲朋友? 12 00:01:05,316 --> 00:01:10,154 ‎牠兩天前爬上那片山壁 ‎然後吐絲結成那個繭 13 00:01:11,614 --> 00:01:12,990 ‎開始變化了 14 00:01:21,165 --> 00:01:22,375 ‎兩天 15 00:01:24,627 --> 00:01:28,422 ‎我死了整整兩天? 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,677 ‎爸,已經兩年了 17 00:01:33,177 --> 00:01:35,221 ‎已經過了兩年 18 00:02:35,198 --> 00:02:40,077 ‎(第4卷:大地,第1章:重生日) 19 00:02:53,591 --> 00:02:55,218 ‎你到底隱藏什麼秘密? 20 00:03:06,520 --> 00:03:09,815 ‎卡林大法師,御前會議在覲見室召開 21 00:03:09,899 --> 00:03:12,068 ‎你用不著那樣叫我 22 00:03:12,151 --> 00:03:17,031 ‎我知道這是我的正式官銜 ‎不過大法師這叫法太死板了 23 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 ‎叫我正常名字卡林王子就好了 24 00:03:20,493 --> 00:03:22,745 ‎不然直呼我卡林也行 25 00:03:23,329 --> 00:03:25,456 ‎但是用不著說“也行” 26 00:03:29,919 --> 00:03:32,296 ‎好,抱歉,我忘記你剛才說什麼 27 00:03:32,380 --> 00:03:34,840 ‎-御前會議… ‎-御前會議!好,馬上去 28 00:03:51,274 --> 00:03:52,650 ‎遮雨咒 29 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 ‎梭倫,烏維斯,早啊! 30 00:04:26,475 --> 00:04:29,812 ‎他來了,繼法師! 31 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 ‎還是很好笑 32 00:04:30,980 --> 00:04:32,898 ‎越講越好笑 33 00:04:33,899 --> 00:04:36,569 ‎綽號這東西就是這樣 34 00:04:37,278 --> 00:04:39,113 ‎-要是我叫你… ‎-閉嘴 35 00:04:40,489 --> 00:04:44,118 ‎我等一下跟你們去開會,一下下就好 36 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 ‎不好意思,烏鴉總管 37 00:04:48,122 --> 00:04:49,957 ‎抱歉,你在跟我講話嗎? 38 00:04:50,041 --> 00:04:53,294 ‎因為我其實已經不是烏鴉總管了 39 00:04:53,377 --> 00:04:55,755 ‎因為我升官了 40 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 ‎所以… 41 00:04:57,340 --> 00:05:01,344 ‎在你眼前的是副烏鴉大人 42 00:05:01,927 --> 00:05:03,554 ‎不錯嘛 43 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 ‎有我的東西嗎?可能來自莎迪亞 44 00:05:06,474 --> 00:05:07,475 ‎一本古書? 45 00:05:07,558 --> 00:05:10,936 ‎積滿灰塵的精裝書 ‎寫滿罕見的精靈符咒 46 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 ‎是什麼?像咒語大全嗎? 47 00:05:13,230 --> 00:05:16,942 ‎不是,書名叫《翻譯大典》 48 00:05:17,026 --> 00:05:19,320 ‎我要拿來翻譯超奇怪的符咒 49 00:05:20,571 --> 00:05:23,282 ‎副烏鴉大人一般來說 50 00:05:23,366 --> 00:05:27,536 ‎不會親自處理個人包裹這種事 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,955 ‎不過我會特別為你留意 52 00:05:30,039 --> 00:05:31,040 ‎謝啦 53 00:05:32,375 --> 00:05:34,460 ‎還有恭喜你職場順利! 54 00:05:39,507 --> 00:05:42,343 ‎你們確定卡林王子不知道… 55 00:05:46,138 --> 00:05:47,973 ‎你們有沒有一種感覺? 56 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 ‎你走進一個地方時,大家突然不講話 57 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 ‎所以你很確定大家都在講你? 58 00:05:54,522 --> 00:05:55,523 ‎對 59 00:05:56,899 --> 00:05:59,860 ‎不對,你錯很大,老弟 60 00:06:00,778 --> 00:06:02,363 ‎各位抱歉,我遲到了 61 00:06:02,446 --> 00:06:04,198 ‎我們還沒開始 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 ‎還在等你哥哥:國王 63 00:06:28,973 --> 00:06:30,850 ‎歡迎與會,艾斯蘭國王 64 00:06:30,933 --> 00:06:33,811 ‎看來可以開議了 65 00:06:33,894 --> 00:06:36,522 ‎奧佩莉,且慢,還沒到齊 66 00:06:48,159 --> 00:06:49,493 ‎可以開始了嗎? 67 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 ‎小餌? 68 00:07:20,983 --> 00:07:22,943 ‎“迦奈,我們來這裡做什麼? 69 00:07:23,027 --> 00:07:25,112 ‎我知道秘密任務很重要 70 00:07:25,196 --> 00:07:27,156 ‎可是這種秘密不該瞞著我” 71 00:07:27,239 --> 00:07:30,826 ‎我解釋過,這項任務 ‎非必要者不能知道 72 00:07:30,910 --> 00:07:32,912 ‎而且妳現在不知道比較安全 73 00:07:34,163 --> 00:07:37,249 ‎阿瑪雅,我保證妳馬上就會懂了 74 00:07:51,222 --> 00:07:52,681 ‎請妳在這裡等 75 00:07:56,060 --> 00:07:57,478 ‎不太對勁 76 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 ‎這裡有別人 77 00:07:59,605 --> 00:08:02,483 ‎相信我,很安全的 78 00:08:02,566 --> 00:08:04,652 ‎我要請格倫指揮官跟我來 79 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 ‎我馬上回來 80 00:08:25,047 --> 00:08:29,802 ‎第一件事就是歡迎新成員就職 81 00:08:30,511 --> 00:08:32,555 ‎有請麵包師傅拜若斯 82 00:08:34,890 --> 00:08:39,186 ‎拜若斯,你考慮過我建議的官銜嗎? 83 00:08:40,104 --> 00:08:45,317 ‎雖然我很欣賞“麵包司令”的權威感 84 00:08:45,401 --> 00:08:46,735 ‎但是到頭來 85 00:08:46,819 --> 00:08:53,450 ‎我寧願謙卑接受麵包果醬部長的職位 86 00:09:00,291 --> 00:09:01,500 ‎下一個主題 87 00:09:02,126 --> 00:09:05,004 ‎國王說他要宣布一個消息 88 00:09:05,546 --> 00:09:08,215 ‎上面寫是個大新聞 89 00:09:09,425 --> 00:09:11,385 ‎我打算給大家驚喜 90 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 ‎卡特利斯就要迎來貴賓了 91 00:09:20,644 --> 00:09:23,022 ‎怎樣?這樣才能給人期待的感覺 92 00:09:24,773 --> 00:09:27,985 ‎連我都開始興奮了 ‎虧我還知道是怎麼回事 93 00:09:28,861 --> 00:09:32,448 ‎龍族皇后要帶阿茲前來卡特利斯 94 00:09:36,535 --> 00:09:39,747 ‎艾斯蘭國王,也許我們應該從長計議 95 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 ‎龍族皇后到卡特利斯 96 00:09:42,041 --> 00:09:44,960 ‎民眾不會…害怕嗎? 97 00:09:45,044 --> 00:09:48,881 ‎起初可能會 ‎不過實際見到就會改觀了 98 00:09:49,923 --> 00:09:52,635 ‎祖貝雅的個性溫文爾雅又風趣 99 00:09:52,718 --> 00:09:56,388 ‎等到民眾發現這一點 ‎就會改變他們對龍族的觀感 100 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 ‎這也是我的用意 101 00:09:58,641 --> 00:10:01,268 ‎人類王國和莎迪亞也能藉此 102 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 ‎打下和平互信的基礎 103 00:10:03,395 --> 00:10:05,773 ‎而且牠一天只吃三個人 104 00:10:05,856 --> 00:10:07,691 ‎算是和平的小小代價 105 00:10:12,821 --> 00:10:14,365 ‎抱歉,不好笑,爛笑話 106 00:10:14,448 --> 00:10:18,535 ‎我想,既然王國要迎來貴賓 107 00:10:18,619 --> 00:10:22,831 ‎我就應該用… ‎巨龍大小的果醬烘餅歡迎牠! 108 00:10:22,915 --> 00:10:25,209 ‎不能跟龍一樣大啦 109 00:10:26,085 --> 00:10:28,337 ‎不是啦,國王陛下 110 00:10:28,420 --> 00:10:31,674 ‎-是巨龍會吃的大小 ‎-好啊! 111 00:10:31,757 --> 00:10:33,384 ‎至於明天的會議 112 00:10:33,467 --> 00:10:36,845 ‎請大家好好想想 ‎怎麼讓來訪的貴賓更高興 113 00:10:36,929 --> 00:10:38,972 ‎散會 114 00:10:41,141 --> 00:10:44,561 ‎卡林離開後,我們是不是該討論… 115 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 ‎新的超夯舞步! 116 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 ‎紅遍全城的舞步 117 00:10:52,778 --> 00:10:54,530 ‎小朋友都在學 118 00:10:59,201 --> 00:11:00,828 ‎我真是鬼扯大王 119 00:11:10,421 --> 00:11:11,672 ‎看到你這個樣子 120 00:11:11,755 --> 00:11:15,342 ‎我幾乎不敢相信已經過了兩年 121 00:11:16,635 --> 00:11:18,595 ‎我還有很多事要了解 122 00:11:19,680 --> 00:11:23,517 ‎小心點,你必須習慣復活後的生活 123 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 ‎克勞迪婭,謝謝 124 00:11:29,022 --> 00:11:33,235 ‎兩年前,戰爭結束後,我到處找你 125 00:11:34,653 --> 00:11:36,113 ‎等我找到你時 126 00:11:37,322 --> 00:11:39,908 ‎你的身體比這頂王冠還殘破 127 00:11:41,243 --> 00:11:43,328 ‎那隻星光毛毛蟲在你身上 128 00:11:43,412 --> 00:11:46,623 ‎結果一陣神秘的低沉聲音跟我說話 129 00:11:47,124 --> 00:11:48,709 ‎亞拉沃斯 130 00:11:49,835 --> 00:11:53,255 ‎對!亞拉沃斯叫我動作要快 131 00:11:53,338 --> 00:11:55,007 ‎我把你帶到這個洞穴 132 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ‎星光毛毛蟲織出詭異發光的繭包住你 133 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 ‎保存你的身體 134 00:12:00,804 --> 00:12:01,722 ‎然後呢? 135 00:12:02,222 --> 00:12:04,850 ‎然後我必須完成一項任務 136 00:12:05,350 --> 00:12:06,894 ‎前往莎迪亞 137 00:12:06,977 --> 00:12:11,273 ‎尋找一種能救你 ‎但是非常奇特罕見的東西 138 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 ‎為了讓我的父親起死回生 139 00:12:16,236 --> 00:12:17,946 ‎我得做出… 140 00:12:20,532 --> 00:12:23,118 ‎連我都想不到自己敢做的事 141 00:12:26,497 --> 00:12:28,290 ‎對不起 142 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ‎不要… 143 00:13:33,313 --> 00:13:34,648 ‎完了! 144 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 ‎這是怎麼回事? 145 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 ‎“他們偷襲我!” 146 00:13:43,699 --> 00:13:46,034 ‎不是啦… 147 00:13:46,535 --> 00:13:48,328 ‎妳不了解 148 00:13:48,412 --> 00:13:50,247 ‎怎麼會這樣? 149 00:13:58,255 --> 00:14:00,841 ‎好,肌肉開始燃燒了 150 00:14:00,924 --> 00:14:02,301 ‎97 151 00:14:03,218 --> 00:14:04,261 ‎98 152 00:14:05,470 --> 00:14:07,431 ‎99,然後… 153 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 ‎怎麼回事,梭倫? 154 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 ‎竊竊私語,神秘兮兮 155 00:14:11,560 --> 00:14:13,812 ‎開會時還偷偷摸摸的 156 00:14:14,396 --> 00:14:15,439 ‎你非告訴我不可 157 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 ‎只是… 158 00:14:18,191 --> 00:14:20,694 ‎別擔心啦,是禁軍的問題 159 00:14:20,777 --> 00:14:21,945 ‎其實我不能… 160 00:14:22,029 --> 00:14:23,488 ‎禁軍? 161 00:14:23,572 --> 00:14:25,157 ‎梭倫,如果艾斯蘭有危險 162 00:14:25,240 --> 00:14:26,241 ‎我非知道不可 163 00:14:26,325 --> 00:14:28,160 ‎有人密謀對國王不利? 164 00:14:29,036 --> 00:14:32,247 ‎也許吧,算是 165 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 ‎100下 166 00:14:37,794 --> 00:14:39,296 ‎卡林,等一下! 167 00:14:41,256 --> 00:14:43,842 ‎阿瑪雅,這不是偷襲 168 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‎他們是舞群 169 00:14:47,095 --> 00:14:50,015 ‎“那他們為什麼要揮舞火鞭?” 170 00:14:50,098 --> 00:14:54,061 ‎這些不是鞭子 ‎而是跳舞用的火彩帶 171 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎示範給她看 172 00:15:05,030 --> 00:15:09,034 ‎這是陽焰精靈傳統儀式 173 00:15:09,826 --> 00:15:12,412 ‎“什麼儀式?” 174 00:15:34,351 --> 00:15:37,020 ‎我比得怎麼樣?我的手語可以嗎? 175 00:15:37,104 --> 00:15:39,106 ‎很美 176 00:15:39,189 --> 00:15:40,524 ‎但是有點小錯 177 00:15:40,607 --> 00:15:43,235 ‎妳剛才是請她跟妳摔角 178 00:15:46,363 --> 00:15:48,156 ‎“太好了!” 179 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 ‎她要娶的人類也太威猛了吧? 180 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 ‎我聽到了喔 181 00:15:57,666 --> 00:15:58,834 ‎你說得沒錯 182 00:15:59,334 --> 00:16:01,628 ‎這就是我愛她的原因 183 00:16:12,889 --> 00:16:16,977 ‎我找齊所有物品後回到這個洞穴 184 00:16:17,477 --> 00:16:19,813 ‎亞拉沃斯給了我最後的指示 185 00:16:20,355 --> 00:16:24,026 ‎然後那隻星光毛毛蟲就變成蛹了 186 00:16:26,111 --> 00:16:29,322 ‎我那時得一個人完成復活咒語 187 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 ‎結果成功了 188 00:16:32,993 --> 00:16:34,036 ‎你復活了 189 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 ‎我在這裡 190 00:16:37,330 --> 00:16:38,498 ‎我還活著 191 00:16:42,252 --> 00:16:43,128 ‎暫時如此 192 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 ‎什麼? 193 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 ‎妳說“暫時如此”是什麼意思? 194 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 ‎這個魔法只是暫時的 195 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 ‎我懂了 196 00:16:55,599 --> 00:16:59,227 ‎這個咒語只能讓你復活30天 197 00:17:01,813 --> 00:17:04,649 ‎爸,但是有一個辦法能讓你永久復活 198 00:17:04,733 --> 00:17:08,320 ‎亞拉沃斯可以,他說他可以救你 199 00:17:08,403 --> 00:17:11,823 ‎那我們的星觸救星什麼時候才能 200 00:17:11,907 --> 00:17:15,952 ‎從那個神秘的蛹破繭而出? 201 00:17:16,787 --> 00:17:19,039 ‎並不會,因為那不是亞拉沃斯 202 00:17:19,539 --> 00:17:22,542 ‎亞拉沃斯被關在某處的魔法監牢裡 203 00:17:23,043 --> 00:17:24,753 ‎連他都不知道在哪裡 204 00:17:25,253 --> 00:17:27,839 ‎我們必須找到他,並且救出他 205 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 ‎在30天內? 206 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 ‎對 207 00:17:34,513 --> 00:17:36,807 ‎沒指望了 208 00:17:36,890 --> 00:17:38,809 ‎希望的確有,只是很怪 209 00:17:39,851 --> 00:17:44,147 ‎毛毛蟲結繭之前 ‎亞拉沃斯跟我說的最後一句話是 210 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 ‎“破繭而出的生物 211 00:17:47,359 --> 00:17:51,863 ‎會帶妳找出知道答案的對象” 212 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 ‎生物? 213 00:17:54,533 --> 00:17:55,826 ‎對 214 00:18:01,248 --> 00:18:03,708 ‎繼法師,等一下,我們聊一聊! 215 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 ‎急什麼? 216 00:18:09,881 --> 00:18:12,592 ‎-梭倫全都招了 ‎-全都招了? 217 00:18:12,676 --> 00:18:18,932 ‎有關禁軍密謀推翻國王的事! 218 00:18:19,599 --> 00:18:20,892 ‎對 219 00:18:20,976 --> 00:18:25,105 ‎卡林,我們需要你幫忙… 220 00:18:25,188 --> 00:18:26,648 ‎推翻的事 221 00:18:27,357 --> 00:18:31,486 ‎也許我們能到安靜的地方討論這個… 222 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 ‎陰謀,推翻國王的陰謀! 223 00:18:34,990 --> 00:18:36,158 ‎我會盡力幫忙 224 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 ‎我們去大法師的辦公室 ‎也就是我的…辦公室 225 00:18:46,751 --> 00:18:50,255 ‎如果艾斯蘭有危險 ‎你們必須告訴我怎麼回事,快 226 00:18:50,881 --> 00:18:53,967 ‎我不知道該從何講起,我覺得… 227 00:18:55,135 --> 00:18:57,220 ‎你知道誰最清楚大部分細節嗎? 228 00:18:57,721 --> 00:18:58,597 ‎烏維斯 229 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 ‎我先問個簡單的問題 230 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 ‎我一直在想… 231 00:19:06,354 --> 00:19:07,606 ‎那塊布蓋著什麼? 232 00:19:07,689 --> 00:19:12,402 ‎這是大人…以前某個大法師留下的 233 00:19:12,485 --> 00:19:16,489 ‎刻有古代符咒的鏡子 ‎我認為有更深一層的秘密 234 00:19:16,573 --> 00:19:19,492 ‎如果能想出是什麼秘密或鏡子功能… 235 00:19:19,993 --> 00:19:21,995 ‎聽起來非常有意思 236 00:19:23,747 --> 00:19:25,415 ‎對,非常有意思 237 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 ‎阿瑪雅姨媽幫我找到 ‎莎迪亞一本罕見的書 238 00:19:29,169 --> 00:19:32,923 ‎《翻譯大典》,她寄了,但還沒到 239 00:19:33,423 --> 00:19:35,967 ‎那本書聽起來也非常有意思 240 00:19:38,011 --> 00:19:41,890 ‎-超級有意思 ‎-沒錯! 241 00:19:41,973 --> 00:19:45,310 ‎等書到了以後,我就能…等一下 242 00:19:45,810 --> 00:19:47,145 ‎你們故意拖延我嗎? 243 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 ‎我很喜歡這種東西,誰也… 244 00:19:59,741 --> 00:20:02,535 ‎國王的塔樓變暗,艾斯蘭有難了 245 00:20:02,619 --> 00:20:04,329 ‎神雕展翅咒! 246 00:20:05,705 --> 00:20:07,624 ‎他剛才是不是… 247 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 ‎艾斯蘭,我來了! 248 00:20:22,264 --> 00:20:23,181 ‎艾斯… 249 00:20:24,808 --> 00:20:25,892 ‎你在嗎? 250 00:20:30,272 --> 00:20:32,107 ‎沒想到吧! 251 00:20:33,400 --> 00:20:35,443 ‎-什麼 ‎-大哥,生日快樂! 252 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 ‎真不敢相信 253 00:20:38,571 --> 00:20:42,033 ‎祝你有個神秘的魔法生日 254 00:20:42,117 --> 00:20:45,578 ‎祝你有個美妙的奇想生日 255 00:20:45,662 --> 00:20:50,292 ‎祝你有個歡樂的幻象生日 256 00:20:50,375 --> 00:20:52,252 ‎帶來願望、親吻、歡笑和愛戀 257 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 ‎沒想到… 258 00:20:56,423 --> 00:20:58,341 ‎我錯過了 259 00:21:00,969 --> 00:21:02,554 ‎所以如果要復活 260 00:21:03,054 --> 00:21:08,351 ‎我們必須在一個月內 ‎找到隱藏幾百年的魔法監牢 261 00:21:08,435 --> 00:21:10,061 ‎然後想辦法 262 00:21:10,145 --> 00:21:14,357 ‎救出困在那個監牢裡的古老生物 263 00:21:14,441 --> 00:21:16,985 ‎不然我就會死? 264 00:21:17,068 --> 00:21:20,363 ‎嚴格來說是30天 265 00:21:20,989 --> 00:21:23,199 ‎免得你以為是31天的月份 266 00:21:23,283 --> 00:21:26,369 ‎因為我們沒有多一天 267 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 ‎很難想像還有更慘的情形 268 00:21:31,541 --> 00:21:32,959 ‎就是說嘛 269 00:21:34,044 --> 00:21:36,921 ‎等一下,還有一件事 270 00:21:37,005 --> 00:21:38,423 ‎我差點忘了 271 00:21:39,382 --> 00:21:43,386 ‎我介紹我的新男友給你認識! 272 00:21:43,470 --> 00:21:44,512 ‎泰瑞! 273 00:21:48,058 --> 00:21:49,809 ‎你好 274 00:21:49,893 --> 00:21:51,061 ‎我叫泰瑞 275 00:21:51,603 --> 00:21:52,979 ‎跟她說的一樣 276 00:21:54,481 --> 00:21:56,483 ‎泰瑞斯翠思的簡稱 277 00:21:56,566 --> 00:21:59,944 ‎很傳統的地血精靈名字,有點老套 278 00:22:00,028 --> 00:22:04,324 ‎不過我朋友都叫我泰瑞 ‎你也可以…叫我泰瑞 279 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 ‎我能叫你威倫嗎? 280 00:22:08,703 --> 00:22:09,537 ‎大人… 281 00:22:11,039 --> 00:22:12,165 ‎先生… 282 00:22:13,083 --> 00:22:14,292 ‎克勞迪婭的爸? 283 00:22:15,210 --> 00:22:16,169 ‎很好 284 00:22:16,711 --> 00:22:19,089 ‎反正你女兒很棒 285 00:22:19,172 --> 00:22:23,134 ‎你一定知道,畢竟你是她爸 ‎她還讓你起死回生! 286 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 ‎好棒棒 287 00:22:24,719 --> 00:22:25,678 ‎那麼… 288 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 ‎幸會 289 00:22:30,266 --> 00:22:31,476 ‎挺順利的 290 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 ‎小朋友真的都在跳,梭倫沒說錯 291 00:22:45,198 --> 00:22:46,616 ‎妳沒聽說嗎? 292 00:22:46,699 --> 00:22:49,911 ‎我剛剛升官,副烏鴉大人 293 00:22:49,994 --> 00:22:53,289 ‎總算能得到一點尊敬 ‎好,等一下再找妳聊! 294 00:22:54,332 --> 00:22:56,918 ‎小餌,你有看到法師壽星嗎? 295 00:22:57,001 --> 00:22:58,795 ‎我有一陣子沒看到他了 296 00:23:09,597 --> 00:23:10,682 ‎你還好吧? 297 00:23:11,766 --> 00:23:12,600 ‎還好 298 00:23:13,101 --> 00:23:14,936 ‎你為什麼不慶祝? 299 00:23:15,019 --> 00:23:18,815 ‎拜若斯特別幫你做鳳梨生日蛋糕 300 00:23:20,650 --> 00:23:23,403 ‎對我來說,這已經不是我真正的生日 301 00:23:24,154 --> 00:23:25,321 ‎意義永遠改變了 302 00:23:26,614 --> 00:23:27,782 ‎因為瑞拉 303 00:23:28,700 --> 00:23:31,703 ‎對我來說,這只代表她 304 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 ‎離開我的那一天 305 00:23:37,083 --> 00:23:38,501 ‎你還愛著她吧? 306 00:23:42,630 --> 00:23:44,299 ‎我連她是死是活都不知道 307 00:23:48,136 --> 00:23:49,095 ‎她還活著 308 00:23:49,888 --> 00:23:51,264 ‎而且不管她在哪裡 309 00:23:52,432 --> 00:23:53,641 ‎一定也愛著你 310 00:24:49,572 --> 00:24:53,910 ‎字幕翻譯:溫鳳祺