1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,477 --> 00:00:19,771
En episodios anteriores…
3
00:00:20,271 --> 00:00:22,523
Aaravos me dio instrucciones
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
y luego la oruga estelar
entró en esa crisálida.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
Tuve que completar
el hechizo de resurrección sola.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,532
Y funcionó.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,118
Has vuelto.
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,328
Por ahora.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
Y puede hacerse permanente.
10
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
Aaravos puede. Tenemos que liberarlo.
11
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
¿He recibido algo? ¿Desde Xadia quizás?
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,211
¿Un tomo antiguo?
13
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
¿Polvoriento y lleno de runas élficas?
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
Debo traducir unas extrañas runas.
15
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
Tengo una sorpresa.
16
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
La reina dragón viene a Katolis.
¡Y trae a Zym!
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Esta humana
con la que se va a casar es una bestia.
18
00:00:57,809 --> 00:01:01,270
Lo he oído. Es lo que me encanta de ella.
19
00:01:01,354 --> 00:01:02,522
Casi se me olvida.
20
00:01:02,605 --> 00:01:06,442
¡Quiero que conozcas a mi nuevo novio!
21
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
¡Terry!
22
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Sí. ¡Hola!
23
00:01:11,239 --> 00:01:12,698
No es mi cumpleaños.
24
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
- Todo ha cambiado.
- Por Rayla.
25
00:01:15,243 --> 00:01:18,412
Siempre será
el aniversario del día en que se fue.
26
00:01:18,496 --> 00:01:20,248
Ni siquiera sé si está viva.
27
00:02:17,430 --> 00:02:19,724
LIBRO 4
TIERRA
28
00:02:19,807 --> 00:02:22,393
CAPÍTULO 2
ESTRELLAS FUGACES
29
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
¿Cuándo esperamos la aparición
de nuestro misterioso guía?
30
00:02:36,073 --> 00:02:38,576
El ser necesita nuestra ayuda para llegar.
31
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu cetro.
32
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Imagino que no lo encontraste
junto a mi cuerpo arrugado.
33
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Por desgracia, cuando te caíste,
dejaste el cetro allá arriba.
34
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
En la cima de la Aguja de la tormenta.
35
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
Tenemos que volver a subir.
36
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
¡Qué día tan maravilloso!
37
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
¿Listos para una escalada agotadora?
38
00:03:35,633 --> 00:03:38,302
Tú estabas esperando por ese libro raro.
39
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
¡Pues aquí está!
40
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
- ¡Genial! ¿Puedo?
- Qué locura.
41
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Cuando llegó esta mañana,
me dejó alucinado.
42
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Más que alucinado, en realidad.
43
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
Tengo un día liado.
Si no te importa, dame…
44
00:03:52,316 --> 00:03:57,488
No lo ha traído un cuervo normal,
¡sino este pájaro mágico xadiano!
45
00:03:57,571 --> 00:03:58,656
TOMO DE TRADUCCIÓN
46
00:04:01,575 --> 00:04:03,536
Nunca había visto nada igual.
47
00:04:03,619 --> 00:04:07,373
Entró volando,
rodeado de brillos y destellos.
48
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Cuando llegó, literalmente…
49
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Digamos que esta mañana
no vine a trabajar con estos pantalones.
50
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
Aquí tienes.
51
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
¡Es justo lo que necesito!
52
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
¡Vaya, alguien está de buen humor!
53
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
¡Lo siento! No puedo parar.
54
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
¡Me encantan los libros!
55
00:04:42,533 --> 00:04:43,701
Tiene razón.
56
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Los libros son geniales.
57
00:04:46,037 --> 00:04:48,706
Rey Ezran, debo confesar.
58
00:04:48,789 --> 00:04:52,501
Me impresionó tu uso
de la visita de la reina dragón
59
00:04:52,585 --> 00:04:56,088
para aumentar la confianza
y la paz en el continente.
60
00:04:56,797 --> 00:04:58,007
Gracias, Corvus.
61
00:04:58,507 --> 00:04:59,800
Pero di la verdad.
62
00:04:59,884 --> 00:05:02,136
¿Se trata de cambiar el mundo…
63
00:05:02,219 --> 00:05:04,764
o es una excusa para ver a Zym?
64
00:05:06,182 --> 00:05:07,433
¿No pueden ser ambas?
65
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Hace cuatro meses que no lo veo.
66
00:05:11,520 --> 00:05:15,816
Lo echo mucho de menos.
¡Quiero apretarle esos mofletitos!
67
00:05:48,349 --> 00:05:52,311
Es un asunto de máxima urgencia.
La situación exige acción.
68
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Esto no es una elección, Zym.
69
00:05:56,148 --> 00:05:58,859
Tu madre ha dicho
que antes de viajar a Katolis
70
00:05:58,943 --> 00:06:01,278
debes comer tus verduras.
71
00:06:04,865 --> 00:06:07,535
¡Solo son verduras!
72
00:06:07,618 --> 00:06:11,080
Frescas, deliciosas y nutritivas.
73
00:06:13,541 --> 00:06:17,628
No sé si sabes que soy uno
de los más poderosos magos del Cielo.
74
00:06:17,711 --> 00:06:21,382
Un maestro de los cuatro vientos.
Reducido a esto.
75
00:06:22,341 --> 00:06:26,554
A convencer a un bebé dragón
de que se coma las verduras.
76
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
De nada. ¿Y si lo intentamos así?
77
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Mira.
78
00:06:36,480 --> 00:06:40,985
¡Aquí viene volando a tu boca!
¡Un rico fénix de calabacín!
79
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
Lo has derribado.
80
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Escúchame, joven Azymondias.
81
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
La reina dragón
se enfadará con ambos si no…
82
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Zym, ¿te has terminado la cena?
83
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Hasta el último bocado.
84
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
Qué buen chico es.
85
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Maravilloso.
86
00:07:18,522 --> 00:07:20,024
Gracias, Ibis.
87
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Seguro que el rey Ezran
también se come todas sus verduras.
88
00:07:29,116 --> 00:07:31,577
Es casi la hora de nuestro gran viaje.
89
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Oye, papá,
sé lo que puede distraerte de la escalada.
90
00:07:55,935 --> 00:08:00,189
Terry puede hablarte de sus poderes
de Elfo de Sangre de la Tierra.
91
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
No hace falta.
92
00:08:02,858 --> 00:08:06,278
¡No, si es un placer! ¿Ves esta planta?
93
00:08:22,419 --> 00:08:23,546
Ajá.
94
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
Es una xadiazalea.
95
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Le he dado algo de "magia de crecimiento".
96
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
No ha pasado nada.
97
00:08:34,265 --> 00:08:35,474
Aún.
98
00:08:35,558 --> 00:08:38,018
Debería florecer una o dos semanas antes.
99
00:08:38,519 --> 00:08:40,896
De media. Más o menos.
100
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
¡Increíble, cariño!
101
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Papá, lo llamamos cuatro y medio,
porque yo tengo cinco dedos y él, cuatro.
102
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
¿No es gracioso?
103
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
Ya sé.
104
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Dile a mi padre
a qué huele cuando dejas salir gas.
105
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
No necesito saberlo.
106
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
A petricor.
107
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
¡A petricor, papá!
108
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
¡El olor de la lluvia
cuando cae sobre piedras secas!
109
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
¡Huele tan bien cuando se tira un pedo!
110
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
¡Me alegro mucho por vosotros!
111
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Seréis la pareja más formidable del mundo.
112
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Bueno, hermana, por fin se puede decir.
113
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
Has conocido a tu otra mitad.
114
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Qué pareja tan hermosa.
115
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
Gracias, príncipe Karim.
116
00:10:04,355 --> 00:10:06,982
Ahora que vas a ser mi hermano pequeño,
117
00:10:07,066 --> 00:10:09,485
intentaré no pegarte demasiado.
118
00:10:19,411 --> 00:10:22,331
¿Qué pasa? Pareces preocupado.
119
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
No. Estoy bien.
120
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Dime qué te pasa
o te lo sonsacaré a base de cosquillas.
121
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Hay cosas que me preocupan.
122
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Aquí no.
123
00:11:01,078 --> 00:11:03,789
¿Han movido esta puerta más arriba?
124
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
Parece que está más alto que antes.
125
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
Esto es agotador.
126
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Es un buen momento
para un hechizo de respiración.
127
00:11:14,800 --> 00:11:17,469
¿A quién le gusta respirar?
128
00:11:17,553 --> 00:11:18,387
¡A este elfo!
129
00:11:19,263 --> 00:11:21,890
Marchando, tres murciélagos hinchados.
130
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
La magia oscura
te deja un hormigueo en la boca.
131
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Y nadie lo comenta.
132
00:11:54,715 --> 00:11:55,758
No lo entiendo.
133
00:11:56,467 --> 00:12:00,763
Este tomo tiene todas las runas
y símbolos de la historia,
134
00:12:00,846 --> 00:12:02,765
pero no los del espejo.
135
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
¿Qué es eso?
136
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
¡La segunda mitad del libro está vacía!
137
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
En blanco.
138
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Totalmente en blanco.
139
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Esto no es un Tomo de traducción.
140
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
¡Si acaso es un Panfleto de patetismo!
141
00:12:28,582 --> 00:12:29,458
¿Y ahora qué?
142
00:12:37,674 --> 00:12:39,176
Algo no va bien.
143
00:12:39,259 --> 00:12:40,135
Claudia,
144
00:12:40,219 --> 00:12:43,514
¿seguro que has hecho bien el hechizo?
145
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Claro.
146
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Los murciélagos.
147
00:12:47,226 --> 00:12:50,729
¿Los capturaste
en el momento de hinchazón máxima?
148
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
Porque es complicado.
Si lo haces incluso un segundo…
149
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
¡Papá, lo hecho bien!
150
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Sabes que soy una perfeccionilla.
151
00:12:58,862 --> 00:13:01,532
¿Quieres decir que eres perfeccionista?
152
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
No, perfeccionilla.
153
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
Pero, papá, el hechizo funciona.
Estás bien.
154
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
No.
155
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
No, yo…
156
00:13:11,834 --> 00:13:12,668
No estoy bien.
157
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
¿Señor Viren?
158
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Tranquilidad. Ahora estás bien.
159
00:13:30,185 --> 00:13:33,730
Ha sido un miniataque de pánico.
Nada de lo que avergonzarse.
160
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
¿Me he desmayado?
161
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
En ocasiones,
el estrés y la ansiedad se van acumulando
162
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
y crecen tanto que te tumban.
163
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
A mí me pasaba a menudo cuando era joven.
164
00:13:54,293 --> 00:13:55,669
No, estamos muy arriba.
165
00:13:57,713 --> 00:13:58,797
No puedo hacerlo.
166
00:14:02,467 --> 00:14:04,511
Papá, tengo fe en ti.
167
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
Y no nos moveremos de tu lado.
Pero hay que seguir, ¿vale?
168
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Eres el legendario Viren.
169
00:14:20,068 --> 00:14:24,448
No deberías tenerle miedo a las alturas.
Las alturas deberían temerte a ti.
170
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Terry, morí al caer por esta montaña.
171
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Pero solo una vez.
172
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
Estaba muy emocionado
con este rarísimo tomo de Xadia.
173
00:14:44,801 --> 00:14:49,598
Pensé que traduciría
los símbolos del espejo, pero no.
174
00:14:50,390 --> 00:14:52,225
¡Y la mitad está en blanco!
175
00:15:04,655 --> 00:15:06,448
¿Por qué intentas darme tinta?
176
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Quizá las páginas en blanco
son para escribir
177
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
y lo escrito se traduce
en el otro lado mágicamente.
178
00:15:17,459 --> 00:15:18,710
¿Eso quieres decirme?
179
00:15:27,928 --> 00:15:30,597
¿Estoy a punto de vandalizar
un libro antiguo?
180
00:15:31,598 --> 00:15:34,977
No sería la primera vez que,
sin querer queriendo,
181
00:15:35,060 --> 00:15:37,479
estropeo un rarísimo artefacto mágico.
182
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
De acuerdo. Allá voy.
183
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Funciona.
184
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, eres mi hermano pequeño.
185
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Yo debo criticar tu vida amorosa,
no al revés.
186
00:16:13,098 --> 00:16:15,892
No tengo ninguna crítica sobre Amaya.
187
00:16:15,976 --> 00:16:17,269
Me encanta Amaya.
188
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Es fuerte y divertida. Y te hace feliz.
189
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Sí.
190
00:16:22,524 --> 00:16:27,529
¿Y por qué esta actitud extraña
respecto a mi decisión de casarnos?
191
00:16:28,113 --> 00:16:30,323
Es el simbolismo, hermana.
192
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Ahora eres reina.
193
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
Nunca quise serlo.
194
00:16:36,830 --> 00:16:37,914
¡Pero lo eres!
195
00:16:43,462 --> 00:16:46,965
¿Qué mensaje das al pueblo
si te casas con una humana?
196
00:16:47,049 --> 00:16:48,383
No hay mensaje.
197
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
El único mensaje es que he elegido
a esta increíble mujer como mi esposa.
198
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
No. Confirma sus temores
de que este imperio se está acabando.
199
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
De que el sol saliente
es ahora una estrella caída.
200
00:17:02,564 --> 00:17:05,734
- Pero ¿qué tonterías dices?
- Mira a tu alrededor.
201
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Perdimos Lux Aurea, nuestra gran capital,
y no pudimos recuperarla.
202
00:17:10,906 --> 00:17:14,326
¡Nuestra gente vive en este campamento!
203
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
¡En tiendas improvisadas!
204
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
Es temporal, Karim. Lo sabes.
205
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
Tu matrimonio da el mensaje
de que no es temporal.
206
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Confirmará que los humanos
no son nuestros huéspedes.
207
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
Son nuestros invitados.
208
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
¿De qué tienes miedo?
209
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
Los humanos no pueden permanecer…
210
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Se acabó la conversación.
211
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Puedes tener lo que quieres.
Sin el simbolismo.
212
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Podéis vivir juntas como un matrimonio.
213
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
Podéis disfrutar de una vida juntas,
como un matrimonio.
214
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Pero no lo hagas oficial.
215
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
No lo conviertas en un símbolo.
216
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Puedes hacerlo, papá.
217
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Échate hacia atrás y no mires hacia abajo.
218
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
¡No estoy mirando hacia abajo!
219
00:18:27,065 --> 00:18:29,234
¿Seguro que estamos progresando
220
00:18:29,317 --> 00:18:32,112
y que este atajo
nos llevará a alguna parte?
221
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Bastante seguro.
222
00:18:34,906 --> 00:18:36,992
Totalmente seguro, quiero decir.
223
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Sin duda alguna. Segurísimo.
224
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ignora eso.
225
00:18:43,123 --> 00:18:46,042
¿Huelo a petricor?
226
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Culpable.
227
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
Vaya. Un par de aires chisposos más.
228
00:18:55,468 --> 00:18:58,680
Así es como Terry llama
a los pedos de risa.
229
00:18:59,264 --> 00:19:02,058
Por el amor de…
230
00:19:04,769 --> 00:19:06,062
¡Oh, no!
231
00:19:06,146 --> 00:19:08,607
¡El suelo está agrietándose y colapsando!
232
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Papá, cálmate. No se está desmoronando.
233
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
¡Me voy a caer!
234
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Papá, solo tienes que calmarte.
235
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
¡No!
236
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
Casi me muero.
237
00:19:48,146 --> 00:19:48,980
De nuevo.
238
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
De nuevo.
239
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Toda mi vida
he perseguido cosas que no tenía.
240
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
Influencia.
241
00:19:59,783 --> 00:20:00,700
Estatus.
242
00:20:01,243 --> 00:20:02,118
Poder.
243
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Ahora que estoy aquí,
y que quizás solo me queden 30 días,
244
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
¿de verdad
quiero pasarlos persiguiendo algo?
245
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Quizá debería parar
y valorar lo que tengo.
246
00:20:22,597 --> 00:20:24,182
Un mes de vida.
247
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Vivir cada día al máximo.
248
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Contemplar preciosos atardeceres juntos.
249
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Riendo y disfrutando
cada momento con mi hija,
250
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
que es la persona más especial
que jamás he conocido.
251
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
Podríamos viajar por el campo
y probar las siete tartas de Xadia.
252
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Llevo toda la vida
luchando por ser alguien diferente.
253
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Quizá sea hora
de aceptar que soy quien soy
254
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
durante los días que me quedan.
255
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Y cuando llegue mi final…
256
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
estaré en paz.
257
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Y…
258
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
será mi momento de…
259
00:21:17,193 --> 00:21:18,278
dejarme ir.
260
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
¿Qué?
261
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
No te vas a dejar ir, papá.
No mientras me tengas a tu lado.
262
00:21:30,957 --> 00:21:34,919
Te he resucitado
y no pienso dejarte marchar.
263
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
¿Lo ves? ¡Es una señal!
264
00:21:45,764 --> 00:21:47,724
¡Los dragones se van!
265
00:21:47,807 --> 00:21:49,726
No tenemos que colarnos.
266
00:21:49,809 --> 00:21:52,520
Recuperaremos tu cetro sin problemas.
267
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
No tienes que seguir subiendo, papá.
268
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Puedes bajar Aguja de la tormenta.
Terry y yo recuperaremos el cetro.
269
00:22:05,200 --> 00:22:07,452
Voy a cuidar de ti, papá.
270
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Todo va a salir bien.
271
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Claro que no vamos muy rápido.
272
00:22:33,395 --> 00:22:36,689
Te quiero y quiero casarme contigo.
273
00:22:47,033 --> 00:22:48,576
No te refieres a nosotras.
274
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
Hablas de los humanos y los elfos.
275
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
No lo sé.
276
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
Sencillamente, no lo sé.
277
00:23:11,808 --> 00:23:14,936
Casi he terminado, Cebo.
Solo queda una runa.
278
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
¡Funciona!
279
00:23:27,407 --> 00:23:29,325
CONTEMPLA UNA ESTRELLA CAÍDA.
280
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
El tomo me está dando una traducción.
281
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
282
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
En la oscuridad,
contempla una estrella caída.
283
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
¿Qué pasa, Cebo? ¿Por qué miras al cubo?
284
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
¡Vaya!
285
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
Me pregunto qué…
286
00:24:08,907 --> 00:24:11,159
¿Qué era eso? ¿A dónde ha ido?
287
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Hola.
288
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Subtítulos: Alba Sabina