1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,604 Στα προηγούμενα επεισόδια: 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Ο Έρεβος μού έδωσε οδηγίες 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 κι η αστρική κάμπια μπήκε στη χρυσαλλίδα. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Έκανα το ξόρκι της ανάστασης μόνη μου. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 Και έπιασε. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 Επέστρεψες. 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 Προς το παρόν. 9 00:00:35,411 --> 00:00:39,707 Για να γίνει μόνιμο πρέπει να ελευθερώσουμε τον Έρεβος. 10 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 Ήρθε τίποτα για μένα; 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,547 Κάποιος αρχαίος τόμος; Σκονισμένος, με σπάνιους ρούνους; 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 Θέλω να μεταφράσω κάποιους. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 Έχω μια έκπληξη. 14 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 Έρχεται η βασίλισσα των δράκων! Με τον Ζιμ! 15 00:00:54,680 --> 00:01:01,270 -Θα παντρευτεί ένα ανήμερο θηρίο. -Το άκουσα αυτό. Αυτό λατρεύω σε αυτήν. 16 00:01:01,354 --> 00:01:06,442 Παραλίγο να το ξεχάσω. Θέλω να γνωρίσεις το νέο μου αγόρι! 17 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 Τέρι! 18 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Ναι. Γεια. 19 00:01:11,239 --> 00:01:15,159 -Τα γενέθλιά μου δεν είναι όπως παλιά. -Λόγω της Ρέιλα. 20 00:01:15,243 --> 00:01:20,248 Είναι η επέτειος της μέρας που έφυγε. Δεν ξέρω καν αν είναι ζωντανή. 21 00:02:17,430 --> 00:02:22,393 ΒΙΒΛΙΟ 4 - ΓΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2: ΠΕΦΤΑΣΤΕΡΙΑ 22 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 Πότε λες να εμφανιστεί ο μυστηριώδης καθοδηγητής μας; 23 00:02:36,073 --> 00:02:38,743 Χρειάζεται τη βοήθειά μας για να βγει. 24 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Και γι' αυτό θέλουμε το ραβδί σου. 25 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Να υποθέσω ότι δεν το βρήκες δίπλα στο πτώμα μου. 26 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Δυστυχώς, όταν έπεσες, άφησες το ραβδί εκεί πάνω. 27 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 Στην κορυφή του Ματιού του Κυκλώνα. 28 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Οπότε, πρέπει να ξανανέβουμε. 29 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Τι υπέροχη μέρα! 30 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 Ποιος είναι έτοιμος για αναρρίχηση; 31 00:03:35,424 --> 00:03:40,137 Γεια! Εσύ δεν περιμένεις ένα παράξενο βιβλίο; Έφτασε! 32 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 -Τέλεια! Μπορώ… -Είναι απίστευτο. 33 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Όταν έφτασε το πρωί, με άφησε άφωνο. 34 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Και όχι μόνο άφωνο, βασικά. 35 00:03:49,689 --> 00:03:52,233 Έχω πολλή δουλειά. Μου δίνεις… 36 00:03:52,316 --> 00:03:57,280 Δεν το έφερε κανονικό κοράκι. Το έφερε ένα άγριο, μαγικό ζεντιανό πουλί. 37 00:03:57,363 --> 00:03:58,656 ΒΙΒΛΟΣ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 38 00:04:01,575 --> 00:04:07,373 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Ήταν περιτριγυρισμένο από μία λάμψη. 39 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Όταν έφτασε, κυριολεκτικά… 40 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Ας πούμε απλώς ότι δεν έβαλα αυτό το παντελόνι το πρωί. 41 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Ορίστε. 42 00:04:19,802 --> 00:04:21,262 Αυτό χρειαζόμουν! 43 00:04:35,776 --> 00:04:37,361 Έχεις κέφια βλέπω! 44 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 Συγγνώμη! Βιάζομαι! 45 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 Λατρεύω τα βιβλία! 46 00:04:42,533 --> 00:04:45,244 Δίκιο έχει. Τα βιβλία είναι τέλεια. 47 00:04:46,037 --> 00:04:52,418 Βασιλιά Έζραν, με εντυπωσίασε το ότι θες να χρησιμοποιήσεις την επίσκεψη 48 00:04:52,501 --> 00:04:55,713 ως καταλύτη για την ειρήνη στην ήπειρο. 49 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 -Ευχαριστώ, Κόρβους. -Αλλά πες την αλήθεια. 50 00:04:59,884 --> 00:05:04,764 Το κάνεις για να αλλάξεις τον κόσμο ή για να έρθει ο Ζιμ; 51 00:05:06,265 --> 00:05:07,600 Γιατί όχι και τα δύο; 52 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Έχω τέσσερις μήνες να τον δω. 53 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 Μου λείπει πολύ. Θέλω να του τσιμπήσω τα μαγουλάκια! 54 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 Είναι επείγον. Η κατάσταση απαιτεί δράση. 55 00:05:53,687 --> 00:05:56,065 Δεν έχεις επιλογή, Ζιμ. 56 00:05:56,148 --> 00:06:01,278 Η μητέρα σου επέμεινε ότι πρέπει να φας τα λαχανικά πριν το ταξίδι. 57 00:06:04,865 --> 00:06:07,535 Λαχανικά είναι μόνο. 58 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 Είναι φρέσκα, νόστιμα και θρεπτικά. 59 00:06:13,541 --> 00:06:17,545 Συνειδητοποιείς ότι είμαι ένας από τους πιο ισχυρούς μάγους; 60 00:06:17,628 --> 00:06:21,382 Άρχοντας των τεσσάρων ανέμων. Κι έχω ξεπέσει σε αυτό. 61 00:06:22,383 --> 00:06:26,554 Να πείθω έναν πεισματάρη δράκο να φάει τα λαχανικά του. 62 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 Παρακαλώ. Να το δοκιμάσουμε έτσι; 63 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 Κοίτα. 64 00:06:36,480 --> 00:06:41,277 Ο πεντανόστιμος φοίνικας κολοκυθάκι πετάει προς το στόμα σου! 65 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Το κατέρριψες. 66 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Άκουσέ με, μικρέ Ζιμ. 67 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 Η βασίλισσα των δράκων θα θυμώσει και με τους δυο μας αν… 68 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Ζιμ, τελείωσες το βραδινό σου; 69 00:07:12,141 --> 00:07:16,729 Μέχρι και την τελευταία μπουκιά. Τι καλό παιδί. 70 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Θαυμάσια. 71 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Ευχαριστώ, Άιμπις. 72 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Είμαι σίγουρη ότι κι ο Έζραν τρώει τα λαχανικά του. 73 00:07:29,116 --> 00:07:31,785 Πλησιάζει η ώρα για το ταξίδι μας. 74 00:07:52,765 --> 00:07:55,851 Μπαμπά, ξέρω τι θα σε κάνει να ξεχαστείς. 75 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 Ο Τέρι θα σου πει για τις εκπληκτικές του δυνάμεις. 76 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 Όχι, δεν χρειάζεται. 77 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 Θα 'ναι ευχαρίστησή μου! Βλέπετε το φυτό εκεί; 78 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 Είναι ζεντιαζαλέα. 79 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Εγώ απλώς του έδωσα λίγη μαγεία ανάπτυξης. 80 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Δεν έγινε τίποτα. 81 00:08:34,265 --> 00:08:38,018 Όχι ακόμα. Θα ανθίσει μία-δύο βδομάδες νωρίτερα. 82 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 Κατά μέσο όρο. Πάνω κάτω. 83 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 Φοβερό, μωρό μου! 84 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Το λέμε "κόλλα τεσσερισήμισι", πέντε εγώ και τέσσερα αυτός. 85 00:08:52,700 --> 00:08:54,493 Δεν είναι ξεκαρδιστικό; 86 00:08:55,578 --> 00:08:56,537 Ξέρω! 87 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Πες στον μπαμπά μου πώς μυρίζει όταν αερίζεσαι. 88 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 Δεν είναι ανάγκη να το μάθω. 89 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 Πετριχώρος. 90 00:09:06,839 --> 00:09:11,927 Πετριχώρος, μπαμπά! Η μυρωδιά της βροχής όταν πέφτει σε πέτρες! 91 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 Μυρίζει καταπληκτικά όταν κλάνει! 92 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Χαίρομαι πολύ για σας. 93 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Θα είστε το πιο αξιοθαύμαστο ζευγάρι. 94 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Λοιπόν, αδερφή, επιτέλους μπορώ να το πω. 95 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 Βρήκες το ταίρι σου. 96 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Τι όμορφο ζευγάρι. 97 00:10:02,686 --> 00:10:06,982 "Ευχαριστώ, Καρίμ. Τώρα που θα γίνεις ο μικρός μου αδερφός, 98 00:10:07,066 --> 00:10:09,485 θα προσπαθώ να μη σε χτυπάω πολύ". 99 00:10:19,953 --> 00:10:22,331 Τι; Κάτι σε απασχολεί. 100 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Όχι. Καλά είμαι. 101 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Πες μου. Θα σε γαργαλήσω μέχρι να μου πεις, αν χρειαστεί. 102 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Ανησυχώ. 103 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Όχι εδώ. 104 00:11:01,078 --> 00:11:05,791 Μετακίνησαν την πύλη; Φαίνεται ότι είναι ψηλότερα τώρα. 105 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Είναι εξαντλητικό. 106 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Ίσως είναι καλή στιγμή για ξόρκι αναπνοής. 107 00:11:14,800 --> 00:11:18,387 Σε ποιον αρέσει να αναπνέει; Σ' αυτό το ξωτικό! 108 00:11:19,263 --> 00:11:21,890 Τρεις φουσκωτές νυχτερίδες έφτασαν. 109 00:11:40,576 --> 00:11:45,789 Η Σκοτεινή Μαγεία σε καίει λίγο. Κανείς δεν σου το λέει αυτό. 110 00:11:54,715 --> 00:11:55,966 Δεν καταλαβαίνω. 111 00:11:56,467 --> 00:12:03,348 Φαίνεται να έχει όλους τους ρούνους, αλλά δεν ταιριάζουν με του καθρέφτη. 112 00:12:06,185 --> 00:12:08,020 Μια στιγμή. Τι γίνεται εδώ; 113 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 Από τη μέση και μετά το βιβλίο είναι άδειο! 114 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Τίποτα. 115 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Απολύτως τίποτα. 116 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Δεν είναι η Βίβλος της Μετάφρασης. 117 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 Είναι το Αξιοθρήνητο Φυλλάδιο! 118 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 Και τώρα; 119 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Κάτι δεν πάει καλά. 120 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 Κλόντια, σίγουρα έκανες σωστά το ξόρκι αναπνοής; 121 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Ναι, φυσικά. 122 00:12:45,974 --> 00:12:50,729 Οι νυχτερίδες. Τις έπιασες όλες στην κορύφωση του φουσκώματος; 123 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 Είναι δύσκολο. Κι ένα λεπτό να αργήσεις… 124 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Μπαμπά, το έκανα σωστά! 125 00:12:56,276 --> 00:13:01,698 -Ξέρεις ότι είμαι καλουτσικομανής. -Εννοείς "τελειομανής"; 126 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Όχι. "Καλουτσικομανής". 127 00:13:04,368 --> 00:13:07,454 Μπαμπά, το ξόρκι δουλεύει. Καλά είσαι. 128 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 Όχι. 129 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Όχι, δεν… 130 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Δεν είμαι καλά. 131 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Άρχοντα Βίρεν; 132 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Μην ανησυχείτε. Είστε εντάξει. 133 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Είχατε μια κρίση πανικού. Δεν είναι ντροπή. 134 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Λιποθύμησα; 135 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 Κάποιες φορές όλες οι ανησυχίες και τα άγχη συσσωρεύονται, 136 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 γίνονται κάτι μεγάλο και πέφτεις κάτω. 137 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Μου συνέβαινε συνεχώς όταν ήμουν μπόμπιρας. 138 00:13:54,293 --> 00:13:55,836 Όχι. Είμαστε πολύ ψηλά. 139 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 Δεν μπορώ. 140 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Μπαμπά, πιστεύω σε σένα. 141 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 Και θα είμαστε δίπλα σου. Αλλά πρέπει να συνεχίσουμε, εντάξει; 142 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Είστε ο θρυλικός Άρχοντας Βίρεν. 143 00:14:20,068 --> 00:14:24,531 Δεν φοβάστε εσείς τα ύψη. Τα ύψη πρέπει να φοβούνται εσάς. 144 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Τέρι, πέθανα πέφτοντας από αυτό το βουνό. 145 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Αλλά μόνο μία φορά. 146 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 Ήμουν πολύ ενθουσιασμένος για αυτό το σπάνιο βιβλίο, Μπέιτ. 147 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 Ήμουν σίγουρος ότι θα μεταφράσει τα σύμβολα, αλλά τζίφος. 148 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 Και το μισό είναι κενό! 149 00:15:04,655 --> 00:15:06,573 Γιατί μου δίνεις μελάνι; 150 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Ίσως μπορείς να γράψεις στις κενές σελίδες 151 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 και μεταφράζονται μαγικά στην άλλη πλευρά. 152 00:15:17,459 --> 00:15:18,961 Αυτό λες, Μπέιτ; 153 00:15:27,928 --> 00:15:29,972 Λες να το καταστρέψω; 154 00:15:31,598 --> 00:15:34,601 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά που κατά λάθος 155 00:15:34,685 --> 00:15:37,771 καταστρέφω επίτηδες ένα σπάνιο αντικείμενο. 156 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Εντάξει. Πάμε. 157 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Πιάνει. 158 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Καρίμ, είσαι ο μικρός μου αδερφός. 159 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Εγώ πρέπει να επικρίνω την ερωτική σου ζωή, όχι το αντίθετο. 160 00:16:13,098 --> 00:16:17,269 Δεν έχω τίποτα κακό να πω για την Αμάγια. Τη λατρεύω. 161 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Είναι δυνατή και αστεία και σε κάνει ευτυχισμένη. 162 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Ναι. 163 00:16:22,524 --> 00:16:28,030 Τότε, γιατί είσαι τόσο αρνητικός για την απόφασή μου να την παντρευτώ; 164 00:16:28,113 --> 00:16:30,449 Είναι ο συμβολισμός που φέρει. 165 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Είσαι βασίλισσα τώρα. 166 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Ποτέ δεν το ήθελα. 167 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 Αλλά είσαι! 168 00:16:43,462 --> 00:16:46,965 Τι μήνυμα περνάς, αν παντρευτείς άνθρωπο; 169 00:16:47,049 --> 00:16:48,383 Κανένα μήνυμα. 170 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 Το μόνο μήνυμα είναι ότι επέλεξα αυτήν την καταπληκτική γυναίκα. 171 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 Όχι. Για τον κόσμο σημαίνει ότι φτάνει το τέλος της αυτοκρατορίας. 172 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 Ότι ο ανατέλλων ήλιος είναι πλέον πεφταστέρι. 173 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Τι ανοησίες είναι αυτές; 174 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 Κοίτα γύρω σου. 175 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 Χάσαμε την πρωτεύουσα μας και δεν μπορέσαμε να την πάρουμε πίσω. 176 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 Ο λαός μας ζει σ' αυτόν τον καταυλισμό! 177 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 Σε αυτοσχέδιες σκηνές! 178 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Είναι προσωρινό, Καρίμ. Το ξέρεις. 179 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Ο γάμος δείχνει στον κόσμο το αντίθετο. 180 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Επιβεβαιώνει τον φόβο τους ότι δεν είναι καλεσμένοι μας. 181 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 Είναι καλεσμένοι μας. 182 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 Τι φοβάσαι; 183 00:17:34,387 --> 00:17:38,975 -Οι άνθρωποι δεν μπορούν να… -Τέλος αυτή η συζήτηση. 184 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Μπορείς να έχεις αυτό που θες. Χωρίς τον συμβολισμό. 185 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Ζήστε μαζί σαν να είστε παντρεμένες. 186 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 Μπορείτε να απολαύσετε κάθε μέρα της ζωής σας. 187 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Αλλά μην το επισημοποιήσεις. 188 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 Μην του δώσεις συμβολισμό. 189 00:18:18,056 --> 00:18:23,019 Θα τα καταφέρεις, μπαμπά. Ακούμπα πίσω και μην κοιτάς κάτω. 190 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Δεν κοιτάω κάτω! 191 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 Είσαι σίγουρος ότι κόβουμε δρόμο κι ότι θα μας βγάλει κάπου; 192 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Σχετικά σίγουρος. 193 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 Εννοώ, απόλυτα σίγουρος. 194 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Χωρίς αμφιβολία. 195 00:18:41,663 --> 00:18:46,042 -Μη δίνετε σημασία. -Μυρίζω πετριχώρο; 196 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Βρήκες τον ένοχο. 197 00:18:52,299 --> 00:18:58,680 -Μου βγήκαν κάνα δυο ακόμη γελαστές. -Έτσι λέει τις κλανιές από το γέλιο. 198 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Για όνομα του… 199 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 Όχι! Κάνει ρωγμές και θα καταρρεύσει! 200 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Μπαμπά, ηρέμησε. Δεν καταρρέει. 201 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 Θα πέσω! 202 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Μπαμπά, πρέπει να ηρεμήσεις. 203 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 Όχι! 204 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Παραλίγο να πεθάνω. 205 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 Πάλι. 206 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Πάλι. 207 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Όλη μου τη ζωή κυνηγούσα πράγματα που δεν είχα. 208 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 Επιρροή. 209 00:19:59,783 --> 00:20:00,700 Κύρος. 210 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 Εξουσία. 211 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Τώρα που είμαι εδώ κι ίσως μου μένουν μόνο 30 μέρες, 212 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 θα τις περάσω όλες κυνηγώντας κάτι; 213 00:20:16,800 --> 00:20:21,596 Ίσως πρέπει να σταματήσω και να εκτιμήσω αυτό που έχω. 214 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 Έναν μήνα ζωής. 215 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Αξιοποιώντας κάθε μέρα στο έπακρο. 216 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Βλέποντας ηλιοβασιλέματα μαζί. 217 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Γελώντας και απολαμβάνοντας κάθε στιγμή με την κόρη μου, 218 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 το πιο εκπληκτικό άτομο που έχω γνωρίσει. 219 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 Να ταξιδέψουμε, να δοκιμάσουμε τις εφτά τούρτες της Ζέντια. 220 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Όλη μου τη ζωή προσπαθούσα να γίνω κάποιος άλλος. 221 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Ίσως είναι ώρα να αποδεχτώ τον εαυτό μου, 222 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 για όσες μέρες μου απομένουν. 223 00:21:05,557 --> 00:21:07,434 Κι όταν φτάσω στο τέλος, 224 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 θα έχω βρει γαλήνη. 225 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 Και θα… 226 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 Θα έχει έρθει η ώρα μου… 227 00:21:17,193 --> 00:21:18,778 να φύγω από τον κόσμο. 228 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 Τι; 229 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 Δεν θα τα παρατήσεις, μπαμπά. Όχι όσο είμαι εγώ δίπλα σου. 230 00:21:30,957 --> 00:21:35,003 Σε ανέστησα και δεν θα σε αφήσω να τα παρατήσεις. 231 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Βλέπεις; Είναι σημάδι! 232 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 Οι δράκοι φεύγουν! Δεν χρειάζεται καν να κρυφτούμε. 233 00:21:49,809 --> 00:21:53,104 Θα 'ναι εύκολο να πάρουμε πίσω το ραβδί σου. 234 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις. 235 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Κατέβα πάλι κάτω. Θα ανακτήσουμε εγώ κι ο Τέρι το ραβδί. 236 00:22:05,200 --> 00:22:07,452 Θα σε φροντίσω, μπαμπά. 237 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Όλα θα πάνε καλά. 238 00:22:30,392 --> 00:22:36,689 Φυσικά και δεν βιαζόμαστε πολύ. Σ' αγαπώ και είμαι έτοιμη να σε παντρευτώ. 239 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 Δεν εννοείς εμείς. Εννοείς οι άνθρωποι και τα ξωτικά. 240 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 Δεν ξέρω. 241 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 Απλώς δεν ξέρω. 242 00:23:11,808 --> 00:23:15,520 Σχεδόν τελείωσα, Μπέιτ. Ένας τελευταίος ρούνος. 243 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 Πιάνει! 244 00:23:27,407 --> 00:23:29,325 ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ, ΑΤΕΝΙΣΕ ΕΝΑ ΠΕΦΤΑΣΤΕΡΙ 245 00:23:29,409 --> 00:23:32,036 Ο τόμος μού δίνει μια μετάφραση. 246 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι". 247 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 Στο σκοτάδι, ατένισε ένα πεφταστέρι. 248 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 Τι είναι, Μπέιτ; Γιατί κοιτάς τον κύβο; 249 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Αναρωτιέμαι τι… 250 00:24:08,907 --> 00:24:10,909 Τι ήταν αυτό; Πού πήγε; 251 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Γεια. 252 00:25:13,596 --> 00:25:15,765 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης