1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 Aaravos me dio instrucciones finales, 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 y luego la oruga estrella entró en esa crisálida. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Tuve que completar el hechizo de resurrección sola. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 Y funcionó. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 Volviste. 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 Por ahora. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Hay una forma de hacerlo permanente. 10 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 Aaravos puede hacerlo. Debemos liberarlo. 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 ¿Llegó algo para mí? ¿Tal vez de Xadia? 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,211 ¿Un tomo antiguo? 13 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 ¿Polvoriento y crujiente, y lleno de raras runas élficas? 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 Lo necesito para traducir unas runas raras. 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 Planeé una sorpresa. 16 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 La Reina Dragón viene a Katolis. ¡Y traerá a Zym! 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Esta humana con la que se casará es una bestia. 18 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 Lo sé. Es lo que me encanta de ella. 19 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 Casi lo olvido. 20 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 ¡Quiero que conozcas a mi nuevo novio! 21 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 ¡Terry! 22 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Sí. ¡Hola! 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 No es mi cumpleaños. 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 - Nunca será igual. - Por Rayla. 25 00:01:15,243 --> 00:01:18,454 Este siempre será el aniversario del día en que se fue. 26 00:01:18,538 --> 00:01:20,248 Ni siquiera sé si está viva. 27 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 ¿Cuándo podríamos esperar la aparición de nuestro misterioso guía? 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 El ser necesita nuestra ayuda para llegar. 29 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Para abrir la crisálida, necesitamos tu bastón. 30 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Y supongo que no lo encontraste junto a mi cuerpo aplastado. 31 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Por desgracia, cuando te caíste, dejaste el bastón ahí arriba. 32 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 En la cima de la Torre Tormenta. 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Tenemos que volver a subir. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 ¡Qué hermoso día! 35 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 ¿Quién está listo para una escalada agotadora? 36 00:03:35,424 --> 00:03:38,302 ¡Oye! Eres el tipo que espera ese libro elegante. 37 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 Bueno, ya llegó. 38 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 - ¡Genial! ¿Puedo…? - Qué locura. 39 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Cuando llegó esta mañana, me soprendió completamente. 40 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Bueno, más que eso. 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 Tengo un día ocupado. Si no te importa darme… 42 00:03:52,316 --> 00:03:57,530 No lo llevaba un cuervo normal. ¡Era un ave xadiana salvaje y mágica! 43 00:03:57,613 --> 00:03:58,656 TOMO DE LA TRADUCCIÓN 44 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 Nunca había visto algo así. 45 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 Entró directo, rodeada de destellos brillantes y luminosos. 46 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Cuando llegó, literalmente… 47 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Digamos que estos pantalones no son los mismos que usé esta mañana. 48 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Aquí está. 49 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 ¡Es justo lo que necesito! 50 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 Alguien está de buen humor. 51 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 ¡Lo siento! No puedo detenerme. 52 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 ¡Me encantan los libros! 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,701 Tiene razón. 54 00:04:43,784 --> 00:04:45,244 Los libros son geniales. 55 00:04:46,037 --> 00:04:48,789 Rey Ezran, debo confesarte algo. 56 00:04:48,873 --> 00:04:52,418 Me impresionó tu visión de usar la visita de la Reina Dragón 57 00:04:52,501 --> 00:04:56,756 como un catalizador para aumentar la confianza y la paz en el continente. 58 00:04:56,839 --> 00:04:58,007 Gracias, Corvus. 59 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Pero dime la verdad. 60 00:04:59,884 --> 00:05:02,053 ¿De verdad se trata de cambiar el mundo 61 00:05:02,136 --> 00:05:04,764 o es una excusa para que Zym venga de visita? 62 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 ¿No pueden ser ambas? 63 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Hace cuatro meses que no lo veo. 64 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 Lo extraño mucho. ¡Quiero apretar sus pequeñas mejillas eléctricas! 65 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 Es un asunto de suma urgencia. La situación exige acción. 66 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Esto no es una elección, Zym. 67 00:05:56,148 --> 00:05:57,233 Tu madre insistió, 68 00:05:57,316 --> 00:06:01,237 antes de viajar a Katolis, debes consumir los vegetales adecuados. 69 00:06:04,865 --> 00:06:07,535 ¡Son solo vegetales! 70 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 Frescos, deliciosos y nutritivos. 71 00:06:13,541 --> 00:06:17,461 Ya sabes que soy uno de los magos más poderosos de la historia. 72 00:06:17,545 --> 00:06:19,880 Un maestro legendario de los cuatro vientos. 73 00:06:19,964 --> 00:06:21,382 Y estoy reducido a esto, 74 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 a convencerte a ti, un dragón terco, de comer sus vegetales. 75 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 De nada. ¿Qué tal si lo intentamos así? 76 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 Miren. 77 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 ¡Aquí viene el delicioso fénix de calabacín, volando a tu boca! 78 00:06:46,198 --> 00:06:47,074 Lo derribaste. 79 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Escúchame, joven Azimondias. 80 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 La Reina Dragón se enojará contigo, y se enojará conmigo si no… 81 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zim, ¿terminaste tu cena? 82 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Hasta el último bocado. 83 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 Qué buen chico. 84 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Maravilloso. 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Gracias, Ibis. 86 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Estoy seguro de que el rey Ezran también come todos sus vegetales. 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,577 Ya casi es hora de nuestro gran viaje. 88 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Oye, papá, sé qué te distraerá de la escalada. 89 00:07:55,935 --> 00:07:57,728 Terry te contará sobre algunos 90 00:07:57,811 --> 00:08:00,314 de sus maravillosos poderes de elfo de tierra. 91 00:08:00,397 --> 00:08:02,775 De verdad, no es necesario. 92 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 ¡Será un placer! ¿Ves esa planta? 93 00:08:22,419 --> 00:08:23,546 Sí. 94 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 Es una Xadiazalea. 95 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Le di un poco más de magia de crecimiento. 96 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 No pasó nada. 97 00:08:34,265 --> 00:08:35,558 Todavía. 98 00:08:35,641 --> 00:08:38,435 Debería florecer una o dos semanas antes. 99 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 En promedio. Más o menos. 100 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 ¡Increíble, cariño! 101 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Papá, decimos que chocamos cuatro y medio porque yo tengo cinco y él trae cuatro. 102 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 ¿No es gracioso? 103 00:08:55,578 --> 00:08:56,537 Ya sé. 104 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Dile a mi papá cómo huele cuando expulsas gases. 105 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 No necesito saberlo. 106 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 Petricor. 107 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 ¡Petricor, papá! 108 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 ¡Es el olor de la lluvia que cae sobre las piedras secas! 109 00:09:12,136 --> 00:09:14,888 ¡Huele muy bien cuando se tira pedos! 110 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 ¡Estoy muy feliz por ustedes! 111 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Serán la pareja más formidable del mundo. 112 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Bueno, hermana, por fin podemos decirlo. 113 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 Encontraste a tu otra mitad. 114 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 ¡Qué hermosa pareja! 115 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 "Gracias, príncipe Karim. 116 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Ahora que oficialmente serás mi hermano menor, 117 00:10:07,149 --> 00:10:09,485 trataré de no golpearte demasiado". 118 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 ¿Qué sucede? ¿Te pasa algo? 119 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 No. Estoy bien. 120 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Dime. No me importa hacerte cosquillas hasta que me digas la verdad. 121 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Tengo preocupaciones. 122 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Aquí no. 123 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 ¿Subieron esta puerta? 124 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Parece que está más alta que antes. 125 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Esto es tremendamente agotador. 126 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Quizá sea un buen momento para un hechizo de respiración. 127 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 ¿A quién le gusta respirar? 128 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 ¡A este elfo! 129 00:11:19,263 --> 00:11:22,474 Tres murciélagos hinchados al instante. 130 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 La magia oscura tiene un regusto un poco cosquilleante. 131 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Nadie te dice eso. 132 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 No lo entiendo. 133 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 Este tomo parece tener casi todas las runas y símbolos de la historia, 134 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 pero nada coincide con la escritura del espejo. 135 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Espera, ¿qué es esto? 136 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 ¡La última mitad del libro está vacía! 137 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 En blanco. 138 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 En blanco. 139 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Este no es un Tomo de la traducción. 140 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 ¡Apenas es un Panfleto de lo patético! 141 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 ¿Y ahora qué? 142 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Algo no está bien. 143 00:12:39,343 --> 00:12:43,931 Claudia, ¿estás segura de que hiciste bien el hechizo de respiración? 144 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Sí, claro. 145 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Los murciélagos. 146 00:12:47,226 --> 00:12:50,729 ¿Capturaste a cada uno de ellos en su mejor momento? 147 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 Porque es difícil, y si les falta aunque sea un momento… 148 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 ¡Papá, lo hice bien! 149 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Sabes que soy perfectonista. 150 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 ¿Quieres decir perfeccionista? 151 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 No. Perfectonista. 152 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Pero, papá, el hechizo está funcionando. Estás bien. 153 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 No. 154 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 No estoy bien. 155 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 ¿Lord Viren? 156 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Ahí. Ahora estás bien. 157 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Solo un pequeño ataque de pánico. Nada de qué avergonzarse. 158 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 ¿Me desmayé? 159 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 A veces, todo el estrés y la ansiedad se juntan, 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 se convierten en algo grande, y uno se derrumba. 161 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Me pasaba todo el tiempo cuando era joven. 162 00:13:54,251 --> 00:13:55,878 No. Estamos demasiado alto. 163 00:13:57,713 --> 00:13:58,922 No puedo hacerlo. 164 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Papá, creo en ti. 165 00:14:05,596 --> 00:14:08,140 Y estaremos aquí a tu lado. 166 00:14:08,223 --> 00:14:10,350 Pero tenemos que seguir, ¿sí? 167 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Eres el legendario Lord Viren. 168 00:14:20,068 --> 00:14:24,281 No deberías temerle a las alturas. Las alturas deberían temerte a ti. 169 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Terry, morí al caer de esta montaña. 170 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Pero solo una vez. 171 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 Estaba entusiasmado con este libro, Cebo. Este tomo increíblemente raro de Xadia. 172 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Estaba seguro de que traduciría los símbolos del espejo, 173 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 pero no tuve suerte. 174 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 ¡Y la mitad del libro está en blanco! 175 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 Espera, ¿por qué intentas darme tinta? 176 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Tal vez las páginas en blanco son para escribir, 177 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 y se traduce mágicamente al otro lado. 178 00:15:17,459 --> 00:15:19,086 ¿Eso es lo que dices, Cebo? 179 00:15:27,928 --> 00:15:30,597 ¿Voy a vandalizar un libro antiguo? 180 00:15:31,598 --> 00:15:35,268 No sería la primera vez que accidentalmente arruino a propósito 181 00:15:35,352 --> 00:15:37,562 un artefacto mágico muy raro. 182 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Bien. Aquí vamos. 183 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Está funcionando. 184 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, eres mi hermano menor. 185 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Se supone que yo debo criticar tu vida amorosa, no al revés. 186 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 Janai, no tengo nada que criticar sobre Amaya. 187 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 Amo a Amaya. 188 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Es fuerte y graciosa, y te hace feliz. 189 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Sí. 190 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 Entonces, ¿por qué te pones raro con mi decisión de casarme con ella? 191 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 Es el simbolismo, hermana. 192 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Ahora eres reina. 193 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Nunca quise ser reina. 194 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 ¡Pero lo eres! 195 00:16:43,462 --> 00:16:46,965 ¿Qué mensaje crees que le das a la gente si te casas con una humana? 196 00:16:47,049 --> 00:16:48,383 No hay mensaje. 197 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 El único mensaje es que elegí a esta mujer increíble como mi esposa. 198 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 No. Confirma sus temores de que este imperio esté terminando. 199 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 Que el sol naciente es ahora una estrella fugaz. 200 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 ¿Qué es esta tontería? 201 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 Mira a tu alrededor. 202 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Perdimos Lux Aurea, 203 00:17:07,652 --> 00:17:10,822 nuestra gran capital, y no pudimos recuperarla. 204 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 ¡Nuestra gente vive en este campamento! 205 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 ¡En tiendas improvisadas! 206 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Es temporal, Karim. Lo sabes. 207 00:17:21,792 --> 00:17:25,087 El matrimonio le dirá a la gente que no es temporal. 208 00:17:25,170 --> 00:17:29,091 Confirmará su temor de que estos humanos no son nuestros huéspedes. 209 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 Sí son nuestros invitados. 210 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 ¿A qué le temes? 211 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 Los humanos no pueden volverse permanentes… 212 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Terminamos con esta conversación. 213 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Puedes tener lo que quieras. Sin el simbolismo. 214 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Puedes vivir con Amaya como si estuvieran casadas. 215 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 Pueden disfrutar cada día de sus vidas juntas de igual manera. 216 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Pero no lo hagas oficial. 217 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 No lo conviertas en un símbolo. 218 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Puedes hacerlo. 219 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Solo apóyate en la roca y no mires hacia abajo. 220 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 ¡No estoy mirando hacia abajo! 221 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 ¿Estás seguro de que estamos avanzando y que este atajo nos llevará a algún lado? 222 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Muy seguro. 223 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 Digo, totalmente seguro. 224 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Seguro como una roca. Sí. 225 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Ignoren eso. 226 00:18:43,123 --> 00:18:46,042 ¿Huelo petricor? 227 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Culpable, su señoría. 228 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Vaya. Un par más de risas olorosas. 229 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 Es lo que Terry llama pedos de risa. 230 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 Por favor… 231 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 ¡Se agrieta y colapsa debajo de nosotros! 232 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Papá, cálmate. No se está desmoronando. 233 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 ¡Me voy a caer! 234 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Papá, solo tienes que calmarte. 235 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 ¡No! 236 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Casi muero. 237 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 De nuevo. 238 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 De nuevo. 239 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Toda mi vida he perseguido cosas que no tenía. 240 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 Influencia. 241 00:19:59,783 --> 00:20:00,742 Posición social. 242 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 Poder. 243 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Ahora que estoy aquí, y tal vez solo me quedan 30 días, 244 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 ¿realmente quiero pasar todos esos días persiguiendo algo? 245 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Tal vez debería detenerme y apreciar lo que tengo. 246 00:20:22,639 --> 00:20:24,182 Un mes de vida. 247 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Viviendo cada día al máximo. 248 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Mirando hermosos atardeceres juntos. 249 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Riendo y disfrutando cada momento con mi hija, 250 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 que es la persona más especial que he conocido. 251 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 Podríamos viajar por el campo y probar los siete pasteles de Xadia. 252 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Pasé toda mi vida luchando por ser alguien diferente. 253 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Quizá es hora de aceptar que soy quien soy 254 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 por los días que me quedan. 255 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Y cuando llegue al final, 256 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 estaré en paz. 257 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 Y… 258 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 será mi momento… 259 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 de dejarme ir. 260 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 ¿Qué? 261 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 No dejarás ir nada, papá. No mientras me tengas a tu lado. 262 00:21:30,957 --> 00:21:35,378 Te traje de vuelta de entre los muertos, y no voy a dejarte ir. 263 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 ¿Ves? ¡Es una señal! 264 00:21:45,764 --> 00:21:47,724 ¡Los dragones se van! 265 00:21:47,807 --> 00:21:49,726 Ya no tenemos que entrar a escondidas. 266 00:21:49,809 --> 00:21:53,104 Podremos recuperar tu bastón sin problemas. 267 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 No tienes que seguir escalando, papá. 268 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Puedes volver. Terry y yo recuperaremos el bastón. 269 00:22:05,200 --> 00:22:07,452 Voy a cuidar de ti, papá. 270 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Todo va a salir bien. 271 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Claro que no vamos rápido. 272 00:22:33,395 --> 00:22:36,689 Te amo y estoy lista para casarme contigo. 273 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 No te refieres a nosotras. 274 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Te refieres a humanos y duendes. 275 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 No sé. 276 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 No lo sé. 277 00:23:11,808 --> 00:23:14,936 Ya casi termino, Cebo. Solo un último símbolo rúnico. 278 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 ¡Funciona! 279 00:23:27,407 --> 00:23:29,325 EN LA OSCURIDAD, MIRA A UNA ESTRELLA CAÍDA 280 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 El tomo me está dando la traducción. 281 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 282 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 En la oscuridad, mira una estrella caída. 283 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 ¿Qué pasa, Cebo? ¿Por qué miras el cubo? 284 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Vaya. 285 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Me pregunto… 286 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 ¿Qué fue eso? ¿Adónde fue? 287 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Hola. 288 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Subtítulos: Pilar Arias