1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
Précédemment...
3
00:00:20,271 --> 00:00:22,523
Aaravos m'a donné les instructions,
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
et la chenille s'est enfermée
dans cette chrysalide.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
J'ai dû effectuer
le sort de résurrection seule.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,657
Et il a marché.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,118
Tu es de retour.
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,328
Pour l'instant.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
Il y a un moyen de le rendre permanent.
10
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
Aaravos peut le faire. Il faut le libérer.
11
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
Tu as reçu un truc pour moi ?
De Xadia ?
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,211
Un livre ancien ?
13
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Poussiéreux et plein
de runes elfiques rares ?
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
J'en ai besoin pour des runes bizarres.
15
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
J'ai une surprise.
16
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
La reine des dragons arrive à Katolis.
Avec Zym !
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Cette humaine qu'elle épouse est costaud.
18
00:00:57,809 --> 00:01:01,270
J'ai entendu.
C'est ce que j'aime chez elle.
19
00:01:01,354 --> 00:01:02,522
J'ai failli oublier.
20
00:01:02,605 --> 00:01:06,442
Je veux te présenter mon nouveau copain !
21
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
Terry !
22
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Oui. Bonjour.
23
00:01:11,239 --> 00:01:12,698
Ce n'est plus mon anniversaire.
24
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
- Ça ne sera plus pareil.
- À cause de Rayla.
25
00:01:15,243 --> 00:01:18,371
Ce sera toujours
l'anniversaire de son départ.
26
00:01:18,454 --> 00:01:20,248
Je ne sais même pas si elle est en vie.
27
00:02:17,430 --> 00:02:22,393
LIVRE 4 - TERRE
CHAPITRE 2 : ÉTOILES DÉCHUES
28
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
Quand notre mystérieux guide
compte-t-il apparaître ?
29
00:02:36,073 --> 00:02:38,576
L'être a besoin de notre aide pour ça.
30
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Pour ouvrir la chrysalide,
on a besoin de ton bâton.
31
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Et j'imagine que tu ne l'as pas trouvé
à côté de mon corps écrasé.
32
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Malheureusement, quand tu es tombé,
tu as laissé le bâton là-haut.
33
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
Au sommet de la Flèche de la Tempête.
34
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
On doit y retourner.
35
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Quelle belle journée !
36
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
Qui est prêt
pour une ascension épuisante ?
37
00:03:35,424 --> 00:03:38,302
Hé ! Tu es celui
qui attend ce livre sophistiqué.
38
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
Il est arrivé !
39
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
- C'est super ! Je peux...
- C'est fou.
40
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Quand il est arrivé ce matin, ça m'a scié.
41
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Et pas qu'un peu, d'ailleurs.
42
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
J'ai une journée chargée.
Si tu pouvais...
43
00:03:52,316 --> 00:03:57,530
Le coursier n'était pas un corbeau normal.
C'était cet oiseau magique de Xadia !
44
00:03:57,613 --> 00:03:58,656
GRIMOIRE DE TRADUCTION
45
00:04:01,575 --> 00:04:03,536
Je n'avais jamais rien vu de tel.
46
00:04:03,619 --> 00:04:07,373
Il est arrivé, entouré
d'étincelles et d'éclats brillants.
47
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Quand il est arrivé, j'ai…
48
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Disons que je ne portais pas
ce pantalon au travail ce matin.
49
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
Tiens.
50
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
C'est ce qu'il me faut !
51
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
Quelqu'un est de bonne humeur !
52
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
Désolé ! Je suis pressé.
53
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
J'adore les livres !
54
00:04:42,533 --> 00:04:43,701
Il a raison.
55
00:04:43,784 --> 00:04:45,244
Les livres, c'est super.
56
00:04:46,037 --> 00:04:48,706
Roi Ezran, je dois avouer.
57
00:04:48,789 --> 00:04:52,460
J'admire ta vision d'utiliser
la visite de la reine des dragons
58
00:04:52,543 --> 00:04:56,088
pour développer
la confiance et la paix sur le continent.
59
00:04:56,797 --> 00:04:58,007
Merci, Corvus.
60
00:04:58,507 --> 00:04:59,800
Dis-moi la vérité.
61
00:04:59,884 --> 00:05:02,136
S'agit-il vraiment de changer le monde
62
00:05:02,219 --> 00:05:04,764
ou est-ce une excuse
pour faire venir Zym ?
63
00:05:06,265 --> 00:05:07,433
Les deux, non ?
64
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Je ne l'ai pas vu depuis quatre mois.
65
00:05:11,520 --> 00:05:15,816
Il me manque tellement.
Je veux serrer ses petites joues pêchues !
66
00:05:48,349 --> 00:05:52,311
C'est une urgence absolue.
La situation exige des actes.
67
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Tu n'as pas le choix, Zym.
68
00:05:56,148 --> 00:05:57,233
Ta mère a insisté
69
00:05:57,316 --> 00:06:01,237
pour qu'avant ton voyage à Katolis,
tu manges les bons légumes.
70
00:06:04,865 --> 00:06:07,535
Ce ne sont que des légumes !
71
00:06:07,618 --> 00:06:11,080
Frais, délicieux et nourrissants.
72
00:06:13,541 --> 00:06:17,586
Tu sais que je suis l'un
des plus puissants mages du Ciel.
73
00:06:17,670 --> 00:06:21,382
Un maître légendaire des quatre vents.
Et j'en suis réduit à ça.
74
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
À devoir convaincre
un dragonnet têtu de manger ses légumes.
75
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
Je t'en prie.
Et si on essayait ça ?
76
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Regarde.
77
00:06:36,480 --> 00:06:40,985
Voici le délicieux phénix de la courgette,
qui vole dans ta bouche !
78
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
Tu l'as descendu.
79
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Écoute, jeune Azymondias.
80
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
La reine des dragons sera furieuse
contre toi et moi si tu ne...
81
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Zym, as-tu fini ton dîner ?
82
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Jusqu'à la dernière bouchée.
83
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
C'est un bon garçon.
84
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Merveilleux.
85
00:07:18,522 --> 00:07:20,024
Merci, Ibis.
86
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Je suis sûre que le roi Ezran
mange tous ses légumes aussi.
87
00:07:29,074 --> 00:07:31,619
C'est bientôt l'heure
de notre grand voyage.
88
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Papa, je sais
ce qui va te changer les idées.
89
00:07:55,935 --> 00:08:00,189
Terry va te parler de ses pouvoirs
d'elfe du Sang de la Terre.
90
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
Ce ne sera pas nécessaire.
91
00:08:02,858 --> 00:08:06,612
Avec plaisir !
Vous voyez cette plante ?
92
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
C'est une Xadiazalée.
93
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Je lui ai donné un peu
de magie de croissance.
94
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
Il ne s'est rien passé.
95
00:08:34,265 --> 00:08:35,432
Pour l'instant.
96
00:08:35,516 --> 00:08:38,018
Elle fleurira
une semaine ou deux plus tôt.
97
00:08:38,519 --> 00:08:40,896
En moyenne. Plus ou moins.
98
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
Incroyable, bébé !
99
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
On appelle ça tope-m'en quatre et demi,
car j'en apporte cinq et lui quatre.
100
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
Ce n'est pas tordant ?
101
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
Je sais.
102
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Dis à mon père
ce que ça sent quand tu as des gaz.
103
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
Je n'ai pas besoin de le savoir.
104
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
Le pétrichor.
105
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Le pétrichor, papa !
106
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
L'odeur de la pluie fraîche
sur les pierres sèches !
107
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
Ça sent si bon quand il pète !
108
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Je suis si heureux pour vous deux !
109
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Vous serez
le couple le plus formidable du monde.
110
00:09:53,052 --> 00:09:56,513
Eh bien, ma sœur, on peut enfin le dire.
111
00:09:56,597 --> 00:09:59,016
Tu as trouvé une partenaire à ta hauteur.
112
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Quel beau couple !
113
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
"Merci, Prince Karim."
114
00:10:04,355 --> 00:10:06,982
"Tu deviens
officiellement mon petit frère,
115
00:10:07,066 --> 00:10:09,485
j'essaierai de ne pas trop te tabasser."
116
00:10:19,411 --> 00:10:22,331
Quoi ? Quelque chose te tracasse.
117
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
Non. Ça va.
118
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Je n'hésiterai pas
à te chatouiller pour connaître la vérité.
119
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
J'ai des inquiétudes.
120
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Pas ici.
121
00:11:01,078 --> 00:11:03,789
Ils ont déplacé cette porte ?
122
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
On dirait qu'elle est plus haute.
123
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
C'est épuisant.
124
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
C'est le moment
de lancer un sort de respiration.
125
00:11:14,800 --> 00:11:17,469
Qui aime respirer ?
126
00:11:17,553 --> 00:11:18,387
Cet elfe !
127
00:11:19,263 --> 00:11:22,474
Trois chauves-souris globes hérissées.
128
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
La magie noire a un arrière-goût piquant.
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Personne ne vous prévient.
130
00:11:54,715 --> 00:11:55,758
Je ne pige pas.
131
00:11:56,467 --> 00:12:00,679
Ce grimoire semble avoir toutes les runes
et symboles de l'histoire,
132
00:12:00,763 --> 00:12:02,765
mais rien ne correspond au miroir.
133
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
Attends, c'est quoi ?
134
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
La deuxième moitié du livre est vide !
135
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Vierge.
136
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Totalement vide.
137
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Ce n'est pas un Grimoire de Traduction.
138
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
C'est à peine un pamphlet à la noix !
139
00:12:28,582 --> 00:12:29,458
Quoi encore ?
140
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Quelque chose ne va pas.
141
00:12:39,343 --> 00:12:43,514
Claudia, tu es sûre
d'avoir jeté le sort correctement ?
142
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Oui, bien sûr.
143
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Les chauves-souris.
144
00:12:47,226 --> 00:12:50,729
Tu les as tous capturées à leur pic ?
145
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
C'est délicat,
si tu as un temps de retard...
146
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Papa, je l'ai bien fait !
147
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Je suis plutôt perfectionniste.
148
00:12:58,862 --> 00:13:01,698
Tu l'es ou pas ?
149
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
Plutôt.
150
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
Mais papa, le sort fonctionne.
Tu vas bien.
151
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
Non.
152
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Non, je...
153
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
Ça ne va pas.
154
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Seigneur Viren ?
155
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Là, là. Ça va aller.
156
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Une petite crise de panique.
Il n'y a pas de honte à avoir.
157
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
J'ai perdu connaissance ?
158
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
Parfois, le stress
et les angoisses s'accumulent,
159
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
et deviennent un truc énorme
et vous vous effondrez.
160
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Ça m'arrivait tout le temps
quand j'étais jeune.
161
00:13:54,293 --> 00:13:55,627
Non. On est trop haut.
162
00:13:57,713 --> 00:13:58,922
Je ne peux pas.
163
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Papa, je crois en toi.
164
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
Et nous serons à tes côtés.
Mais on doit continuer à avancer.
165
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Vous êtes le légendaire seigneur Viren.
166
00:14:20,068 --> 00:14:24,281
La hauteur devrait
plutôt avoir peur de vous.
167
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Terry, je suis mort
en tombant de cette montagne.
168
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Mais une seule fois.
169
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
J'étais tellement excité par ce livre,
ce grimoire très rare de Xadia.
170
00:14:44,801 --> 00:14:49,598
J'étais sûr qu'il traduirait
les symboles sur le miroir, mais en vain.
171
00:14:50,349 --> 00:14:52,267
La moitié du livre est vierge !
172
00:15:04,655 --> 00:15:07,032
Pourquoi me donnes-tu de l'encre ?
173
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Il faut peut-être
écrire sur les pages blanches
174
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
et ça sera traduit par magie
sur l'autre page.
175
00:15:17,459 --> 00:15:18,961
C'est ce que tu dis ?
176
00:15:27,928 --> 00:15:30,597
Vais-je vandaliser un livre ancien ?
177
00:15:31,598 --> 00:15:33,558
Ce ne serait pas la première fois
178
00:15:33,642 --> 00:15:37,604
que je détruis par un accident délibéré
un objet magique super rare.
179
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
Bien. C'est parti.
180
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Ça marche.
181
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, tu es mon petit frère.
182
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Je suis censée
critiquer ta vie amoureuse, pas l'inverse.
183
00:16:13,098 --> 00:16:15,892
Janai, je n'ai rien à reprocher à Amaya.
184
00:16:15,976 --> 00:16:17,269
J'adore Amaya.
185
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Elle est forte et drôle,
et elle te rend heureuse.
186
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Oui.
187
00:16:22,524 --> 00:16:27,529
Alors, pourquoi ma décision de l'épouser
te rend bizarre et sombre ?
188
00:16:28,113 --> 00:16:30,323
C'est le symbolisme, ma sœur.
189
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Tu es reine, maintenant.
190
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
Je ne l'ai jamais voulu.
191
00:16:36,830 --> 00:16:37,914
Mais tu l'es !
192
00:16:43,462 --> 00:16:46,882
Quel message envoies-tu au peuple
en épousant une humaine ?
193
00:16:46,965 --> 00:16:48,383
Il n'y a pas de message.
194
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
Le seul message, c'est que j'ai choisi
cette femme incroyable comme épouse.
195
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
Non. Ça confirme leurs craintes
que cet empire s'effondre.
196
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
Que le soleil levant
est une étoile déchue.
197
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
C'est quoi, ces bêtises ?
198
00:17:04,608 --> 00:17:05,734
Ouvre les yeux.
199
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Nous avons perdu Lux Aurea,
notre capitale, sans pouvoir la récupérer.
200
00:17:10,906 --> 00:17:14,326
Notre peuple vit dans ce camp !
201
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
Dans des tentes de fortune !
202
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
C'est temporaire, Karim. Tu le sais.
203
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
Le mariage indiquera
le contraire aux gens.
204
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Ça confirmera leur peur que
ces humains ne sont pas nos invités.
205
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
Ce sont nos invités.
206
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
De quoi as-tu peur ?
207
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
Les humains ne peuvent
devenir permanents...
208
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Cette conversation est terminée.
209
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Tu peux avoir ce que tu veux.
Sans le symbolisme.
210
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Vis avec Amaya
comme si tu étais mariée.
211
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
Profite de chaque jour de votre vie
ensemble, comme tu le souhaites.
212
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Mais sans officialiser.
213
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
N'en fais pas un symbole.
214
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Tu peux le faire, papa.
215
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Tu dois te pencher en arrière
sans regarder en bas.
216
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Je ne regarde pas en bas !
217
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
Vous êtes sûrs qu'on avance et
que ce raccourci nous mène quelque part ?
218
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Quasiment sûr.
219
00:18:34,906 --> 00:18:36,992
Absolument certain.
220
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Sûr à 100 %. Certain.
221
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ignorez ça.
222
00:18:43,123 --> 00:18:46,042
Hé, ça sent le pétrichor ?
223
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Je plaide coupable.
224
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
Oups.
Encore des petites bouffées de rigolade.
225
00:18:55,468 --> 00:18:58,680
C'est le nom
que Terry donne aux pets de rire.
226
00:18:59,264 --> 00:19:02,058
Oh, bon sang...
227
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
Oh, non. Ça se fissure
et ça s'effondre sous nos pieds !
228
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Papa, calme-toi. Ça ne s'effondre pas.
229
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
Je vais tomber !
230
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Papa, tu dois te calmer.
231
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
Non !
232
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
J'ai failli mourir.
233
00:19:48,146 --> 00:19:48,980
Encore une fois.
234
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Encore une fois.
235
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Toute ma vie, j'ai couru
après des choses que je n'avais pas.
236
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
De l'influence.
237
00:19:59,783 --> 00:20:00,700
Un statut.
238
00:20:01,243 --> 00:20:02,118
Du pouvoir.
239
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Maintenant que je suis là
et qu'il ne me reste que 30 jours,
240
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
ai-je vraiment envie
de continuer cette course perpétuelle ?
241
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Je devrais peut-être
m'arrêter et apprécier ce que j'ai.
242
00:20:22,597 --> 00:20:24,182
Un mois de vie.
243
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Vivre pleinement chaque jour.
244
00:20:27,978 --> 00:20:30,647
Regarder de beaux
couchers de soleil ensemble.
245
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Rire et profiter
de chaque instant avec ma fille,
246
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
qui est la personne
la plus spéciale que j'aie jamais connue.
247
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
On pourrait voir la campagne
et goûter les sept gâteaux de Xadia.
248
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
J'ai passé ma vie à essayer
de devenir quelqu'un de différent.
249
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Il est peut-être temps
que j'accepte qui je suis
250
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
pendant les jours qu'il me reste.
251
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Et arrivé à la fin,
252
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
je serai en paix.
253
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Et il...
254
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
Il sera temps pour moi...
255
00:21:17,193 --> 00:21:18,278
de lâcher prise.
256
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
Quoi ?
257
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
Tu ne lâcheras pas, papa.
Pas tant que tu m'as à tes côtés.
258
00:21:30,957 --> 00:21:35,170
Je t'ai ramené d'entre les morts,
et je ne te laisserai pas partir.
259
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
Tu vois ? C'est un signe !
260
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
Les dragons s'en vont !
On n'a même pas besoin d'entrer en douce.
261
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
On pourra récupérer
ton bâton sans problème.
262
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
Tu peux arrêter de grimper.
263
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Tu peux redescendre la Flèche.
Terry et moi allons récupérer le bâton.
264
00:22:05,200 --> 00:22:07,452
Je vais prendre soin de toi.
265
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Tout ira bien.
266
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Mais non, ça ne va pas trop vite.
267
00:22:33,395 --> 00:22:36,689
Je t'aime et je suis prête à t'épouser.
268
00:22:46,991 --> 00:22:48,493
Tu ne parles pas de nous.
269
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
Tu parles des humains et des elfes.
270
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
Je ne sais pas.
271
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
Je ne sais vraiment pas.
272
00:23:11,808 --> 00:23:15,520
J'ai presque fini.
Plus qu'un dernier symbole de rune.
273
00:23:25,989 --> 00:23:27,282
Ça marche !
274
00:23:27,365 --> 00:23:29,325
DANS L'OBSCURITÉ
CONTEMPLE UNE ÉTOILE DÉCHUE
275
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
Le grimoire me donne une traduction.
276
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"Dans l'obscurité,
contemple une étoile déchue."
277
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
Dans l'obscurité,
contemple une étoile déchue.
278
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
Qu'y a-t-il, Battrapât ?
Pourquoi tu regardes le cube ?
279
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
Je me demande...
280
00:24:09,407 --> 00:24:11,326
C'était quoi ? Où est-il passé ?
281
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Salut.
282
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Sous-titres : Caroline Grigoriou