1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,271 --> 00:00:22,523
Aaravos me dio instrucciones finales,
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
y luego la oruga estrella
entró en esa crisálida.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
Tuve que completar
el hechizo de resurrección sola.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,657
Y funcionó.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,118
Volviste.
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,328
Por ahora.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
Hay una forma de hacerlo permanente.
10
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
Aaravos puede hacerlo. Debemos liberarlo.
11
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
¿Llegó algo para mí? ¿Tal vez de Xadia?
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,211
¿Un tomo antiguo?
13
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
¿Polvoriento y crujiente,
y lleno de raras runas élficas?
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
Lo necesito para traducir
unas runas raras.
15
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
Planeé una sorpresa.
16
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
La Reina Dragón viene a Katolis.
¡Y traerá a Zym!
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Esta humana con la que se casará
es una bestia.
18
00:00:57,809 --> 00:01:01,270
Lo sé. Es lo que me encanta de ella.
19
00:01:01,354 --> 00:01:02,522
Casi lo olvido.
20
00:01:02,605 --> 00:01:06,442
¡Quiero que conozcas a mi nuevo novio!
21
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
¡Terry!
22
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Sí. ¡Hola!
23
00:01:11,239 --> 00:01:12,698
No es mi cumpleaños.
24
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
- Nunca será igual.
- Por Rayla.
25
00:01:15,243 --> 00:01:18,454
Este siempre será el aniversario
del día en que se fue.
26
00:01:18,538 --> 00:01:20,248
Ni siquiera sé si está viva.
27
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
¿Cuándo podríamos esperar
la aparición de nuestro misterioso guía?
28
00:02:36,073 --> 00:02:38,576
El ser necesita nuestra ayuda para llegar.
29
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu bastón.
30
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Y supongo que no lo encontraste
junto a mi cuerpo aplastado.
31
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Por desgracia, cuando te caíste,
dejaste el bastón ahí arriba.
32
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
En la cima de la Torre Tormenta.
33
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
Tenemos que volver a subir.
34
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
¡Qué hermoso día!
35
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
¿Quién está listo
para una escalada agotadora?
36
00:03:35,424 --> 00:03:38,302
¡Oye! Eres el tipo
que espera ese libro elegante.
37
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
Bueno, ya llegó.
38
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
- ¡Genial! ¿Puedo…?
- Qué locura.
39
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Cuando llegó esta mañana,
me soprendió completamente.
40
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Bueno, más que eso.
41
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
Tengo un día ocupado.
Si no te importa darme…
42
00:03:52,316 --> 00:03:57,530
No lo llevaba un cuervo normal.
¡Era un ave xadiana salvaje y mágica!
43
00:03:57,613 --> 00:03:58,656
TOMO DE LA TRADUCCIÓN
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,536
Nunca había visto algo así.
45
00:04:03,619 --> 00:04:07,373
Entró directo, rodeada
de destellos brillantes y luminosos.
46
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Cuando llegó, literalmente…
47
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Digamos que estos pantalones
no son los mismos que usé esta mañana.
48
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
Aquí está.
49
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
¡Es justo lo que necesito!
50
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
Alguien está de buen humor.
51
00:04:37,445 --> 00:04:39,280
¡Lo siento! No puedo detenerme.
52
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
¡Me encantan los libros!
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,701
Tiene razón.
54
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Los libros son geniales.
55
00:04:46,037 --> 00:04:48,789
Rey Ezran, debo confesarte algo.
56
00:04:48,873 --> 00:04:52,418
Me impresionó tu visión de usar
la visita de la Reina Dragón
57
00:04:52,501 --> 00:04:56,756
como un catalizador para aumentar
la confianza y la paz en el continente.
58
00:04:56,839 --> 00:04:58,007
Gracias, Corvus.
59
00:04:58,507 --> 00:04:59,800
Pero dime la verdad.
60
00:04:59,884 --> 00:05:02,053
¿De verdad se trata de cambiar el mundo
61
00:05:02,136 --> 00:05:04,764
o es una excusa
para que Zym venga de visita?
62
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
¿No pueden ser ambas?
63
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Hace cuatro meses que no lo veo.
64
00:05:11,520 --> 00:05:15,816
Lo extraño mucho. ¡Quiero apretar
sus pequeñas mejillas eléctricas!
65
00:05:48,349 --> 00:05:52,311
Es un asunto de suma urgencia.
La situación exige acción.
66
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Esto no es una elección, Zym.
67
00:05:56,148 --> 00:05:57,233
Tu madre insistió,
68
00:05:57,316 --> 00:06:01,237
antes de viajar a Katolis,
debes consumir los vegetales adecuados.
69
00:06:04,865 --> 00:06:07,535
¡Son solo vegetales!
70
00:06:07,618 --> 00:06:11,080
Frescos, deliciosos y nutritivos.
71
00:06:13,541 --> 00:06:17,461
Ya sabes que soy uno de los magos
más poderosos de la historia.
72
00:06:17,545 --> 00:06:19,880
Un maestro legendario
de los cuatro vientos.
73
00:06:19,964 --> 00:06:21,382
Y estoy reducido a esto,
74
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
a convencerte a ti, un dragón terco,
de comer sus vegetales.
75
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
De nada. ¿Qué tal si lo intentamos así?
76
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Miren.
77
00:06:36,480 --> 00:06:40,985
¡Aquí viene el delicioso
fénix de calabacín, volando a tu boca!
78
00:06:46,198 --> 00:06:47,074
Lo derribaste.
79
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Escúchame, joven Azimondias.
80
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
La Reina Dragón se enojará contigo,
y se enojará conmigo si no…
81
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Zim, ¿terminaste tu cena?
82
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Hasta el último bocado.
83
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
Qué buen chico.
84
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Maravilloso.
85
00:07:18,522 --> 00:07:20,024
Gracias, Ibis.
86
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Estoy seguro de que el rey Ezran
también come todos sus vegetales.
87
00:07:29,116 --> 00:07:31,577
Ya casi es hora de nuestro gran viaje.
88
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Oye, papá,
sé qué te distraerá de la escalada.
89
00:07:55,935 --> 00:07:57,728
Terry te contará sobre algunos
90
00:07:57,811 --> 00:08:00,314
de sus maravillosos poderes
de elfo de tierra.
91
00:08:00,397 --> 00:08:02,775
De verdad, no es necesario.
92
00:08:02,858 --> 00:08:06,612
¡Será un placer! ¿Ves esa planta?
93
00:08:22,419 --> 00:08:23,546
Sí.
94
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
Es una Xadiazalea.
95
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Le di un poco más de magia de crecimiento.
96
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
No pasó nada.
97
00:08:34,265 --> 00:08:35,558
Todavía.
98
00:08:35,641 --> 00:08:38,435
Debería florecer una o dos semanas antes.
99
00:08:38,519 --> 00:08:40,896
En promedio. Más o menos.
100
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
¡Increíble, cariño!
101
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Papá, decimos que chocamos cuatro y medio
porque yo tengo cinco y él trae cuatro.
102
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
¿No es gracioso?
103
00:08:55,578 --> 00:08:56,537
Ya sé.
104
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Dile a mi papá cómo huele
cuando expulsas gases.
105
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
No necesito saberlo.
106
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
Petricor.
107
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
¡Petricor, papá!
108
00:09:08,716 --> 00:09:12,052
¡Es el olor de la lluvia
que cae sobre las piedras secas!
109
00:09:12,136 --> 00:09:14,888
¡Huele muy bien cuando se tira pedos!
110
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
¡Estoy muy feliz por ustedes!
111
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Serán la pareja más formidable del mundo.
112
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Bueno, hermana, por fin podemos decirlo.
113
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
Encontraste a tu otra mitad.
114
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
¡Qué hermosa pareja!
115
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
"Gracias, príncipe Karim.
116
00:10:04,355 --> 00:10:07,066
Ahora que oficialmente
serás mi hermano menor,
117
00:10:07,149 --> 00:10:09,485
trataré de no golpearte demasiado".
118
00:10:19,411 --> 00:10:22,331
¿Qué sucede? ¿Te pasa algo?
119
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
No. Estoy bien.
120
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Dime. No me importa hacerte cosquillas
hasta que me digas la verdad.
121
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Tengo preocupaciones.
122
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Aquí no.
123
00:11:01,078 --> 00:11:03,789
¿Subieron esta puerta?
124
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
Parece que está más alta que antes.
125
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
Esto es tremendamente agotador.
126
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Quizá sea un buen momento
para un hechizo de respiración.
127
00:11:14,800 --> 00:11:17,469
¿A quién le gusta respirar?
128
00:11:17,553 --> 00:11:18,387
¡A este elfo!
129
00:11:19,263 --> 00:11:22,474
Tres murciélagos hinchados al instante.
130
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
La magia oscura
tiene un regusto un poco cosquilleante.
131
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Nadie te dice eso.
132
00:11:54,715 --> 00:11:55,758
No lo entiendo.
133
00:11:56,467 --> 00:12:00,763
Este tomo parece tener casi todas
las runas y símbolos de la historia,
134
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
pero nada coincide
con la escritura del espejo.
135
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
Espera, ¿qué es esto?
136
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
¡La última mitad del libro está vacía!
137
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
En blanco.
138
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
En blanco.
139
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Este no es un Tomo de la traducción.
140
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
¡Apenas es un Panfleto de lo patético!
141
00:12:28,582 --> 00:12:29,458
¿Y ahora qué?
142
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Algo no está bien.
143
00:12:39,343 --> 00:12:43,931
Claudia, ¿estás segura de que hiciste bien
el hechizo de respiración?
144
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Sí, claro.
145
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Los murciélagos.
146
00:12:47,226 --> 00:12:50,729
¿Capturaste a cada uno de ellos
en su mejor momento?
147
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
Porque es difícil,
y si les falta aunque sea un momento…
148
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
¡Papá, lo hice bien!
149
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Sabes que soy perfectonista.
150
00:12:58,862 --> 00:13:01,698
¿Quieres decir perfeccionista?
151
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
No. Perfectonista.
152
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
Pero, papá, el hechizo está funcionando.
Estás bien.
153
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
No.
154
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
No estoy bien.
155
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
¿Lord Viren?
156
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Ahí. Ahora estás bien.
157
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Solo un pequeño ataque de pánico.
Nada de qué avergonzarse.
158
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
¿Me desmayé?
159
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
A veces,
todo el estrés y la ansiedad se juntan,
160
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
se convierten en algo grande,
y uno se derrumba.
161
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Me pasaba todo el tiempo cuando era joven.
162
00:13:54,251 --> 00:13:55,878
No. Estamos demasiado alto.
163
00:13:57,713 --> 00:13:58,922
No puedo hacerlo.
164
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Papá, creo en ti.
165
00:14:05,596 --> 00:14:08,140
Y estaremos aquí a tu lado.
166
00:14:08,223 --> 00:14:10,350
Pero tenemos que seguir, ¿sí?
167
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Eres el legendario Lord Viren.
168
00:14:20,068 --> 00:14:24,281
No deberías temerle a las alturas.
Las alturas deberían temerte a ti.
169
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Terry, morí al caer de esta montaña.
170
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Pero solo una vez.
171
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
Estaba entusiasmado con este libro, Cebo.
Este tomo increíblemente raro de Xadia.
172
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Estaba seguro de que traduciría
los símbolos del espejo,
173
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
pero no tuve suerte.
174
00:14:50,390 --> 00:14:52,225
¡Y la mitad del libro está en blanco!
175
00:15:04,655 --> 00:15:07,032
Espera, ¿por qué intentas darme tinta?
176
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Tal vez las páginas en blanco
son para escribir,
177
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
y se traduce mágicamente al otro lado.
178
00:15:17,459 --> 00:15:19,086
¿Eso es lo que dices, Cebo?
179
00:15:27,928 --> 00:15:30,597
¿Voy a vandalizar un libro antiguo?
180
00:15:31,598 --> 00:15:35,268
No sería la primera vez
que accidentalmente arruino a propósito
181
00:15:35,352 --> 00:15:37,562
un artefacto mágico muy raro.
182
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
Bien. Aquí vamos.
183
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Está funcionando.
184
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, eres mi hermano menor.
185
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Se supone que yo debo criticar
tu vida amorosa, no al revés.
186
00:16:13,098 --> 00:16:15,892
Janai, no tengo nada
que criticar sobre Amaya.
187
00:16:15,976 --> 00:16:17,269
Amo a Amaya.
188
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Es fuerte y graciosa, y te hace feliz.
189
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Sí.
190
00:16:22,524 --> 00:16:27,529
Entonces, ¿por qué te pones raro
con mi decisión de casarme con ella?
191
00:16:28,113 --> 00:16:30,323
Es el simbolismo, hermana.
192
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Ahora eres reina.
193
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
Nunca quise ser reina.
194
00:16:36,830 --> 00:16:37,914
¡Pero lo eres!
195
00:16:43,462 --> 00:16:46,965
¿Qué mensaje crees que le das a la gente
si te casas con una humana?
196
00:16:47,049 --> 00:16:48,383
No hay mensaje.
197
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
El único mensaje es que elegí
a esta mujer increíble como mi esposa.
198
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
No. Confirma sus temores
de que este imperio esté terminando.
199
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
Que el sol naciente
es ahora una estrella fugaz.
200
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
¿Qué es esta tontería?
201
00:17:04,608 --> 00:17:05,734
Mira a tu alrededor.
202
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
Perdimos Lux Aurea,
203
00:17:07,652 --> 00:17:10,822
nuestra gran capital,
y no pudimos recuperarla.
204
00:17:10,906 --> 00:17:14,326
¡Nuestra gente vive en este campamento!
205
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
¡En tiendas improvisadas!
206
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
Es temporal, Karim. Lo sabes.
207
00:17:21,792 --> 00:17:25,087
El matrimonio le dirá a la gente
que no es temporal.
208
00:17:25,170 --> 00:17:29,091
Confirmará su temor de que estos humanos
no son nuestros huéspedes.
209
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
Sí son nuestros invitados.
210
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
¿A qué le temes?
211
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
Los humanos
no pueden volverse permanentes…
212
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Terminamos con esta conversación.
213
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Puedes tener lo que quieras.
Sin el simbolismo.
214
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Puedes vivir con Amaya
como si estuvieran casadas.
215
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
Pueden disfrutar cada día
de sus vidas juntas de igual manera.
216
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Pero no lo hagas oficial.
217
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
No lo conviertas en un símbolo.
218
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Puedes hacerlo.
219
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Solo apóyate en la roca
y no mires hacia abajo.
220
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
¡No estoy mirando hacia abajo!
221
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
¿Estás seguro de que estamos avanzando
y que este atajo nos llevará a algún lado?
222
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Muy seguro.
223
00:18:34,906 --> 00:18:36,992
Digo, totalmente seguro.
224
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Seguro como una roca. Sí.
225
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ignoren eso.
226
00:18:43,123 --> 00:18:46,042
¿Huelo petricor?
227
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Culpable, su señoría.
228
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
Vaya. Un par más de risas olorosas.
229
00:18:55,468 --> 00:18:58,680
Es lo que Terry llama pedos de risa.
230
00:18:59,264 --> 00:19:02,058
Por favor…
231
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
¡Se agrieta y colapsa debajo de nosotros!
232
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Papá, cálmate. No se está desmoronando.
233
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
¡Me voy a caer!
234
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Papá, solo tienes que calmarte.
235
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
¡No!
236
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
Casi muero.
237
00:19:48,146 --> 00:19:48,980
De nuevo.
238
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
De nuevo.
239
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Toda mi vida he perseguido
cosas que no tenía.
240
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
Influencia.
241
00:19:59,783 --> 00:20:00,742
Posición social.
242
00:20:01,243 --> 00:20:02,118
Poder.
243
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Ahora que estoy aquí,
y tal vez solo me quedan 30 días,
244
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
¿realmente quiero pasar
todos esos días persiguiendo algo?
245
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Tal vez debería detenerme
y apreciar lo que tengo.
246
00:20:22,639 --> 00:20:24,182
Un mes de vida.
247
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Viviendo cada día al máximo.
248
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Mirando hermosos atardeceres juntos.
249
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Riendo y disfrutando
cada momento con mi hija,
250
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
que es la persona
más especial que he conocido.
251
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
Podríamos viajar por el campo
y probar los siete pasteles de Xadia.
252
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Pasé toda mi vida
luchando por ser alguien diferente.
253
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Quizá es hora de aceptar que soy quien soy
254
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
por los días que me quedan.
255
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Y cuando llegue al final,
256
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
estaré en paz.
257
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Y…
258
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
será mi momento…
259
00:21:17,193 --> 00:21:18,278
de dejarme ir.
260
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
¿Qué?
261
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
No dejarás ir nada, papá.
No mientras me tengas a tu lado.
262
00:21:30,957 --> 00:21:35,378
Te traje de vuelta de entre los muertos,
y no voy a dejarte ir.
263
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
¿Ves? ¡Es una señal!
264
00:21:45,764 --> 00:21:47,724
¡Los dragones se van!
265
00:21:47,807 --> 00:21:49,726
Ya no tenemos que entrar a escondidas.
266
00:21:49,809 --> 00:21:53,104
Podremos recuperar tu bastón
sin problemas.
267
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
No tienes que seguir escalando, papá.
268
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Puedes volver.
Terry y yo recuperaremos el bastón.
269
00:22:05,200 --> 00:22:07,452
Voy a cuidar de ti, papá.
270
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Todo va a salir bien.
271
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Claro que no vamos rápido.
272
00:22:33,395 --> 00:22:36,689
Te amo y estoy lista para casarme contigo.
273
00:22:47,075 --> 00:22:48,618
No te refieres a nosotras.
274
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
Te refieres a humanos y duendes.
275
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
No sé.
276
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
No lo sé.
277
00:23:11,808 --> 00:23:14,936
Ya casi termino, Cebo.
Solo un último símbolo rúnico.
278
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
¡Funciona!
279
00:23:27,407 --> 00:23:29,325
EN LA OSCURIDAD, MIRA A UNA ESTRELLA CAÍDA
280
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
El tomo me está dando la traducción.
281
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
282
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
En la oscuridad, mira una estrella caída.
283
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
¿Qué pasa, Cebo? ¿Por qué miras el cubo?
284
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Vaya.
285
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
Me pregunto…
286
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
¿Qué fue eso? ¿Adónde fue?
287
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Hola.
288
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Subtítulos: Pilar Arias