1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 Précédemment... 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 Aaravos m'a donné les instructions, 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 et la chenille s'est enfermée dans cette chrysalide. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 J'ai dû effectuer le sort de résurrection seule. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 Et il a marché. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 Tu es de retour. 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 Pour l'instant. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Il y a un moyen de le rendre permanent. 10 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 Aaravos peut le faire. Il faut le libérer. 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 Tu as reçu un truc pour moi ? De Xadia ? 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,211 Un livre ancien ? 13 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Poussiéreux et plein de runes elfiques rares ? 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 J'en ai besoin pour des runes bizarres. 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 J'ai une surprise. 16 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 La reine des dragons arrive à Katolis. Avec Zym ! 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Cette humaine qu'elle épouse est costaud. 18 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 J'ai entendu. C'est ce que j'aime chez elle. 19 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 J'ai failli oublier. 20 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 Je veux te présenter mon nouveau copain ! 21 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 Terry ! 22 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Oui. Bonjour. 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 Ce n'est plus mon anniversaire. 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 - Ça ne sera plus pareil. - À cause de Rayla. 25 00:01:15,243 --> 00:01:18,371 Ce sera toujours l'anniversaire de son départ. 26 00:01:18,454 --> 00:01:20,248 Je ne sais même pas si elle est en vie. 27 00:02:17,430 --> 00:02:22,393 LIVRE 4 - TERRE CHAPITRE 2 : ÉTOILES DÉCHUES 28 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 Quand notre mystérieux guide compte-t-il apparaître ? 29 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 L'être a besoin de notre aide pour ça. 30 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Pour ouvrir la chrysalide, on a besoin de ton bâton. 31 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Et j'imagine que tu ne l'as pas trouvé à côté de mon corps écrasé. 32 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Malheureusement, quand tu es tombé, tu as laissé le bâton là-haut. 33 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 Au sommet de la Flèche de la Tempête. 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 On doit y retourner. 35 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Quelle belle journée ! 36 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 Qui est prêt pour une ascension épuisante ? 37 00:03:35,424 --> 00:03:38,302 Hé ! Tu es celui qui attend ce livre sophistiqué. 38 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 Il est arrivé ! 39 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 - C'est super ! Je peux... - C'est fou. 40 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Quand il est arrivé ce matin, ça m'a scié. 41 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Et pas qu'un peu, d'ailleurs. 42 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 J'ai une journée chargée. Si tu pouvais... 43 00:03:52,316 --> 00:03:57,530 Le coursier n'était pas un corbeau normal. C'était cet oiseau magique de Xadia ! 44 00:03:57,613 --> 00:03:58,656 GRIMOIRE DE TRADUCTION 45 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 Je n'avais jamais rien vu de tel. 46 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 Il est arrivé, entouré d'étincelles et d'éclats brillants. 47 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Quand il est arrivé, j'ai… 48 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Disons que je ne portais pas ce pantalon au travail ce matin. 49 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Tiens. 50 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 C'est ce qu'il me faut ! 51 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 Quelqu'un est de bonne humeur ! 52 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 Désolé ! Je suis pressé. 53 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 J'adore les livres ! 54 00:04:42,533 --> 00:04:43,701 Il a raison. 55 00:04:43,784 --> 00:04:45,244 Les livres, c'est super. 56 00:04:46,037 --> 00:04:48,706 Roi Ezran, je dois avouer. 57 00:04:48,789 --> 00:04:52,460 J'admire ta vision d'utiliser la visite de la reine des dragons 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,088 pour développer la confiance et la paix sur le continent. 59 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 Merci, Corvus. 60 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Dis-moi la vérité. 61 00:04:59,884 --> 00:05:02,136 S'agit-il vraiment de changer le monde 62 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 ou est-ce une excuse pour faire venir Zym ? 63 00:05:06,265 --> 00:05:07,433 Les deux, non ? 64 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Je ne l'ai pas vu depuis quatre mois. 65 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 Il me manque tellement. Je veux serrer ses petites joues pêchues ! 66 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 C'est une urgence absolue. La situation exige des actes. 67 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Tu n'as pas le choix, Zym. 68 00:05:56,148 --> 00:05:57,233 Ta mère a insisté 69 00:05:57,316 --> 00:06:01,237 pour qu'avant ton voyage à Katolis, tu manges les bons légumes. 70 00:06:04,865 --> 00:06:07,535 Ce ne sont que des légumes ! 71 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 Frais, délicieux et nourrissants. 72 00:06:13,541 --> 00:06:17,586 Tu sais que je suis l'un des plus puissants mages du Ciel. 73 00:06:17,670 --> 00:06:21,382 Un maître légendaire des quatre vents. Et j'en suis réduit à ça. 74 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 À devoir convaincre un dragonnet têtu de manger ses légumes. 75 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 Je t'en prie. Et si on essayait ça ? 76 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 Regarde. 77 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 Voici le délicieux phénix de la courgette, qui vole dans ta bouche ! 78 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Tu l'as descendu. 79 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Écoute, jeune Azymondias. 80 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 La reine des dragons sera furieuse contre toi et moi si tu ne... 81 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zym, as-tu fini ton dîner ? 82 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Jusqu'à la dernière bouchée. 83 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 C'est un bon garçon. 84 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Merveilleux. 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Merci, Ibis. 86 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Je suis sûre que le roi Ezran mange tous ses légumes aussi. 87 00:07:29,074 --> 00:07:31,619 C'est bientôt l'heure de notre grand voyage. 88 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Papa, je sais ce qui va te changer les idées. 89 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 Terry va te parler de ses pouvoirs d'elfe du Sang de la Terre. 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 Ce ne sera pas nécessaire. 91 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 Avec plaisir ! Vous voyez cette plante ? 92 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 C'est une Xadiazalée. 93 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Je lui ai donné un peu de magie de croissance. 94 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Il ne s'est rien passé. 95 00:08:34,265 --> 00:08:35,432 Pour l'instant. 96 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Elle fleurira une semaine ou deux plus tôt. 97 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 En moyenne. Plus ou moins. 98 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 Incroyable, bébé ! 99 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 On appelle ça tope-m'en quatre et demi, car j'en apporte cinq et lui quatre. 100 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 Ce n'est pas tordant ? 101 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 Je sais. 102 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Dis à mon père ce que ça sent quand tu as des gaz. 103 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 Je n'ai pas besoin de le savoir. 104 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 Le pétrichor. 105 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Le pétrichor, papa ! 106 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 L'odeur de la pluie fraîche sur les pierres sèches ! 107 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 Ça sent si bon quand il pète ! 108 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Je suis si heureux pour vous deux ! 109 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Vous serez le couple le plus formidable du monde. 110 00:09:53,052 --> 00:09:56,513 Eh bien, ma sœur, on peut enfin le dire. 111 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Tu as trouvé une partenaire à ta hauteur. 112 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Quel beau couple ! 113 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 "Merci, Prince Karim." 114 00:10:04,355 --> 00:10:06,982 "Tu deviens officiellement mon petit frère, 115 00:10:07,066 --> 00:10:09,485 j'essaierai de ne pas trop te tabasser." 116 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 Quoi ? Quelque chose te tracasse. 117 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Non. Ça va. 118 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Je n'hésiterai pas à te chatouiller pour connaître la vérité. 119 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 J'ai des inquiétudes. 120 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Pas ici. 121 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 Ils ont déplacé cette porte ? 122 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 On dirait qu'elle est plus haute. 123 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 C'est épuisant. 124 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 C'est le moment de lancer un sort de respiration. 125 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 Qui aime respirer ? 126 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 Cet elfe ! 127 00:11:19,263 --> 00:11:22,474 Trois chauves-souris globes hérissées. 128 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 La magie noire a un arrière-goût piquant. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Personne ne vous prévient. 130 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 Je ne pige pas. 131 00:11:56,467 --> 00:12:00,679 Ce grimoire semble avoir toutes les runes et symboles de l'histoire, 132 00:12:00,763 --> 00:12:02,765 mais rien ne correspond au miroir. 133 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Attends, c'est quoi ? 134 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 La deuxième moitié du livre est vide ! 135 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Vierge. 136 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Totalement vide. 137 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Ce n'est pas un Grimoire de Traduction. 138 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 C'est à peine un pamphlet à la noix ! 139 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 Quoi encore ? 140 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Quelque chose ne va pas. 141 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 Claudia, tu es sûre d'avoir jeté le sort correctement ? 142 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Oui, bien sûr. 143 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Les chauves-souris. 144 00:12:47,226 --> 00:12:50,729 Tu les as tous capturées à leur pic ? 145 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 C'est délicat, si tu as un temps de retard... 146 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Papa, je l'ai bien fait ! 147 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Je suis plutôt perfectionniste. 148 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Tu l'es ou pas ? 149 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 Plutôt. 150 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Mais papa, le sort fonctionne. Tu vas bien. 151 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 Non. 152 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Non, je... 153 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Ça ne va pas. 154 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Seigneur Viren ? 155 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Là, là. Ça va aller. 156 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Une petite crise de panique. Il n'y a pas de honte à avoir. 157 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 J'ai perdu connaissance ? 158 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 Parfois, le stress et les angoisses s'accumulent, 159 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 et deviennent un truc énorme et vous vous effondrez. 160 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Ça m'arrivait tout le temps quand j'étais jeune. 161 00:13:54,293 --> 00:13:55,627 Non. On est trop haut. 162 00:13:57,713 --> 00:13:58,922 Je ne peux pas. 163 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Papa, je crois en toi. 164 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 Et nous serons à tes côtés. Mais on doit continuer à avancer. 165 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Vous êtes le légendaire seigneur Viren. 166 00:14:20,068 --> 00:14:24,281 La hauteur devrait plutôt avoir peur de vous. 167 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Terry, je suis mort en tombant de cette montagne. 168 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Mais une seule fois. 169 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 J'étais tellement excité par ce livre, ce grimoire très rare de Xadia. 170 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 J'étais sûr qu'il traduirait les symboles sur le miroir, mais en vain. 171 00:14:50,349 --> 00:14:52,267 La moitié du livre est vierge ! 172 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 Pourquoi me donnes-tu de l'encre ? 173 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Il faut peut-être écrire sur les pages blanches 174 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 et ça sera traduit par magie sur l'autre page. 175 00:15:17,459 --> 00:15:18,961 C'est ce que tu dis ? 176 00:15:27,928 --> 00:15:30,597 Vais-je vandaliser un livre ancien ? 177 00:15:31,598 --> 00:15:33,558 Ce ne serait pas la première fois 178 00:15:33,642 --> 00:15:37,604 que je détruis par un accident délibéré un objet magique super rare. 179 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Bien. C'est parti. 180 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Ça marche. 181 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, tu es mon petit frère. 182 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Je suis censée critiquer ta vie amoureuse, pas l'inverse. 183 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 Janai, je n'ai rien à reprocher à Amaya. 184 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 J'adore Amaya. 185 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Elle est forte et drôle, et elle te rend heureuse. 186 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Oui. 187 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 Alors, pourquoi ma décision de l'épouser te rend bizarre et sombre ? 188 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 C'est le symbolisme, ma sœur. 189 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Tu es reine, maintenant. 190 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Je ne l'ai jamais voulu. 191 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 Mais tu l'es ! 192 00:16:43,462 --> 00:16:46,882 Quel message envoies-tu au peuple en épousant une humaine ? 193 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 Il n'y a pas de message. 194 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 Le seul message, c'est que j'ai choisi cette femme incroyable comme épouse. 195 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 Non. Ça confirme leurs craintes que cet empire s'effondre. 196 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 Que le soleil levant est une étoile déchue. 197 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 C'est quoi, ces bêtises ? 198 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 Ouvre les yeux. 199 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 Nous avons perdu Lux Aurea, notre capitale, sans pouvoir la récupérer. 200 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 Notre peuple vit dans ce camp ! 201 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 Dans des tentes de fortune ! 202 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 C'est temporaire, Karim. Tu le sais. 203 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Le mariage indiquera le contraire aux gens. 204 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Ça confirmera leur peur que ces humains ne sont pas nos invités. 205 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 Ce sont nos invités. 206 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 De quoi as-tu peur ? 207 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 Les humains ne peuvent devenir permanents... 208 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Cette conversation est terminée. 209 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Tu peux avoir ce que tu veux. Sans le symbolisme. 210 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Vis avec Amaya comme si tu étais mariée. 211 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 Profite de chaque jour de votre vie ensemble, comme tu le souhaites. 212 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Mais sans officialiser. 213 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 N'en fais pas un symbole. 214 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Tu peux le faire, papa. 215 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Tu dois te pencher en arrière sans regarder en bas. 216 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Je ne regarde pas en bas ! 217 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 Vous êtes sûrs qu'on avance et que ce raccourci nous mène quelque part ? 218 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Quasiment sûr. 219 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 Absolument certain. 220 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Sûr à 100 %. Certain. 221 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Ignorez ça. 222 00:18:43,123 --> 00:18:46,042 Hé, ça sent le pétrichor ? 223 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Je plaide coupable. 224 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Oups. Encore des petites bouffées de rigolade. 225 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 C'est le nom que Terry donne aux pets de rire. 226 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 Oh, bon sang... 227 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 Oh, non. Ça se fissure et ça s'effondre sous nos pieds ! 228 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Papa, calme-toi. Ça ne s'effondre pas. 229 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 Je vais tomber ! 230 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Papa, tu dois te calmer. 231 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 Non ! 232 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 J'ai failli mourir. 233 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 Encore une fois. 234 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Encore une fois. 235 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Toute ma vie, j'ai couru après des choses que je n'avais pas. 236 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 De l'influence. 237 00:19:59,783 --> 00:20:00,700 Un statut. 238 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 Du pouvoir. 239 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Maintenant que je suis là et qu'il ne me reste que 30 jours, 240 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 ai-je vraiment envie de continuer cette course perpétuelle ? 241 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Je devrais peut-être m'arrêter et apprécier ce que j'ai. 242 00:20:22,597 --> 00:20:24,182 Un mois de vie. 243 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Vivre pleinement chaque jour. 244 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Regarder de beaux couchers de soleil ensemble. 245 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Rire et profiter de chaque instant avec ma fille, 246 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 qui est la personne la plus spéciale que j'aie jamais connue. 247 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 On pourrait voir la campagne et goûter les sept gâteaux de Xadia. 248 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 J'ai passé ma vie à essayer de devenir quelqu'un de différent. 249 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Il est peut-être temps que j'accepte qui je suis 250 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 pendant les jours qu'il me reste. 251 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Et arrivé à la fin, 252 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 je serai en paix. 253 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 Et il... 254 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 Il sera temps pour moi... 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 de lâcher prise. 256 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 Quoi ? 257 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 Tu ne lâcheras pas, papa. Pas tant que tu m'as à tes côtés. 258 00:21:30,957 --> 00:21:35,170 Je t'ai ramené d'entre les morts, et je ne te laisserai pas partir. 259 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Tu vois ? C'est un signe ! 260 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 Les dragons s'en vont ! On n'a même pas besoin d'entrer en douce. 261 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 On pourra récupérer ton bâton sans problème. 262 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 Tu peux arrêter de grimper. 263 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Tu peux redescendre la Flèche. Terry et moi allons récupérer le bâton. 264 00:22:05,200 --> 00:22:07,452 Je vais prendre soin de toi. 265 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Tout ira bien. 266 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Mais non, ça ne va pas trop vite. 267 00:22:33,395 --> 00:22:36,689 Je t'aime et je suis prête à t'épouser. 268 00:22:46,991 --> 00:22:48,493 Tu ne parles pas de nous. 269 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Tu parles des humains et des elfes. 270 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 Je ne sais pas. 271 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 Je ne sais vraiment pas. 272 00:23:11,808 --> 00:23:15,520 J'ai presque fini. Plus qu'un dernier symbole de rune. 273 00:23:25,989 --> 00:23:27,282 Ça marche ! 274 00:23:27,365 --> 00:23:29,325 DANS L'OBSCURITÉ CONTEMPLE UNE ÉTOILE DÉCHUE 275 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 Le grimoire me donne une traduction. 276 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "Dans l'obscurité, contemple une étoile déchue." 277 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 Dans l'obscurité, contemple une étoile déchue. 278 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 Qu'y a-t-il, Battrapât ? Pourquoi tu regardes le cube ? 279 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Je me demande... 280 00:24:09,407 --> 00:24:11,326 C'était quoi ? Où est-il passé ? 281 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Salut. 282 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Sous-titres : Caroline Grigoriou