1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,477 --> 00:00:19,771 En episodios anteriores… 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 Aaravos me dio instrucciones 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 y luego la oruga estelar entró en esa crisálida. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Tuve que completar el hechizo de resurrección sola. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,532 Y funcionó. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 Has vuelto. 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 Por ahora. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Y puede hacerse permanente. 10 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 Aaravos puede. Tenemos que liberarlo. 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 ¿He recibido algo? ¿Desde Xadia quizás? 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,211 ¿Un tomo antiguo? 13 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 ¿Polvoriento y lleno de runas élficas? 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 Debo traducir unas extrañas runas. 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 Tengo una sorpresa. 16 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 La reina dragón viene a Katolis. ¡Y trae a Zym! 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Esta humana con la que se va a casar es una bestia. 18 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 Lo he oído. Es lo que me encanta de ella. 19 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 Casi se me olvida. 20 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 ¡Quiero que conozcas a mi nuevo novio! 21 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 ¡Terry! 22 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Sí. ¡Hola! 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 No es mi cumpleaños. 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 - Todo ha cambiado. - Por Rayla. 25 00:01:15,243 --> 00:01:18,412 Siempre será el aniversario del día en que se fue. 26 00:01:18,496 --> 00:01:20,248 Ni siquiera sé si está viva. 27 00:02:17,430 --> 00:02:19,724 LIBRO 4 TIERRA 28 00:02:19,807 --> 00:02:22,393 CAPÍTULO 2 ESTRELLAS FUGACES 29 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 ¿Cuándo esperamos la aparición de nuestro misterioso guía? 30 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 El ser necesita nuestra ayuda para llegar. 31 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Para abrir la crisálida, necesitamos tu cetro. 32 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Imagino que no lo encontraste junto a mi cuerpo arrugado. 33 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Por desgracia, cuando te caíste, dejaste el cetro allá arriba. 34 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 En la cima de la Aguja de la tormenta. 35 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Tenemos que volver a subir. 36 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 ¡Qué día tan maravilloso! 37 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 ¿Listos para una escalada agotadora? 38 00:03:35,633 --> 00:03:38,302 Tú estabas esperando por ese libro raro. 39 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 ¡Pues aquí está! 40 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 - ¡Genial! ¿Puedo? - Qué locura. 41 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Cuando llegó esta mañana, me dejó alucinado. 42 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Más que alucinado, en realidad. 43 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 Tengo un día liado. Si no te importa, dame… 44 00:03:52,316 --> 00:03:57,488 No lo ha traído un cuervo normal, ¡sino este pájaro mágico xadiano! 45 00:03:57,571 --> 00:03:58,656 TOMO DE TRADUCCIÓN 46 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 Nunca había visto nada igual. 47 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 Entró volando, rodeado de brillos y destellos. 48 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Cuando llegó, literalmente… 49 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Digamos que esta mañana no vine a trabajar con estos pantalones. 50 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Aquí tienes. 51 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 ¡Es justo lo que necesito! 52 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 ¡Vaya, alguien está de buen humor! 53 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 ¡Lo siento! No puedo parar. 54 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 ¡Me encantan los libros! 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,701 Tiene razón. 56 00:04:43,784 --> 00:04:45,244 Los libros son geniales. 57 00:04:46,037 --> 00:04:48,706 Rey Ezran, debo confesar. 58 00:04:48,789 --> 00:04:52,501 Me impresionó tu uso de la visita de la reina dragón 59 00:04:52,585 --> 00:04:56,088 para aumentar la confianza y la paz en el continente. 60 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 Gracias, Corvus. 61 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Pero di la verdad. 62 00:04:59,884 --> 00:05:02,136 ¿Se trata de cambiar el mundo… 63 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 o es una excusa para ver a Zym? 64 00:05:06,182 --> 00:05:07,433 ¿No pueden ser ambas? 65 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Hace cuatro meses que no lo veo. 66 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 Lo echo mucho de menos. ¡Quiero apretarle esos mofletitos! 67 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 Es un asunto de máxima urgencia. La situación exige acción. 68 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Esto no es una elección, Zym. 69 00:05:56,148 --> 00:05:58,859 Tu madre ha dicho que antes de viajar a Katolis 70 00:05:58,943 --> 00:06:01,278 debes comer tus verduras. 71 00:06:04,865 --> 00:06:07,535 ¡Solo son verduras! 72 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 Frescas, deliciosas y nutritivas. 73 00:06:13,541 --> 00:06:17,628 No sé si sabes que soy uno de los más poderosos magos del Cielo. 74 00:06:17,711 --> 00:06:21,382 Un maestro de los cuatro vientos. Reducido a esto. 75 00:06:22,341 --> 00:06:26,554 A convencer a un bebé dragón de que se coma las verduras. 76 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 De nada. ¿Y si lo intentamos así? 77 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 Mira. 78 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 ¡Aquí viene volando a tu boca! ¡Un rico fénix de calabacín! 79 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Lo has derribado. 80 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Escúchame, joven Azymondias. 81 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 La reina dragón se enfadará con ambos si no… 82 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zym, ¿te has terminado la cena? 83 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Hasta el último bocado. 84 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 Qué buen chico es. 85 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Maravilloso. 86 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Gracias, Ibis. 87 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Seguro que el rey Ezran también se come todas sus verduras. 88 00:07:29,116 --> 00:07:31,577 Es casi la hora de nuestro gran viaje. 89 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Oye, papá, sé lo que puede distraerte de la escalada. 90 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 Terry puede hablarte de sus poderes de Elfo de Sangre de la Tierra. 91 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 No hace falta. 92 00:08:02,858 --> 00:08:06,278 ¡No, si es un placer! ¿Ves esta planta? 93 00:08:22,419 --> 00:08:23,546 Ajá. 94 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 Es una xadiazalea. 95 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Le he dado algo de "magia de crecimiento". 96 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 No ha pasado nada. 97 00:08:34,265 --> 00:08:35,474 Aún. 98 00:08:35,558 --> 00:08:38,018 Debería florecer una o dos semanas antes. 99 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 De media. Más o menos. 100 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 ¡Increíble, cariño! 101 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Papá, lo llamamos cuatro y medio, porque yo tengo cinco dedos y él, cuatro. 102 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 ¿No es gracioso? 103 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 Ya sé. 104 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Dile a mi padre a qué huele cuando dejas salir gas. 105 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 No necesito saberlo. 106 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 A petricor. 107 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 ¡A petricor, papá! 108 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 ¡El olor de la lluvia cuando cae sobre piedras secas! 109 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 ¡Huele tan bien cuando se tira un pedo! 110 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 ¡Me alegro mucho por vosotros! 111 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Seréis la pareja más formidable del mundo. 112 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Bueno, hermana, por fin se puede decir. 113 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 Has conocido a tu otra mitad. 114 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Qué pareja tan hermosa. 115 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 Gracias, príncipe Karim. 116 00:10:04,355 --> 00:10:06,982 Ahora que vas a ser mi hermano pequeño, 117 00:10:07,066 --> 00:10:09,485 intentaré no pegarte demasiado. 118 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 ¿Qué pasa? Pareces preocupado. 119 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 No. Estoy bien. 120 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Dime qué te pasa o te lo sonsacaré a base de cosquillas. 121 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Hay cosas que me preocupan. 122 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Aquí no. 123 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 ¿Han movido esta puerta más arriba? 124 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Parece que está más alto que antes. 125 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Esto es agotador. 126 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Es un buen momento para un hechizo de respiración. 127 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 ¿A quién le gusta respirar? 128 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 ¡A este elfo! 129 00:11:19,263 --> 00:11:21,890 Marchando, tres murciélagos hinchados. 130 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 La magia oscura te deja un hormigueo en la boca. 131 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Y nadie lo comenta. 132 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 No lo entiendo. 133 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 Este tomo tiene todas las runas y símbolos de la historia, 134 00:12:00,846 --> 00:12:02,765 pero no los del espejo. 135 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 ¿Qué es eso? 136 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 ¡La segunda mitad del libro está vacía! 137 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 En blanco. 138 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Totalmente en blanco. 139 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Esto no es un Tomo de traducción. 140 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 ¡Si acaso es un Panfleto de patetismo! 141 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 ¿Y ahora qué? 142 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Algo no va bien. 143 00:12:39,259 --> 00:12:40,135 Claudia, 144 00:12:40,219 --> 00:12:43,514 ¿seguro que has hecho bien el hechizo? 145 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Claro. 146 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Los murciélagos. 147 00:12:47,226 --> 00:12:50,729 ¿Los capturaste en el momento de hinchazón máxima? 148 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 Porque es complicado. Si lo haces incluso un segundo… 149 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 ¡Papá, lo hecho bien! 150 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Sabes que soy una perfeccionilla. 151 00:12:58,862 --> 00:13:01,532 ¿Quieres decir que eres perfeccionista? 152 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 No, perfeccionilla. 153 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Pero, papá, el hechizo funciona. Estás bien. 154 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 No. 155 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 No, yo… 156 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 No estoy bien. 157 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 ¿Señor Viren? 158 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Tranquilidad. Ahora estás bien. 159 00:13:30,185 --> 00:13:33,730 Ha sido un miniataque de pánico. Nada de lo que avergonzarse. 160 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 ¿Me he desmayado? 161 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 En ocasiones, el estrés y la ansiedad se van acumulando 162 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 y crecen tanto que te tumban. 163 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 A mí me pasaba a menudo cuando era joven. 164 00:13:54,293 --> 00:13:55,669 No, estamos muy arriba. 165 00:13:57,713 --> 00:13:58,797 No puedo hacerlo. 166 00:14:02,467 --> 00:14:04,511 Papá, tengo fe en ti. 167 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 Y no nos moveremos de tu lado. Pero hay que seguir, ¿vale? 168 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Eres el legendario Viren. 169 00:14:20,068 --> 00:14:24,448 No deberías tenerle miedo a las alturas. Las alturas deberían temerte a ti. 170 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Terry, morí al caer por esta montaña. 171 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Pero solo una vez. 172 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 Estaba muy emocionado con este rarísimo tomo de Xadia. 173 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 Pensé que traduciría los símbolos del espejo, pero no. 174 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 ¡Y la mitad está en blanco! 175 00:15:04,655 --> 00:15:06,448 ¿Por qué intentas darme tinta? 176 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Quizá las páginas en blanco son para escribir 177 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 y lo escrito se traduce en el otro lado mágicamente. 178 00:15:17,459 --> 00:15:18,710 ¿Eso quieres decirme? 179 00:15:27,928 --> 00:15:30,597 ¿Estoy a punto de vandalizar un libro antiguo? 180 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 No sería la primera vez que, sin querer queriendo, 181 00:15:35,060 --> 00:15:37,479 estropeo un rarísimo artefacto mágico. 182 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 De acuerdo. Allá voy. 183 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Funciona. 184 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, eres mi hermano pequeño. 185 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Yo debo criticar tu vida amorosa, no al revés. 186 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 No tengo ninguna crítica sobre Amaya. 187 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 Me encanta Amaya. 188 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Es fuerte y divertida. Y te hace feliz. 189 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Sí. 190 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 ¿Y por qué esta actitud extraña respecto a mi decisión de casarnos? 191 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 Es el simbolismo, hermana. 192 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Ahora eres reina. 193 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Nunca quise serlo. 194 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 ¡Pero lo eres! 195 00:16:43,462 --> 00:16:46,965 ¿Qué mensaje das al pueblo si te casas con una humana? 196 00:16:47,049 --> 00:16:48,383 No hay mensaje. 197 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 El único mensaje es que he elegido a esta increíble mujer como mi esposa. 198 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 No. Confirma sus temores de que este imperio se está acabando. 199 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 De que el sol saliente es ahora una estrella caída. 200 00:17:02,564 --> 00:17:05,734 - Pero ¿qué tonterías dices? - Mira a tu alrededor. 201 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 Perdimos Lux Aurea, nuestra gran capital, y no pudimos recuperarla. 202 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 ¡Nuestra gente vive en este campamento! 203 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 ¡En tiendas improvisadas! 204 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Es temporal, Karim. Lo sabes. 205 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Tu matrimonio da el mensaje de que no es temporal. 206 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Confirmará que los humanos no son nuestros huéspedes. 207 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 Son nuestros invitados. 208 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 ¿De qué tienes miedo? 209 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 Los humanos no pueden permanecer… 210 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Se acabó la conversación. 211 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Puedes tener lo que quieres. Sin el simbolismo. 212 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Podéis vivir juntas como un matrimonio. 213 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 Podéis disfrutar de una vida juntas, como un matrimonio. 214 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Pero no lo hagas oficial. 215 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 No lo conviertas en un símbolo. 216 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Puedes hacerlo, papá. 217 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Échate hacia atrás y no mires hacia abajo. 218 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 ¡No estoy mirando hacia abajo! 219 00:18:27,065 --> 00:18:29,234 ¿Seguro que estamos progresando 220 00:18:29,317 --> 00:18:32,112 y que este atajo nos llevará a alguna parte? 221 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Bastante seguro. 222 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 Totalmente seguro, quiero decir. 223 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Sin duda alguna. Segurísimo. 224 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Ignora eso. 225 00:18:43,123 --> 00:18:46,042 ¿Huelo a petricor? 226 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Culpable. 227 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Vaya. Un par de aires chisposos más. 228 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 Así es como Terry llama a los pedos de risa. 229 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 Por el amor de… 230 00:19:04,769 --> 00:19:06,062 ¡Oh, no! 231 00:19:06,146 --> 00:19:08,607 ¡El suelo está agrietándose y colapsando! 232 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Papá, cálmate. No se está desmoronando. 233 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 ¡Me voy a caer! 234 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Papá, solo tienes que calmarte. 235 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 ¡No! 236 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Casi me muero. 237 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 De nuevo. 238 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 De nuevo. 239 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Toda mi vida he perseguido cosas que no tenía. 240 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 Influencia. 241 00:19:59,783 --> 00:20:00,700 Estatus. 242 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 Poder. 243 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Ahora que estoy aquí, y que quizás solo me queden 30 días, 244 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 ¿de verdad quiero pasarlos persiguiendo algo? 245 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Quizá debería parar y valorar lo que tengo. 246 00:20:22,597 --> 00:20:24,182 Un mes de vida. 247 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Vivir cada día al máximo. 248 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Contemplar preciosos atardeceres juntos. 249 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Riendo y disfrutando cada momento con mi hija, 250 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 que es la persona más especial que jamás he conocido. 251 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 Podríamos viajar por el campo y probar las siete tartas de Xadia. 252 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Llevo toda la vida luchando por ser alguien diferente. 253 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Quizá sea hora de aceptar que soy quien soy 254 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 durante los días que me quedan. 255 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Y cuando llegue mi final… 256 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 estaré en paz. 257 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 Y… 258 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 será mi momento de… 259 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 dejarme ir. 260 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 ¿Qué? 261 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 No te vas a dejar ir, papá. No mientras me tengas a tu lado. 262 00:21:30,957 --> 00:21:34,919 Te he resucitado y no pienso dejarte marchar. 263 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 ¿Lo ves? ¡Es una señal! 264 00:21:45,764 --> 00:21:47,724 ¡Los dragones se van! 265 00:21:47,807 --> 00:21:49,726 No tenemos que colarnos. 266 00:21:49,809 --> 00:21:52,520 Recuperaremos tu cetro sin problemas. 267 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 No tienes que seguir subiendo, papá. 268 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Puedes bajar Aguja de la tormenta. Terry y yo recuperaremos el cetro. 269 00:22:05,200 --> 00:22:07,452 Voy a cuidar de ti, papá. 270 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Todo va a salir bien. 271 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Claro que no vamos muy rápido. 272 00:22:33,395 --> 00:22:36,689 Te quiero y quiero casarme contigo. 273 00:22:47,033 --> 00:22:48,576 No te refieres a nosotras. 274 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Hablas de los humanos y los elfos. 275 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 No lo sé. 276 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 Sencillamente, no lo sé. 277 00:23:11,808 --> 00:23:14,936 Casi he terminado, Cebo. Solo queda una runa. 278 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 ¡Funciona! 279 00:23:27,407 --> 00:23:29,325 CONTEMPLA UNA ESTRELLA CAÍDA. 280 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 El tomo me está dando una traducción. 281 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 282 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 En la oscuridad, contempla una estrella caída. 283 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 ¿Qué pasa, Cebo? ¿Por qué miras al cubo? 284 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 ¡Vaya! 285 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Me pregunto qué… 286 00:24:08,907 --> 00:24:11,159 ¿Qué era eso? ¿A dónde ha ido? 287 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Hola. 288 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Subtítulos: Alba Sabina