1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 Aiemmin: 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 Aaravos antoi viimeiset ohjeet, 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 ja sitten tähtitoukka meni tuohon koteloon. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Minun piti tehdä henkiinherätysloitsu yksin loppuun. 6 00:00:30,448 --> 00:00:31,657 Ja se toimi. 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 Sinä palasit toistaiseksi. 8 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Siitä voi tehdä pysyvän. 9 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 Aaravos osaa sen. Vapautetaan hänet. 10 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 Tuliko minulle mitään vaikka Xadiasta? 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,547 Muinaista opusta? Se on pölyinen ja täynnä harvinaisia haltijariimuja. 12 00:00:46,631 --> 00:00:50,426 Minun pitää kääntää outoja riimuja. -Olen suunnitellut yllätyksen. 13 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen ja tuo Zymin! 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Se ihminen, jonka hän nai, on peto. 15 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 Kuulin sen ja pidän siitä hänessä. 16 00:01:01,354 --> 00:01:06,442 Melkein unohdin. Haluan, että tapaat uuden poikaystäväni! 17 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 Terry! 18 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Joo. Hei! 19 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 Ei ole syntymäpäiväni. 20 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 Mikään ei palaa ennalleen. -Raylan takia. 21 00:01:15,243 --> 00:01:18,412 Tämä on aina vain hänen lähtönsä vuosipäivä. 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,248 En tiedä, elääkö hän. 23 00:02:17,430 --> 00:02:22,393 KIRJA 4 MAA KAPPALE 2 PUDONNEET TÄHDET 24 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 Milloin salaperäinen oppaamme ilmestyy? 25 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 Olio tarvitsee apuamme saapuakseen. 26 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Tarvitsemme sauvaasi kotelon avaamiseen. 27 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Et varmaan löytänyt sauvaani rypistyneen ruumiini vierestä. 28 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Valitettavasti jätit sauvan kaaduttuasi tuonne ylös. 29 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 Myrskytornin huipulle. 30 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Meidän pitää hakea se sieltä. 31 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Onpa ihana päivä! 32 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 Kuka on valmis uuvuttavaan kiipeilyyn? 33 00:03:35,424 --> 00:03:38,302 Hei! Sinä odotat sitä hienoa kirjaa. 34 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 No, se tuli. 35 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 Hienoa! Saanko… -Tosi hullua. 36 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Kun se tuli aamulla, se räjäytti tajuntani. 37 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 No, sitäkin enemmän. 38 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 Päivä on kiireinen. Jos voisin saada… 39 00:03:52,316 --> 00:03:57,530 Sitä ei tuonut tavallinen varas vaan villi ja maaginen xadialaislintu! 40 00:03:57,613 --> 00:03:58,656 KÄÄNNÖSTEN OPUS 41 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 En ollut ikinä nähnyt moista. 42 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 Se lensi sisään, ja sitä ympäröivät hehkuvat kipinät. 43 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Kun se saapui, minä… 44 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Sanotaan vain, että minun piti vaihtaa housut. 45 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Tässä se on. 46 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 Juuri mitä tarvitsen! 47 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 Joku on hyvällä tuulella! 48 00:04:37,445 --> 00:04:39,363 Anteeksi! En voi pysähtyä. 49 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 Rakastan kirjoja! 50 00:04:42,533 --> 00:04:45,244 Hän on oikeassa. Kirjat ovat mahtavia. 51 00:04:46,037 --> 00:04:48,789 Kuningas Ezran, minun on pakko sanoa. 52 00:04:48,873 --> 00:04:51,292 Teit minuun vaikutuksen käyttämällä - 53 00:04:51,375 --> 00:04:56,088 Lohikäärmekuningattaren vierailua rauhan turvaamiseen mantereella. 54 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 Kiitos, Corvus. 55 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Mutta kerro totuus. 56 00:04:59,884 --> 00:05:04,764 Onko kyse maailman muuttamisesta vai tekosyystä saada Zym käymään? 57 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 Miksei molemmista? 58 00:05:09,143 --> 00:05:13,147 En ole nähnyt häntä neljään kuukauteen. Kaipaan häntä kovasti. 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,816 Haluan puristaa häntä poskista. 60 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 Asia on kiireellinen. Tilanne vaatii toimia. 61 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Et voi valita, Zym. 62 00:05:56,148 --> 00:05:57,233 Äitisi vaati, 63 00:05:57,316 --> 00:06:01,237 että sinun pitää syödä vihanneksia ennen matkaasi Katolikseen. 64 00:06:05,366 --> 00:06:11,080 Ne ovat vain vihanneksia! Tuoreita, herkullisia ja ravitsevia. 65 00:06:13,541 --> 00:06:17,628 Tiedäthän, että olen yksi vahvimmista taivasmaageista? 66 00:06:17,711 --> 00:06:21,382 Legendaarinen tuulten mestari! Nyt teen tätä. 67 00:06:22,425 --> 00:06:26,512 Yritän saada itsepäisen lohikäärmeenpennun syömään vihanneksia. 68 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 Ei kestä. Kokeillaanko tätä? 69 00:06:35,146 --> 00:06:40,985 Katso, herkullinen kesäkurpitsafeeniks lentää suuhusi! 70 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Ammuit sen alas. 71 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Kuule, nuori Azymondias. 72 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 Lohikäärmekuningatar suuttuu sinulle ja minulle, jos et… 73 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zym, söitkö illallisesi loppuun? 74 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Joka murusen. 75 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 Hän on hyvä poika. 76 00:07:16,812 --> 00:07:20,024 Hienoa! Kiitos, Ibis. 77 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Kuningas Ezrankin syö varmasti kaikki vihanneksensa. 78 00:07:29,200 --> 00:07:31,785 On melkein suuren matkamme aika. 79 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Isä, tiedän, mikä saa ajatuksesi pois kiipeilystä. 80 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 Terry kertoo upeista maanverihaltijan voimistaan. 81 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 Se ei ole tarpeen. 82 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 Kerron mielelläni! Näetkö tuon kasvin? 83 00:08:22,419 --> 00:08:23,546 Vai niin. 84 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 Se on xadiazalea. 85 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Annoin sille vähän kasvutaikaa. 86 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Mitään ei tapahtunut. 87 00:08:34,265 --> 00:08:35,558 Vielä. 88 00:08:35,641 --> 00:08:40,896 Sen pitäisi kukkia pari viikkoa aiemmin. Keskimäärin. Jotain sinnepäin. 89 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 Uskomatonta, kulta. 90 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Isä, sanomme sitä ylänelospuoloseksi, koska minulla on viisi ja hänellä neljä. 91 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 Eikö olekin hauskaa? 92 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 Hei, nyt tiedän! 93 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Kerro isälle, miltä pierusi haisevat. 94 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 Minun ei tarvitse tietää sitä. 95 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 Petrichorille. 96 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Petrichorille, isä! 97 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Se on tuoreen sateen tuoksu kuivilla kivillä! 98 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 Hänen pierunsa tuoksuvat ihanilta! 99 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Olen tosi iloinen puolestanne! 100 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Teistä tulee maailman vahvin pari. 101 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Sisko, voin viimein sanoa, 102 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 että olet kohdannut vertaisesi. 103 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Miten kaunis pari. 104 00:10:02,686 --> 00:10:06,982 "Kiitos, prinssi Karim. Nyt kun sinusta tulee virallisesti pikkuveljeni, 105 00:10:07,066 --> 00:10:09,485 yritän olla pieksämättä sinua liikaa." 106 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 Mitä? Mietit jotain. 107 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 En. Kaikki hyvin. 108 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Kerro. Kutitan sinusta totuuden ulos, jos täytyy. 109 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Olen huolissani. 110 00:10:40,224 --> 00:10:41,475 Ei täällä. 111 00:11:01,078 --> 00:11:05,874 Siirrettiinkö porttia korkeammalle? Se vaikuttaa siltä. 112 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Tämä on todella uuvuttavaa. 113 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Nyt voisi olla hengitysloitsun aika. 114 00:11:14,800 --> 00:11:18,387 Kuka tykkää hengittää? Tämä haltija! 115 00:11:19,263 --> 00:11:22,474 Kolme pullistunutta puhkulepakkoa tulossa. 116 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 Pimeän magian jälkimaku on kihelmöivä. 117 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Kukaan ei kerro siitä. 118 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 En tajua. 119 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 Tässä opuksessa on melkein joka riimu ja symboli - 120 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 muttei mitään peilissä olleen näköistä. 121 00:12:06,226 --> 00:12:07,936 Hei, mitä tämä on? 122 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 Kirjan koko jälkipuolisko on tyhjä! 123 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Tyhjä, tyhjä… 124 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Tyhjääkin tyhjempi! 125 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Tämä ei ole Käännösten opus - 126 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 vaan Säälittävyyksien esite! 127 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 Mitä nyt? 128 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Jokin on vinossa. 129 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 Claudia, teitkö hengitysloitsun oikein? 130 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Tietysti tein. 131 00:12:45,974 --> 00:12:50,729 Nappasitko kaikki puhkulepakot pullistuksen kohokohdassa? 132 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 Se on hankalaa, ja jos hetki on väärä… 133 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Tein sen oikein! Olen perfektionaalinen. 134 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Tarkoitatko perfektionistia? 135 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 En vaan naalista. 136 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Isä, loitsu toimii. Voit mainiosti. 137 00:13:07,955 --> 00:13:08,872 Ei. 138 00:13:09,623 --> 00:13:10,666 Ei, minä… 139 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 En voi hyvin. 140 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Lordi Viren? 141 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Sillä lailla. Olet kunnossa. 142 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Sait vain pikku paniikkikohtauksen. 143 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Pyörryinkö minä? 144 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 Joskus stressi ja huolet yhdistyvät, 145 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 ja niistä tulee iso kasa, jonka alle tuupertuu. 146 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Minulle kävi niin jatkuvasti, kun olin taimi. 147 00:13:54,251 --> 00:13:55,878 Olemme liian korkealla. 148 00:13:57,671 --> 00:13:59,006 En pysty tähän. 149 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Isä, minä uskon sinuun. 150 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 Olemme rinnallasi, mutta meidän pitää jatkaa. 151 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Olet legendaarinen lordi Viren. 152 00:14:20,068 --> 00:14:24,281 Sinun ei pitäisi pelätä korkeuksia vaan niiden sinua. 153 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Terry, kuolin pudottuani tältä vuorelta. 154 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Mutta vain kerran. 155 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 Innostuin tästä kirjasta, Syötti. Se on harvinainen opus Xadiasta. 156 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 Olin varma, että voisin kääntää peilin symbolit sen avulla, mutta ei. 157 00:14:50,390 --> 00:14:52,434 Puolet kirjasta on tyhjänä! 158 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 Miksi yrität antaa minulle mustetta? 159 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Ehkä tyhjille sivuille pitää kirjoittaa, 160 00:15:14,039 --> 00:15:18,961 jolloin se kääntää ne maagisesti toiselle sivulle. Sitäkö sinä tarkoitat? 161 00:15:27,928 --> 00:15:30,597 Olenko tuhoamassa muinaisen kirjan? 162 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 Se ei olisi ensimmäinen kerta, kun vahingossa tahallani - 163 00:15:35,060 --> 00:15:37,646 tuhoaisin harvinaisen maagisen esineen. 164 00:15:39,231 --> 00:15:40,565 No niin, aloitetaan. 165 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Se toimii. 166 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, olet pikkuveljeni. 167 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Minun pitäisi arvostella rakkauselämääsi eikä toisinpäin. 168 00:16:13,098 --> 00:16:17,269 Janai, Amayassa ei ole mitään arvosteltavaa. Rakastan häntä. 169 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Hän on vahva ja hauska ja tekee sinut onnelliseksi. 170 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Niin. 171 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 Miksi reagoit noin oudosti ja happamasti päätökseeni naida hänet? 172 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 Se johtuu symboliikasta. 173 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Olet kuningatar. 174 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 En ikinä halunnut siksi. 175 00:16:36,830 --> 00:16:38,123 Mutta sinä olet! 176 00:16:43,462 --> 00:16:46,840 Minkä viestin muut saavat, jos nait ihmisen? 177 00:16:46,923 --> 00:16:48,383 Ei ole viestiä. 178 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 Paitsi se, että valitsin sen uskomattoman naisen vaimokseni. 179 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 Ei. Se vahvistaa heidän pelkonsa imperiumin lopusta. 180 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 Nouseva aurinko on nyt putoava tähti. 181 00:17:02,564 --> 00:17:05,734 Mitä pötyä tämä on? -Katso ympärillesi. 182 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 Menetimme pääkaupunkimme Lux Aurean emmekä saaneet sitä takaisin. 183 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 Kansamme asuu tässä leirissä! 184 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 Väliaikaisissa teltoissa! 185 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Se ei ole pysyvää, Karim. Tiedät sen. 186 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Avioliitto näyttää kaikille, ettei se ole väliaikaista. 187 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Se vahvistaa pelon siitä, etteivät ihmiset ole vieraitamme. 188 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 He ovat vieraitamme. 189 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 Mitä sinä pelkäät? 190 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 Ihmisistä ei saa tulla pysyviä… 191 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Tämä keskustelu päättyy tähän. 192 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Voit saada haluamasi ilman symbolismiakin. 193 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Elä Amayan kanssa kuin olisit naimisissa. 194 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 Voitte olla koko elämänne yhdessä samalla tavalla - 195 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 mutta älkää virallistako sitä. 196 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 Älkää tehkö siitä symbolia. 197 00:18:18,056 --> 00:18:23,019 Sinä pystyt siihen, isä! Nojaa taaksepäin äläkä katso alas. 198 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 En katso alas! 199 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 Edistymmekö varmasti? Viekö tämä oikotie jonnekin? 200 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Melko varmasti. 201 00:18:34,906 --> 00:18:38,827 Siis täysin varmasti. Takuuvarmasti. Täysin. 202 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Unohda tuo. 203 00:18:43,123 --> 00:18:46,042 Hei, haistanko petrichorin? 204 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Myönnetään. 205 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Hups. Pari hihipuksua kaupan päälle. 206 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 Terry sanoo naurupieruja hihipuksuiksi. 207 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 Voi taivaan… 208 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 Voi ei. Se murtuu ja romahtaa altamme! 209 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Isä, rauhoitu. Ei se romahda. 210 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 Minä putoan! 211 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Isä, rauhoitu nyt. 212 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 Ei! 213 00:19:46,519 --> 00:19:48,980 Minä melkein kuolin. -Taas. 214 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Taas! 215 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Olen koko elämäni jahdannut asioita, joita minulla ei ollut. 216 00:19:58,073 --> 00:19:59,282 Vaikutusvaltaa. 217 00:19:59,783 --> 00:20:02,202 Asemaa. Valtaa. 218 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Nyt kun olen täällä ja aikaa on ehkä vain 30 päivää, 219 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 haluanko viettää ne jahdaten jotain? 220 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Ehkä pitäisi pysähtyä ja arvostaa sitä, mitä minulla on. 221 00:20:22,597 --> 00:20:24,683 Kuukausi elinaikaa. 222 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Pitäisi elää joka päivä täysillä. 223 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Katsoa kauniita auringonlaskuja yhdessä. 224 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Nauraa ja nauttia joka hetkestä tyttäreni kanssa, 225 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 joka on erityisin tuntemani ihminen. 226 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 Voisimme matkustaa maalla ja maistaa Xadian seitsemää kakkua. 227 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Olen yrittänyt koko elämäni olla joku muu. 228 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Ehkä on aika hyväksyä itseni - 229 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 jäljellä olevaksi ajaksi. 230 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Kun loppuni koittaa, 231 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 lähden rauhassa. 232 00:21:10,770 --> 00:21:11,688 Ja se… 233 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 On vain minun aikani - 234 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 päästää irti. 235 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 Mitä? 236 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 Sinä et päästä irti niin kauan kuin olen rinnallasi. 237 00:21:30,957 --> 00:21:35,378 Toin sinut takaisin kuolleista enkä päästä sinusta irti. 238 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Näetkö? Se on merkki! 239 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 Lohikäärmeet lähtevät! Meidän ei tarvitse hiipiä sisään. 240 00:21:49,809 --> 00:21:52,937 Saamme sauvasi takaisin ongelmitta. 241 00:21:56,733 --> 00:21:58,943 Sinun ei tarvitse kiivetä. 242 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Voit palata alas. Terry ja minä haemme sauvan. 243 00:22:05,283 --> 00:22:07,452 Minä huolehdin sinusta, isä. 244 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Kaikki järjestyy kyllä. 245 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Emme etene liian nopeasti. 246 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 Minä rakastan sinua ja olen valmis naimisiin kanssasi. 247 00:22:47,075 --> 00:22:48,576 Et tarkoita meitä - 248 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 vaan ihmisiä ja haltijoita. 249 00:22:54,207 --> 00:22:55,333 En tiedä. 250 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 En tiedä yhtään. 251 00:23:11,808 --> 00:23:15,520 Melkein valmista, Syötti. Vain yksi riimusymboli. 252 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 Se toimii! 253 00:23:27,407 --> 00:23:29,325 PIMEYDESSÄ KATSO PUDONNUTTA TÄHTEÄ. 254 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 Opus antoi käännöksen. 255 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "Pimeydessä katso pudonnutta tähteä." 256 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 Pimeydessä katso pudonnutta tähteä. 257 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 Mitä nyt, Syötti? Miksi katsot kuutiota? 258 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Mikähän… 259 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 Mikä se oli? Minne se meni? 260 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Tekstitys: Petri Nauha