1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
NETFLIX-SARJA
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
Aiemmin:
3
00:00:20,271 --> 00:00:22,523
Aaravos antoi viimeiset ohjeet,
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
ja sitten tähtitoukka
meni tuohon koteloon.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
Minun piti tehdä
henkiinherätysloitsu yksin loppuun.
6
00:00:30,448 --> 00:00:31,657
Ja se toimi.
7
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
Sinä palasit toistaiseksi.
8
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
Siitä voi tehdä pysyvän.
9
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
Aaravos osaa sen. Vapautetaan hänet.
10
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
Tuliko minulle mitään vaikka Xadiasta?
11
00:00:42,210 --> 00:00:46,547
Muinaista opusta? Se on pölyinen
ja täynnä harvinaisia haltijariimuja.
12
00:00:46,631 --> 00:00:50,426
Minun pitää kääntää outoja riimuja.
-Olen suunnitellut yllätyksen.
13
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen
ja tuo Zymin!
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Se ihminen, jonka hän nai, on peto.
15
00:00:57,809 --> 00:01:01,270
Kuulin sen ja pidän siitä hänessä.
16
00:01:01,354 --> 00:01:06,442
Melkein unohdin.
Haluan, että tapaat uuden poikaystäväni!
17
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
Terry!
18
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Joo. Hei!
19
00:01:11,239 --> 00:01:12,698
Ei ole syntymäpäiväni.
20
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
Mikään ei palaa ennalleen.
-Raylan takia.
21
00:01:15,243 --> 00:01:18,412
Tämä on aina
vain hänen lähtönsä vuosipäivä.
22
00:01:18,496 --> 00:01:20,248
En tiedä, elääkö hän.
23
00:02:17,430 --> 00:02:22,393
KIRJA 4 MAA
KAPPALE 2 PUDONNEET TÄHDET
24
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
Milloin salaperäinen oppaamme ilmestyy?
25
00:02:36,073 --> 00:02:38,576
Olio tarvitsee apuamme saapuakseen.
26
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Tarvitsemme sauvaasi kotelon avaamiseen.
27
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Et varmaan löytänyt sauvaani
rypistyneen ruumiini vierestä.
28
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Valitettavasti jätit sauvan
kaaduttuasi tuonne ylös.
29
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
Myrskytornin huipulle.
30
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
Meidän pitää hakea se sieltä.
31
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Onpa ihana päivä!
32
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
Kuka on valmis uuvuttavaan kiipeilyyn?
33
00:03:35,424 --> 00:03:38,302
Hei! Sinä odotat sitä hienoa kirjaa.
34
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
No, se tuli.
35
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
Hienoa! Saanko…
-Tosi hullua.
36
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Kun se tuli aamulla,
se räjäytti tajuntani.
37
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
No, sitäkin enemmän.
38
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
Päivä on kiireinen. Jos voisin saada…
39
00:03:52,316 --> 00:03:57,530
Sitä ei tuonut tavallinen varas vaan villi
ja maaginen xadialaislintu!
40
00:03:57,613 --> 00:03:58,656
KÄÄNNÖSTEN OPUS
41
00:04:01,575 --> 00:04:03,536
En ollut ikinä nähnyt moista.
42
00:04:03,619 --> 00:04:07,373
Se lensi sisään,
ja sitä ympäröivät hehkuvat kipinät.
43
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Kun se saapui, minä…
44
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Sanotaan vain,
että minun piti vaihtaa housut.
45
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
Tässä se on.
46
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
Juuri mitä tarvitsen!
47
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
Joku on hyvällä tuulella!
48
00:04:37,445 --> 00:04:39,363
Anteeksi! En voi pysähtyä.
49
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
Rakastan kirjoja!
50
00:04:42,533 --> 00:04:45,244
Hän on oikeassa. Kirjat ovat mahtavia.
51
00:04:46,037 --> 00:04:48,789
Kuningas Ezran, minun on pakko sanoa.
52
00:04:48,873 --> 00:04:51,292
Teit minuun vaikutuksen käyttämällä -
53
00:04:51,375 --> 00:04:56,088
Lohikäärmekuningattaren vierailua
rauhan turvaamiseen mantereella.
54
00:04:56,797 --> 00:04:58,007
Kiitos, Corvus.
55
00:04:58,507 --> 00:04:59,800
Mutta kerro totuus.
56
00:04:59,884 --> 00:05:04,764
Onko kyse maailman muuttamisesta
vai tekosyystä saada Zym käymään?
57
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
Miksei molemmista?
58
00:05:09,143 --> 00:05:13,147
En ole nähnyt häntä neljään kuukauteen.
Kaipaan häntä kovasti.
59
00:05:13,230 --> 00:05:15,816
Haluan puristaa häntä poskista.
60
00:05:48,349 --> 00:05:52,311
Asia on kiireellinen.
Tilanne vaatii toimia.
61
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Et voi valita, Zym.
62
00:05:56,148 --> 00:05:57,233
Äitisi vaati,
63
00:05:57,316 --> 00:06:01,237
että sinun pitää syödä vihanneksia
ennen matkaasi Katolikseen.
64
00:06:05,366 --> 00:06:11,080
Ne ovat vain vihanneksia!
Tuoreita, herkullisia ja ravitsevia.
65
00:06:13,541 --> 00:06:17,628
Tiedäthän, että olen yksi
vahvimmista taivasmaageista?
66
00:06:17,711 --> 00:06:21,382
Legendaarinen tuulten mestari!
Nyt teen tätä.
67
00:06:22,425 --> 00:06:26,512
Yritän saada itsepäisen
lohikäärmeenpennun syömään vihanneksia.
68
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
Ei kestä. Kokeillaanko tätä?
69
00:06:35,146 --> 00:06:40,985
Katso, herkullinen kesäkurpitsafeeniks
lentää suuhusi!
70
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
Ammuit sen alas.
71
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Kuule, nuori Azymondias.
72
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
Lohikäärmekuningatar suuttuu
sinulle ja minulle, jos et…
73
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Zym, söitkö illallisesi loppuun?
74
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Joka murusen.
75
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
Hän on hyvä poika.
76
00:07:16,812 --> 00:07:20,024
Hienoa! Kiitos, Ibis.
77
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Kuningas Ezrankin syö varmasti
kaikki vihanneksensa.
78
00:07:29,200 --> 00:07:31,785
On melkein suuren matkamme aika.
79
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Isä, tiedän, mikä saa
ajatuksesi pois kiipeilystä.
80
00:07:55,935 --> 00:08:00,189
Terry kertoo upeista
maanverihaltijan voimistaan.
81
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
Se ei ole tarpeen.
82
00:08:02,858 --> 00:08:06,612
Kerron mielelläni! Näetkö tuon kasvin?
83
00:08:22,419 --> 00:08:23,546
Vai niin.
84
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
Se on xadiazalea.
85
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Annoin sille vähän kasvutaikaa.
86
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
Mitään ei tapahtunut.
87
00:08:34,265 --> 00:08:35,558
Vielä.
88
00:08:35,641 --> 00:08:40,896
Sen pitäisi kukkia pari viikkoa aiemmin.
Keskimäärin. Jotain sinnepäin.
89
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
Uskomatonta, kulta.
90
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Isä, sanomme sitä ylänelospuoloseksi,
koska minulla on viisi ja hänellä neljä.
91
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
Eikö olekin hauskaa?
92
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
Hei, nyt tiedän!
93
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Kerro isälle, miltä pierusi haisevat.
94
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
Minun ei tarvitse tietää sitä.
95
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
Petrichorille.
96
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Petrichorille, isä!
97
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
Se on tuoreen sateen tuoksu
kuivilla kivillä!
98
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
Hänen pierunsa tuoksuvat ihanilta!
99
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Olen tosi iloinen puolestanne!
100
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Teistä tulee maailman vahvin pari.
101
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Sisko, voin viimein sanoa,
102
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
että olet kohdannut vertaisesi.
103
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Miten kaunis pari.
104
00:10:02,686 --> 00:10:06,982
"Kiitos, prinssi Karim. Nyt kun
sinusta tulee virallisesti pikkuveljeni,
105
00:10:07,066 --> 00:10:09,485
yritän olla pieksämättä sinua liikaa."
106
00:10:19,411 --> 00:10:22,331
Mitä? Mietit jotain.
107
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
En. Kaikki hyvin.
108
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Kerro. Kutitan sinusta
totuuden ulos, jos täytyy.
109
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Olen huolissani.
110
00:10:40,224 --> 00:10:41,475
Ei täällä.
111
00:11:01,078 --> 00:11:05,874
Siirrettiinkö porttia korkeammalle?
Se vaikuttaa siltä.
112
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
Tämä on todella uuvuttavaa.
113
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Nyt voisi olla hengitysloitsun aika.
114
00:11:14,800 --> 00:11:18,387
Kuka tykkää hengittää? Tämä haltija!
115
00:11:19,263 --> 00:11:22,474
Kolme pullistunutta puhkulepakkoa tulossa.
116
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
Pimeän magian jälkimaku on kihelmöivä.
117
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Kukaan ei kerro siitä.
118
00:11:54,715 --> 00:11:55,758
En tajua.
119
00:11:56,467 --> 00:12:00,763
Tässä opuksessa on
melkein joka riimu ja symboli -
120
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
muttei mitään peilissä olleen näköistä.
121
00:12:06,226 --> 00:12:07,936
Hei, mitä tämä on?
122
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
Kirjan koko jälkipuolisko on tyhjä!
123
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Tyhjä, tyhjä…
124
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Tyhjääkin tyhjempi!
125
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Tämä ei ole Käännösten opus -
126
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
vaan Säälittävyyksien esite!
127
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
Mitä nyt?
128
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Jokin on vinossa.
129
00:12:39,343 --> 00:12:43,514
Claudia, teitkö hengitysloitsun oikein?
130
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Tietysti tein.
131
00:12:45,974 --> 00:12:50,729
Nappasitko kaikki puhkulepakot
pullistuksen kohokohdassa?
132
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
Se on hankalaa, ja jos hetki on väärä…
133
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Tein sen oikein! Olen perfektionaalinen.
134
00:12:58,862 --> 00:13:01,698
Tarkoitatko perfektionistia?
135
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
En vaan naalista.
136
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
Isä, loitsu toimii. Voit mainiosti.
137
00:13:07,955 --> 00:13:08,872
Ei.
138
00:13:09,623 --> 00:13:10,666
Ei, minä…
139
00:13:11,750 --> 00:13:12,960
En voi hyvin.
140
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Lordi Viren?
141
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Sillä lailla. Olet kunnossa.
142
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Sait vain pikku paniikkikohtauksen.
143
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Pyörryinkö minä?
144
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
Joskus stressi ja huolet yhdistyvät,
145
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
ja niistä tulee iso kasa,
jonka alle tuupertuu.
146
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Minulle kävi niin jatkuvasti,
kun olin taimi.
147
00:13:54,251 --> 00:13:55,878
Olemme liian korkealla.
148
00:13:57,671 --> 00:13:59,006
En pysty tähän.
149
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Isä, minä uskon sinuun.
150
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
Olemme rinnallasi,
mutta meidän pitää jatkaa.
151
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Olet legendaarinen lordi Viren.
152
00:14:20,068 --> 00:14:24,281
Sinun ei pitäisi pelätä korkeuksia
vaan niiden sinua.
153
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Terry, kuolin pudottuani tältä vuorelta.
154
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Mutta vain kerran.
155
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
Innostuin tästä kirjasta, Syötti.
Se on harvinainen opus Xadiasta.
156
00:14:44,801 --> 00:14:49,598
Olin varma, että voisin kääntää
peilin symbolit sen avulla, mutta ei.
157
00:14:50,390 --> 00:14:52,434
Puolet kirjasta on tyhjänä!
158
00:15:04,655 --> 00:15:07,032
Miksi yrität antaa minulle mustetta?
159
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Ehkä tyhjille sivuille pitää kirjoittaa,
160
00:15:14,039 --> 00:15:18,961
jolloin se kääntää ne maagisesti
toiselle sivulle. Sitäkö sinä tarkoitat?
161
00:15:27,928 --> 00:15:30,597
Olenko tuhoamassa muinaisen kirjan?
162
00:15:31,598 --> 00:15:34,977
Se ei olisi ensimmäinen kerta,
kun vahingossa tahallani -
163
00:15:35,060 --> 00:15:37,646
tuhoaisin harvinaisen maagisen esineen.
164
00:15:39,231 --> 00:15:40,565
No niin, aloitetaan.
165
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Se toimii.
166
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, olet pikkuveljeni.
167
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Minun pitäisi arvostella
rakkauselämääsi eikä toisinpäin.
168
00:16:13,098 --> 00:16:17,269
Janai, Amayassa ei ole
mitään arvosteltavaa. Rakastan häntä.
169
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Hän on vahva ja hauska
ja tekee sinut onnelliseksi.
170
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Niin.
171
00:16:22,524 --> 00:16:27,529
Miksi reagoit noin oudosti
ja happamasti päätökseeni naida hänet?
172
00:16:28,113 --> 00:16:30,323
Se johtuu symboliikasta.
173
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Olet kuningatar.
174
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
En ikinä halunnut siksi.
175
00:16:36,830 --> 00:16:38,123
Mutta sinä olet!
176
00:16:43,462 --> 00:16:46,840
Minkä viestin muut saavat,
jos nait ihmisen?
177
00:16:46,923 --> 00:16:48,383
Ei ole viestiä.
178
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
Paitsi se, että valitsin
sen uskomattoman naisen vaimokseni.
179
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
Ei. Se vahvistaa heidän pelkonsa
imperiumin lopusta.
180
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
Nouseva aurinko on nyt putoava tähti.
181
00:17:02,564 --> 00:17:05,734
Mitä pötyä tämä on?
-Katso ympärillesi.
182
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Menetimme pääkaupunkimme Lux Aurean
emmekä saaneet sitä takaisin.
183
00:17:10,906 --> 00:17:14,326
Kansamme asuu tässä leirissä!
184
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
Väliaikaisissa teltoissa!
185
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
Se ei ole pysyvää, Karim. Tiedät sen.
186
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
Avioliitto näyttää kaikille,
ettei se ole väliaikaista.
187
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Se vahvistaa pelon siitä,
etteivät ihmiset ole vieraitamme.
188
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
He ovat vieraitamme.
189
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
Mitä sinä pelkäät?
190
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
Ihmisistä ei saa tulla pysyviä…
191
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Tämä keskustelu päättyy tähän.
192
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Voit saada haluamasi ilman symbolismiakin.
193
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Elä Amayan kanssa kuin olisit naimisissa.
194
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
Voitte olla koko elämänne
yhdessä samalla tavalla -
195
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
mutta älkää virallistako sitä.
196
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
Älkää tehkö siitä symbolia.
197
00:18:18,056 --> 00:18:23,019
Sinä pystyt siihen, isä!
Nojaa taaksepäin äläkä katso alas.
198
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
En katso alas!
199
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
Edistymmekö varmasti?
Viekö tämä oikotie jonnekin?
200
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Melko varmasti.
201
00:18:34,906 --> 00:18:38,827
Siis täysin varmasti.
Takuuvarmasti. Täysin.
202
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Unohda tuo.
203
00:18:43,123 --> 00:18:46,042
Hei, haistanko petrichorin?
204
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Myönnetään.
205
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
Hups. Pari hihipuksua kaupan päälle.
206
00:18:55,468 --> 00:18:58,680
Terry sanoo naurupieruja hihipuksuiksi.
207
00:18:59,264 --> 00:19:02,058
Voi taivaan…
208
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
Voi ei. Se murtuu ja romahtaa altamme!
209
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Isä, rauhoitu. Ei se romahda.
210
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
Minä putoan!
211
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Isä, rauhoitu nyt.
212
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
Ei!
213
00:19:46,519 --> 00:19:48,980
Minä melkein kuolin.
-Taas.
214
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Taas!
215
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Olen koko elämäni jahdannut asioita,
joita minulla ei ollut.
216
00:19:58,073 --> 00:19:59,282
Vaikutusvaltaa.
217
00:19:59,783 --> 00:20:02,202
Asemaa. Valtaa.
218
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Nyt kun olen täällä
ja aikaa on ehkä vain 30 päivää,
219
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
haluanko viettää ne jahdaten jotain?
220
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Ehkä pitäisi pysähtyä
ja arvostaa sitä, mitä minulla on.
221
00:20:22,597 --> 00:20:24,683
Kuukausi elinaikaa.
222
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Pitäisi elää joka päivä täysillä.
223
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Katsoa kauniita auringonlaskuja yhdessä.
224
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Nauraa ja nauttia
joka hetkestä tyttäreni kanssa,
225
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
joka on erityisin tuntemani ihminen.
226
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
Voisimme matkustaa maalla
ja maistaa Xadian seitsemää kakkua.
227
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Olen yrittänyt koko elämäni olla joku muu.
228
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Ehkä on aika hyväksyä itseni -
229
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
jäljellä olevaksi ajaksi.
230
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Kun loppuni koittaa,
231
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
lähden rauhassa.
232
00:21:10,770 --> 00:21:11,688
Ja se…
233
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
On vain minun aikani -
234
00:21:17,193 --> 00:21:18,278
päästää irti.
235
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
Mitä?
236
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
Sinä et päästä irti niin kauan
kuin olen rinnallasi.
237
00:21:30,957 --> 00:21:35,378
Toin sinut takaisin kuolleista
enkä päästä sinusta irti.
238
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
Näetkö? Se on merkki!
239
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
Lohikäärmeet lähtevät!
Meidän ei tarvitse hiipiä sisään.
240
00:21:49,809 --> 00:21:52,937
Saamme sauvasi takaisin ongelmitta.
241
00:21:56,733 --> 00:21:58,943
Sinun ei tarvitse kiivetä.
242
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Voit palata alas.
Terry ja minä haemme sauvan.
243
00:22:05,283 --> 00:22:07,452
Minä huolehdin sinusta, isä.
244
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Kaikki järjestyy kyllä.
245
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Emme etene liian nopeasti.
246
00:22:33,395 --> 00:22:36,940
Minä rakastan sinua
ja olen valmis naimisiin kanssasi.
247
00:22:47,075 --> 00:22:48,576
Et tarkoita meitä -
248
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
vaan ihmisiä ja haltijoita.
249
00:22:54,207 --> 00:22:55,333
En tiedä.
250
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
En tiedä yhtään.
251
00:23:11,808 --> 00:23:15,520
Melkein valmista, Syötti.
Vain yksi riimusymboli.
252
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
Se toimii!
253
00:23:27,407 --> 00:23:29,325
PIMEYDESSÄ KATSO PUDONNUTTA TÄHTEÄ.
254
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
Opus antoi käännöksen.
255
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"Pimeydessä katso pudonnutta tähteä."
256
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
Pimeydessä katso pudonnutta tähteä.
257
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
Mitä nyt, Syötti? Miksi katsot kuutiota?
258
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
Mikähän…
259
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
Mikä se oli? Minne se meni?
260
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Tekstitys: Petri Nauha