1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,604
Στα προηγούμενα επεισόδια:
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Ο Έρεβος μού έδωσε οδηγίες
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
κι η αστρική κάμπια μπήκε στη χρυσαλλίδα.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
Έκανα το ξόρκι της ανάστασης μόνη μου.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,657
Και έπιασε.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,118
Επέστρεψες.
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,328
Προς το παρόν.
9
00:00:35,411 --> 00:00:39,707
Για να γίνει μόνιμο
πρέπει να ελευθερώσουμε τον Έρεβος.
10
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
Ήρθε τίποτα για μένα;
11
00:00:42,210 --> 00:00:46,547
Κάποιος αρχαίος τόμος;
Σκονισμένος, με σπάνιους ρούνους;
12
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
Θέλω να μεταφράσω κάποιους.
13
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
Έχω μια έκπληξη.
14
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
Έρχεται η βασίλισσα των δράκων!
Με τον Ζιμ!
15
00:00:54,680 --> 00:01:01,270
-Θα παντρευτεί ένα ανήμερο θηρίο.
-Το άκουσα αυτό. Αυτό λατρεύω σε αυτήν.
16
00:01:01,354 --> 00:01:06,442
Παραλίγο να το ξεχάσω.
Θέλω να γνωρίσεις το νέο μου αγόρι!
17
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
Τέρι!
18
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Ναι. Γεια.
19
00:01:11,239 --> 00:01:15,159
-Τα γενέθλιά μου δεν είναι όπως παλιά.
-Λόγω της Ρέιλα.
20
00:01:15,243 --> 00:01:20,248
Είναι η επέτειος της μέρας που έφυγε.
Δεν ξέρω καν αν είναι ζωντανή.
21
00:02:17,430 --> 00:02:22,393
ΒΙΒΛΙΟ 4 - ΓΗ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: ΠΕΦΤΑΣΤΕΡΙΑ
22
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
Πότε λες να εμφανιστεί
ο μυστηριώδης καθοδηγητής μας;
23
00:02:36,073 --> 00:02:38,743
Χρειάζεται τη βοήθειά μας για να βγει.
24
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Και γι' αυτό θέλουμε το ραβδί σου.
25
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Να υποθέσω ότι δεν το βρήκες
δίπλα στο πτώμα μου.
26
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Δυστυχώς, όταν έπεσες,
άφησες το ραβδί εκεί πάνω.
27
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
Στην κορυφή του Ματιού του Κυκλώνα.
28
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
Οπότε, πρέπει να ξανανέβουμε.
29
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Τι υπέροχη μέρα!
30
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
Ποιος είναι έτοιμος για αναρρίχηση;
31
00:03:35,424 --> 00:03:40,137
Γεια! Εσύ δεν περιμένεις
ένα παράξενο βιβλίο; Έφτασε!
32
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
-Τέλεια! Μπορώ…
-Είναι απίστευτο.
33
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Όταν έφτασε το πρωί, με άφησε άφωνο.
34
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Και όχι μόνο άφωνο, βασικά.
35
00:03:49,689 --> 00:03:52,233
Έχω πολλή δουλειά. Μου δίνεις…
36
00:03:52,316 --> 00:03:57,280
Δεν το έφερε κανονικό κοράκι.
Το έφερε ένα άγριο, μαγικό ζεντιανό πουλί.
37
00:03:57,363 --> 00:03:58,656
ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
38
00:04:01,575 --> 00:04:07,373
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Ήταν περιτριγυρισμένο από μία λάμψη.
39
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Όταν έφτασε, κυριολεκτικά…
40
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Ας πούμε απλώς
ότι δεν έβαλα αυτό το παντελόνι το πρωί.
41
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
Ορίστε.
42
00:04:19,802 --> 00:04:21,262
Αυτό χρειαζόμουν!
43
00:04:35,776 --> 00:04:37,361
Έχεις κέφια βλέπω!
44
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
Συγγνώμη! Βιάζομαι!
45
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
Λατρεύω τα βιβλία!
46
00:04:42,533 --> 00:04:45,244
Δίκιο έχει. Τα βιβλία είναι τέλεια.
47
00:04:46,037 --> 00:04:52,418
Βασιλιά Έζραν, με εντυπωσίασε
το ότι θες να χρησιμοποιήσεις την επίσκεψη
48
00:04:52,501 --> 00:04:55,713
ως καταλύτη για την ειρήνη στην ήπειρο.
49
00:04:56,797 --> 00:04:59,800
-Ευχαριστώ, Κόρβους.
-Αλλά πες την αλήθεια.
50
00:04:59,884 --> 00:05:04,764
Το κάνεις για να αλλάξεις
τον κόσμο ή για να έρθει ο Ζιμ;
51
00:05:06,265 --> 00:05:07,600
Γιατί όχι και τα δύο;
52
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Έχω τέσσερις μήνες να τον δω.
53
00:05:11,520 --> 00:05:15,816
Μου λείπει πολύ.
Θέλω να του τσιμπήσω τα μαγουλάκια!
54
00:05:48,349 --> 00:05:52,311
Είναι επείγον. Η κατάσταση απαιτεί δράση.
55
00:05:53,687 --> 00:05:56,065
Δεν έχεις επιλογή, Ζιμ.
56
00:05:56,148 --> 00:06:01,278
Η μητέρα σου επέμεινε ότι πρέπει
να φας τα λαχανικά πριν το ταξίδι.
57
00:06:04,865 --> 00:06:07,535
Λαχανικά είναι μόνο.
58
00:06:07,618 --> 00:06:11,080
Είναι φρέσκα, νόστιμα και θρεπτικά.
59
00:06:13,541 --> 00:06:17,545
Συνειδητοποιείς ότι είμαι
ένας από τους πιο ισχυρούς μάγους;
60
00:06:17,628 --> 00:06:21,382
Άρχοντας των τεσσάρων ανέμων.
Κι έχω ξεπέσει σε αυτό.
61
00:06:22,383 --> 00:06:26,554
Να πείθω έναν πεισματάρη δράκο
να φάει τα λαχανικά του.
62
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
Παρακαλώ. Να το δοκιμάσουμε έτσι;
63
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Κοίτα.
64
00:06:36,480 --> 00:06:41,277
Ο πεντανόστιμος φοίνικας κολοκυθάκι
πετάει προς το στόμα σου!
65
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
Το κατέρριψες.
66
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Άκουσέ με, μικρέ Ζιμ.
67
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
Η βασίλισσα των δράκων
θα θυμώσει και με τους δυο μας αν…
68
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Ζιμ, τελείωσες το βραδινό σου;
69
00:07:12,141 --> 00:07:16,729
Μέχρι και την τελευταία μπουκιά.
Τι καλό παιδί.
70
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Θαυμάσια.
71
00:07:18,522 --> 00:07:20,024
Ευχαριστώ, Άιμπις.
72
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Είμαι σίγουρη
ότι κι ο Έζραν τρώει τα λαχανικά του.
73
00:07:29,116 --> 00:07:31,785
Πλησιάζει η ώρα για το ταξίδι μας.
74
00:07:52,765 --> 00:07:55,851
Μπαμπά, ξέρω τι θα σε κάνει να ξεχαστείς.
75
00:07:55,935 --> 00:08:00,189
Ο Τέρι θα σου πει
για τις εκπληκτικές του δυνάμεις.
76
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
Όχι, δεν χρειάζεται.
77
00:08:02,858 --> 00:08:06,612
Θα 'ναι ευχαρίστησή μου!
Βλέπετε το φυτό εκεί;
78
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
Είναι ζεντιαζαλέα.
79
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Εγώ απλώς του έδωσα λίγη μαγεία ανάπτυξης.
80
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
Δεν έγινε τίποτα.
81
00:08:34,265 --> 00:08:38,018
Όχι ακόμα.
Θα ανθίσει μία-δύο βδομάδες νωρίτερα.
82
00:08:38,519 --> 00:08:40,896
Κατά μέσο όρο. Πάνω κάτω.
83
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
Φοβερό, μωρό μου!
84
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Το λέμε "κόλλα τεσσερισήμισι",
πέντε εγώ και τέσσερα αυτός.
85
00:08:52,700 --> 00:08:54,493
Δεν είναι ξεκαρδιστικό;
86
00:08:55,578 --> 00:08:56,537
Ξέρω!
87
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Πες στον μπαμπά μου
πώς μυρίζει όταν αερίζεσαι.
88
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
Δεν είναι ανάγκη να το μάθω.
89
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
Πετριχώρος.
90
00:09:06,839 --> 00:09:11,927
Πετριχώρος, μπαμπά! Η μυρωδιά
της βροχής όταν πέφτει σε πέτρες!
91
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
Μυρίζει καταπληκτικά όταν κλάνει!
92
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Χαίρομαι πολύ για σας.
93
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Θα είστε το πιο αξιοθαύμαστο ζευγάρι.
94
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Λοιπόν, αδερφή, επιτέλους μπορώ να το πω.
95
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
Βρήκες το ταίρι σου.
96
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Τι όμορφο ζευγάρι.
97
00:10:02,686 --> 00:10:06,982
"Ευχαριστώ, Καρίμ.
Τώρα που θα γίνεις ο μικρός μου αδερφός,
98
00:10:07,066 --> 00:10:09,485
θα προσπαθώ να μη σε χτυπάω πολύ".
99
00:10:19,953 --> 00:10:22,331
Τι; Κάτι σε απασχολεί.
100
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
Όχι. Καλά είμαι.
101
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Πες μου. Θα σε γαργαλήσω
μέχρι να μου πεις, αν χρειαστεί.
102
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Ανησυχώ.
103
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Όχι εδώ.
104
00:11:01,078 --> 00:11:05,791
Μετακίνησαν την πύλη;
Φαίνεται ότι είναι ψηλότερα τώρα.
105
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
Είναι εξαντλητικό.
106
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Ίσως είναι καλή στιγμή για ξόρκι αναπνοής.
107
00:11:14,800 --> 00:11:18,387
Σε ποιον αρέσει
να αναπνέει; Σ' αυτό το ξωτικό!
108
00:11:19,263 --> 00:11:21,890
Τρεις φουσκωτές νυχτερίδες έφτασαν.
109
00:11:40,576 --> 00:11:45,789
Η Σκοτεινή Μαγεία σε καίει λίγο.
Κανείς δεν σου το λέει αυτό.
110
00:11:54,715 --> 00:11:55,966
Δεν καταλαβαίνω.
111
00:11:56,467 --> 00:12:03,348
Φαίνεται να έχει όλους τους ρούνους,
αλλά δεν ταιριάζουν με του καθρέφτη.
112
00:12:06,185 --> 00:12:08,020
Μια στιγμή. Τι γίνεται εδώ;
113
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
Από τη μέση
και μετά το βιβλίο είναι άδειο!
114
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Τίποτα.
115
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Απολύτως τίποτα.
116
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Δεν είναι η Βίβλος της Μετάφρασης.
117
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
Είναι το Αξιοθρήνητο Φυλλάδιο!
118
00:12:28,582 --> 00:12:29,458
Και τώρα;
119
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Κάτι δεν πάει καλά.
120
00:12:39,343 --> 00:12:43,514
Κλόντια, σίγουρα
έκανες σωστά το ξόρκι αναπνοής;
121
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Ναι, φυσικά.
122
00:12:45,974 --> 00:12:50,729
Οι νυχτερίδες. Τις έπιασες όλες
στην κορύφωση του φουσκώματος;
123
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
Είναι δύσκολο. Κι ένα λεπτό να αργήσεις…
124
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Μπαμπά, το έκανα σωστά!
125
00:12:56,276 --> 00:13:01,698
-Ξέρεις ότι είμαι καλουτσικομανής.
-Εννοείς "τελειομανής";
126
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Όχι. "Καλουτσικομανής".
127
00:13:04,368 --> 00:13:07,454
Μπαμπά, το ξόρκι δουλεύει. Καλά είσαι.
128
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
Όχι.
129
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Όχι, δεν…
130
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
Δεν είμαι καλά.
131
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Άρχοντα Βίρεν;
132
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Μην ανησυχείτε. Είστε εντάξει.
133
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Είχατε μια κρίση πανικού.
Δεν είναι ντροπή.
134
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Λιποθύμησα;
135
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
Κάποιες φορές όλες οι ανησυχίες
και τα άγχη συσσωρεύονται,
136
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
γίνονται κάτι μεγάλο και πέφτεις κάτω.
137
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Μου συνέβαινε συνεχώς
όταν ήμουν μπόμπιρας.
138
00:13:54,293 --> 00:13:55,836
Όχι. Είμαστε πολύ ψηλά.
139
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
Δεν μπορώ.
140
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Μπαμπά, πιστεύω σε σένα.
141
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
Και θα είμαστε δίπλα σου.
Αλλά πρέπει να συνεχίσουμε, εντάξει;
142
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Είστε ο θρυλικός Άρχοντας Βίρεν.
143
00:14:20,068 --> 00:14:24,531
Δεν φοβάστε εσείς τα ύψη.
Τα ύψη πρέπει να φοβούνται εσάς.
144
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Τέρι, πέθανα πέφτοντας από αυτό το βουνό.
145
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Αλλά μόνο μία φορά.
146
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένος
για αυτό το σπάνιο βιβλίο, Μπέιτ.
147
00:14:44,801 --> 00:14:49,598
Ήμουν σίγουρος ότι θα μεταφράσει
τα σύμβολα, αλλά τζίφος.
148
00:14:50,390 --> 00:14:52,225
Και το μισό είναι κενό!
149
00:15:04,655 --> 00:15:06,573
Γιατί μου δίνεις μελάνι;
150
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Ίσως μπορείς να γράψεις στις κενές σελίδες
151
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
και μεταφράζονται μαγικά στην άλλη πλευρά.
152
00:15:17,459 --> 00:15:18,961
Αυτό λες, Μπέιτ;
153
00:15:27,928 --> 00:15:29,972
Λες να το καταστρέψω;
154
00:15:31,598 --> 00:15:34,601
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά που κατά λάθος
155
00:15:34,685 --> 00:15:37,771
καταστρέφω επίτηδες
ένα σπάνιο αντικείμενο.
156
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
Εντάξει. Πάμε.
157
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Πιάνει.
158
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Καρίμ, είσαι ο μικρός μου αδερφός.
159
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Εγώ πρέπει να επικρίνω
την ερωτική σου ζωή, όχι το αντίθετο.
160
00:16:13,098 --> 00:16:17,269
Δεν έχω τίποτα κακό
να πω για την Αμάγια. Τη λατρεύω.
161
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Είναι δυνατή και αστεία
και σε κάνει ευτυχισμένη.
162
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Ναι.
163
00:16:22,524 --> 00:16:28,030
Τότε, γιατί είσαι τόσο αρνητικός
για την απόφασή μου να την παντρευτώ;
164
00:16:28,113 --> 00:16:30,449
Είναι ο συμβολισμός που φέρει.
165
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Είσαι βασίλισσα τώρα.
166
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
Ποτέ δεν το ήθελα.
167
00:16:36,830 --> 00:16:37,914
Αλλά είσαι!
168
00:16:43,462 --> 00:16:46,965
Τι μήνυμα περνάς, αν παντρευτείς άνθρωπο;
169
00:16:47,049 --> 00:16:48,383
Κανένα μήνυμα.
170
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
Το μόνο μήνυμα είναι ότι επέλεξα
αυτήν την καταπληκτική γυναίκα.
171
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
Όχι. Για τον κόσμο σημαίνει
ότι φτάνει το τέλος της αυτοκρατορίας.
172
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
Ότι ο ανατέλλων ήλιος
είναι πλέον πεφταστέρι.
173
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
Τι ανοησίες είναι αυτές;
174
00:17:04,608 --> 00:17:05,734
Κοίτα γύρω σου.
175
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Χάσαμε την πρωτεύουσα μας
και δεν μπορέσαμε να την πάρουμε πίσω.
176
00:17:10,906 --> 00:17:14,326
Ο λαός μας ζει σ' αυτόν τον καταυλισμό!
177
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
Σε αυτοσχέδιες σκηνές!
178
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
Είναι προσωρινό, Καρίμ. Το ξέρεις.
179
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
Ο γάμος δείχνει στον κόσμο το αντίθετο.
180
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Επιβεβαιώνει τον φόβο τους
ότι δεν είναι καλεσμένοι μας.
181
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
Είναι καλεσμένοι μας.
182
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
Τι φοβάσαι;
183
00:17:34,387 --> 00:17:38,975
-Οι άνθρωποι δεν μπορούν να…
-Τέλος αυτή η συζήτηση.
184
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Μπορείς να έχεις αυτό που θες.
Χωρίς τον συμβολισμό.
185
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Ζήστε μαζί σαν να είστε παντρεμένες.
186
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
Μπορείτε να απολαύσετε
κάθε μέρα της ζωής σας.
187
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Αλλά μην το επισημοποιήσεις.
188
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
Μην του δώσεις συμβολισμό.
189
00:18:18,056 --> 00:18:23,019
Θα τα καταφέρεις, μπαμπά.
Ακούμπα πίσω και μην κοιτάς κάτω.
190
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Δεν κοιτάω κάτω!
191
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
Είσαι σίγουρος ότι κόβουμε δρόμο
κι ότι θα μας βγάλει κάπου;
192
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Σχετικά σίγουρος.
193
00:18:34,906 --> 00:18:36,992
Εννοώ, απόλυτα σίγουρος.
194
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Χωρίς αμφιβολία.
195
00:18:41,663 --> 00:18:46,042
-Μη δίνετε σημασία.
-Μυρίζω πετριχώρο;
196
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Βρήκες τον ένοχο.
197
00:18:52,299 --> 00:18:58,680
-Μου βγήκαν κάνα δυο ακόμη γελαστές.
-Έτσι λέει τις κλανιές από το γέλιο.
198
00:19:00,640 --> 00:19:02,058
Για όνομα του…
199
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
Όχι! Κάνει ρωγμές και θα καταρρεύσει!
200
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Μπαμπά, ηρέμησε. Δεν καταρρέει.
201
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
Θα πέσω!
202
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Μπαμπά, πρέπει να ηρεμήσεις.
203
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
Όχι!
204
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
Παραλίγο να πεθάνω.
205
00:19:48,146 --> 00:19:48,980
Πάλι.
206
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Πάλι.
207
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Όλη μου τη ζωή
κυνηγούσα πράγματα που δεν είχα.
208
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
Επιρροή.
209
00:19:59,783 --> 00:20:00,700
Κύρος.
210
00:20:01,243 --> 00:20:02,118
Εξουσία.
211
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Τώρα που είμαι εδώ
κι ίσως μου μένουν μόνο 30 μέρες,
212
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
θα τις περάσω όλες κυνηγώντας κάτι;
213
00:20:16,800 --> 00:20:21,596
Ίσως πρέπει να σταματήσω
και να εκτιμήσω αυτό που έχω.
214
00:20:22,639 --> 00:20:24,182
Έναν μήνα ζωής.
215
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Αξιοποιώντας κάθε μέρα στο έπακρο.
216
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Βλέποντας ηλιοβασιλέματα μαζί.
217
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Γελώντας και απολαμβάνοντας
κάθε στιγμή με την κόρη μου,
218
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
το πιο εκπληκτικό άτομο που έχω γνωρίσει.
219
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
Να ταξιδέψουμε, να δοκιμάσουμε
τις εφτά τούρτες της Ζέντια.
220
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Όλη μου τη ζωή
προσπαθούσα να γίνω κάποιος άλλος.
221
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Ίσως είναι ώρα να αποδεχτώ τον εαυτό μου,
222
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
για όσες μέρες μου απομένουν.
223
00:21:05,557 --> 00:21:07,434
Κι όταν φτάσω στο τέλος,
224
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
θα έχω βρει γαλήνη.
225
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Και θα…
226
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
Θα έχει έρθει η ώρα μου…
227
00:21:17,193 --> 00:21:18,778
να φύγω από τον κόσμο.
228
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
Τι;
229
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
Δεν θα τα παρατήσεις, μπαμπά.
Όχι όσο είμαι εγώ δίπλα σου.
230
00:21:30,957 --> 00:21:35,003
Σε ανέστησα
και δεν θα σε αφήσω να τα παρατήσεις.
231
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
Βλέπεις; Είναι σημάδι!
232
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
Οι δράκοι φεύγουν!
Δεν χρειάζεται καν να κρυφτούμε.
233
00:21:49,809 --> 00:21:53,104
Θα 'ναι εύκολο
να πάρουμε πίσω το ραβδί σου.
234
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις.
235
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Κατέβα πάλι κάτω.
Θα ανακτήσουμε εγώ κι ο Τέρι το ραβδί.
236
00:22:05,200 --> 00:22:07,452
Θα σε φροντίσω, μπαμπά.
237
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Όλα θα πάνε καλά.
238
00:22:30,392 --> 00:22:36,689
Φυσικά και δεν βιαζόμαστε πολύ.
Σ' αγαπώ και είμαι έτοιμη να σε παντρευτώ.
239
00:22:47,075 --> 00:22:51,454
Δεν εννοείς εμείς.
Εννοείς οι άνθρωποι και τα ξωτικά.
240
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
Δεν ξέρω.
241
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
Απλώς δεν ξέρω.
242
00:23:11,808 --> 00:23:15,520
Σχεδόν τελείωσα, Μπέιτ.
Ένας τελευταίος ρούνος.
243
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
Πιάνει!
244
00:23:27,407 --> 00:23:29,325
ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ, ΑΤΕΝΙΣΕ ΕΝΑ ΠΕΦΤΑΣΤΕΡΙ
245
00:23:29,409 --> 00:23:32,036
Ο τόμος μού δίνει μια μετάφραση.
246
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι".
247
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι.
248
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
Τι είναι, Μπέιτ; Γιατί κοιτάς τον κύβο;
249
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
Αναρωτιέμαι τι…
250
00:24:08,907 --> 00:24:10,909
Τι ήταν αυτό; Πού πήγε;
251
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Γεια.
252
00:25:13,596 --> 00:25:15,765
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης