1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 Wat voorafging in De Drakenprins… 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 Aaravos gaf me de laatste instructies… 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 …en toen ging de sterrenrups in die pop. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Ik moest in mijn eentje de opstandingsspreuk voltooien. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 En het werkte. 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,118 Je bent terug. 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 Voor nu. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Het kan blijvend zijn. 10 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 Aaravos kan dat. We moeten hem bevrijden. 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 Iets voor mij? Misschien uit Xadia? 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,211 Een oud boek? 13 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Stoffig en versleten en vol zeldzame elfen-runen? 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 Ik moet wat rare runen vertalen. 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 Ik heb een verrassing. 16 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 De drakenkoningin komt naar Katolis. En ze neemt Zym mee. 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Die mens waar ze mee trouwt, is een beest. 18 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 Dat hoorde ik. Dat vind ik leuk aan haar. 19 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 Bijna vergeten. 20 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 Dit is m'n nieuwe vriendje. 21 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 Terry. 22 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Ja. Hallo. 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 Ik ben niet meer jarig. 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 Het zal nooit meer hetzelfde zijn. -Door Rayla. 25 00:01:15,243 --> 00:01:20,248 Dit zal altijd de dag zijn dat ze vertrok. Ik weet niet eens of ze nog leeft. 26 00:02:17,430 --> 00:02:22,393 BOEK 4 - AARDE HOOFDSTUK 2: GEVALLEN STERREN 27 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 Wanneer kunnen we komst van onze mysterieuze gids verwachten? 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 Het wezen heeft onze hulp nodig. 29 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Om de pop te openen, hebben we jouw staf nodig. 30 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Ik neem aan dat je m'n staf niet naast m'n verkreukelde lichaam hebt gevonden. 31 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Toen je viel, liet je de staf helaas daarboven liggen. 32 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 Op het topje van de Stormpiek. 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 We moeten dus terug naar boven. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Wat een mooie dag. 35 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 Wie is er klaar voor een vermoeiende klim? 36 00:03:35,424 --> 00:03:38,302 Hé, jij wacht op dat mooie boek. 37 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 Nou, hier is het. 38 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 Geweldig. Mag ik… -Zo gek. 39 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Toen het vanochtend aankwam, was ik verbijsterd. 40 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Meer dan een beetje, eigenlijk. 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 Ik heb het druk. Als je 't niet erg vindt… 42 00:03:52,316 --> 00:03:57,530 Het kwam niet per gewone kraai. Nee, een wilde, magische Xadiaanse vogel. 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 Ik had nog nooit zoiets gezien. 44 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 Hij vloog naar binnen, omringd door gloeiende glitters en glinsteringen. 45 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Ik bedoel, toen hij aankwam… 46 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Dit is zeg maar niet de broek die ik vanochtend droeg. 47 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Hier is het. 48 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 Precies wat ik nodig heb. 49 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 Wat ben jij vandaag vrolijk. 50 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 Sorry. Ik kan niet stoppen. 51 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 Ik ben dol op boeken. 52 00:04:42,533 --> 00:04:45,244 Hij heeft gelijk. Boeken zijn geweldig. 53 00:04:46,037 --> 00:04:48,789 Koning Ezran, ik moet toegeven. 54 00:04:48,873 --> 00:04:52,418 Ik was onder de indruk van je visie om het bezoek van de drakenkoningin… 55 00:04:52,501 --> 00:04:56,088 …in te zetten voor meer vertrouwen en vrede op het hele continent. 56 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 Bedankt, Corvus. 57 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Zeg eens eerlijk. 58 00:04:59,884 --> 00:05:02,136 Gaat het om het veranderen van de wereld… 59 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 …of is het een excuus om Zym te laten komen? 60 00:05:06,265 --> 00:05:07,516 Kan het niet allebei? 61 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Ik heb hem vier maanden niet gezien. 62 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 Ik mis hem zo erg. Ik wil 'm in z'n wangetjes knijpen. 63 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 Dit is een dringende zaak. De situatie vraagt om actie. 64 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Dit is geen keuze, Zym. 65 00:05:56,148 --> 00:06:01,278 Je moeder stond erop dat je voor je reis naar Katolis de juiste groenten moet eten. 66 00:06:04,865 --> 00:06:07,535 Het zijn maar groenten. 67 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 Vers, lekker en voedzaam. 68 00:06:13,541 --> 00:06:17,628 Je weet dat ik een van de machtigste tovenaars ooit ben. 69 00:06:17,711 --> 00:06:21,382 Een meester van de vier windstreken. En nu doe ik dit. 70 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 Jou, een koppig draakje, overhalen om z'n groenten te eten. 71 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 Graag gedaan. Zullen we het zo proberen? 72 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 O, kijk. 73 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 Hier komt de heerlijke courgette-feniks, die in je mond vliegt. 74 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Je schoot hem neer. 75 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Luister, jonge Azymondias. 76 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 De drakenkoningin wordt boos op jou en woedend op mij als… 77 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zym, heb je je eten op? 78 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Elke laatste hap. 79 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 Zo'n brave jongen. 80 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Geweldig. 81 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Bedankt, Ibis. 82 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Koning Ezran eet vast ook al z'n groenten op. 83 00:07:29,116 --> 00:07:31,577 Bijna tijd voor onze grote reis. 84 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Pap, ik weet wat je afleidt van de klim. 85 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 Terry zal je vertellen over z'n wonderbaarlijke Aardbloed-elfkracht. 86 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 Dat is echt niet nodig. 87 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 Het is me een genoegen. Zie je die plant daar? 88 00:08:22,419 --> 00:08:23,546 Ja. 89 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 Het is een Xadiazalea. 90 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Ik gaf het wat extra 'groeimagie'. 91 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Er is niets gebeurd. 92 00:08:34,265 --> 00:08:35,558 Nog niet. 93 00:08:35,641 --> 00:08:38,018 Zal een week of twee eerder bloeien. 94 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 Gemiddeld. Ongeveer. 95 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 Geweldig, schat. 96 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Pap, we noemen het high vier-en-een-half, want ik heb er vijf en hij vier. 97 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 Is dat niet hilarisch? 98 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 Ik weet het. 99 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Vertel m'n vader hoe het ruikt als je een windje laat. 100 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 Ik hoef dit niet te weten. 101 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 Petrichor. 102 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Petrichor, pap. 103 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 De geur van verse regen die droge stenen raakt. 104 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 Het ruikt zo lekker als hij een scheet laat. 105 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Ik ben zo blij voor jullie. 106 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Jullie worden het meest geweldige stel ter wereld. 107 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Nou, zus, het kan eindelijk gezegd worden. 108 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 Je hebt je gelijke ontmoet. 109 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Wat een mooi stel. 110 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 'Bedankt, prins Karim.' 111 00:10:04,355 --> 00:10:09,526 'Nu je officieel mijn broertje bent, zal ik proberen je niet te vaak te slaan.' 112 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 Wat? Je zit ergens mee. 113 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Nee. Het gaat wel. 114 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Zeg het me maar. Ik kietel de waarheid uit je als het moet. 115 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Ik maak me zorgen. 116 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Niet hier. 117 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 Ligt deze poort hoger? 118 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Het lijkt hoger dan eerst. 119 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Dit is echt vermoeiend. 120 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Misschien is het nu een goed moment voor een ademspreuk. 121 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 Wie houdt er van ademen? 122 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 Deze elf. 123 00:11:19,263 --> 00:11:22,474 Drie opgeblazen pufvleermuizen komen eraan. 124 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 Duistere magie heeft een tintelende nasmaak. 125 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Dat vertelt niemand je. 126 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 Ik snap het niet. 127 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 Dit boek lijkt alle runen en symbolen uit de geschiedenis te bevatten… 128 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 …maar niks lijkt op het schrift op de spiegel. 129 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Wacht, wat is dit? 130 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 De hele laatste helft van het boek is leeg. 131 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Leeg. 132 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Leeg-leger-leegst. 133 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Dit is geen Boek der Vertalingen. 134 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 Het is amper een Pamflet van Zielig. 135 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 Wat nu? 136 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Er klopt iets niet. 137 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 Claudia, weet je zeker dat je de ademspreuk goed hebt gedaan? 138 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Ja, natuurlijk. 139 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 De pufvleermuizen. 140 00:12:47,226 --> 00:12:50,729 Heb je ze allemaal gevangen op het juiste moment? 141 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 Want het is lastig, en als je maar iets te laat… 142 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Pap, ik heb het goed gedaan. 143 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Je weet dat ik perfectionist-achtig ben. 144 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Je bedoelt 'perfectionistisch'? 145 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 Nee, '-achtig' 146 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Maar de spreuk werkt. Het gaat goed. 147 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 Nee. 148 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Nee, ik… 149 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Niet goed. 150 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Heer Virel? 151 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Stil maar. Je bent in orde. 152 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Een paniekaanval. Dat is geen schande. 153 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Kreeg ik een black-out? 154 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 Soms komen alle kleine beetjes stress en angst samen en… 155 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 …wordt het iets groots en daar ga je. 156 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Dat overkwam me zo vaak toen ik een elfje was. 157 00:13:54,293 --> 00:13:55,627 Nee. We zijn te hoog. 158 00:13:57,713 --> 00:13:58,922 Ik kan dit niet. 159 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Pap, ik geloof in je. 160 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 En wij zijn bij je. Maar we moeten doorgaan, oké? 161 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Jij bent de legendarische heer Virel. 162 00:14:20,068 --> 00:14:24,281 Je hoeft geen hoogtevrees te hebben. De hoogte moet vrezen voor jou. 163 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Terry, ik stierf toen ik van deze berg viel. 164 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Maar slechts één keer. 165 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 Ik was zo enthousiast over dit boek, Beet. Dit ongelooflijk zeldzame boek van Xadia. 166 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 Ik wist zeker dat het de symbolen op de spiegel zou vertalen, maar helaas. 167 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 En het halve boek is leeg. 168 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 Waarom probeer je me inkt te geven? 169 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Misschien zijn de blanco pagina's om op te schrijven en… 170 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 …wordt het op magische wijze vertaald op de andere zijde. 171 00:15:17,459 --> 00:15:18,961 Bedoel je dat, Beet? 172 00:15:27,928 --> 00:15:30,597 Ga ik een oud boek vernielen? 173 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 Het is vast niet de eerste keer dat ik per ongeluk expres… 174 00:15:35,060 --> 00:15:37,562 …een zeldzaam magisch artefact verpest. 175 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Oké. Daar gaat ie. 176 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Het werkt. 177 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, je bent m'n broertje. 178 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Ik moet jouw liefdesleven bekritiseren, niet andersom. 179 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 Janai, ik heb niets aan te merken op Amaya. 180 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 Ik ben dol op Amaya. 181 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Ze is sterk en grappig en maakt je blij. 182 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Ja. 183 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 Waarom doe je zo stug over mijn beslissing om met haar te trouwen? 184 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 Het gaat om de symboliek, zus. 185 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Je bent nu koningin. 186 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Ik wilde nooit koningin worden. 187 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 Dat ben je wel. 188 00:16:43,462 --> 00:16:46,965 Welke boodschap krijgt het volk als je met een mens trouwt? 189 00:16:47,049 --> 00:16:48,383 Er is geen boodschap. 190 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 De enige boodschap is dat ik deze geweldige vrouw koos als mijn vrouw. 191 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 Nee. Het bevestigt hun angst dat dit rijk ten einde loopt. 192 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 Dat de rijzende zon nu een vallende ster is. 193 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Wat is dit voor onzin? 194 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 Kijk om je heen. 195 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 We verloren Lux Aurea, ons hoofdstad, en konden haar niet terugwinnen. 196 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 Onze mensen wonen in dit kamp. 197 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 In geïmproviseerde tenten. 198 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Het is tijdelijk, Karim. Dat weet je. 199 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Door het huwelijk zal men denken dat het niet tijdelijk is. 200 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Het bevestigd hun angst dat deze mensen niet onze gasten zijn. 201 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 Het zijn onze gasten. 202 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 Waar ben je bang voor? 203 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 Mensen kunnen geen blijvende… 204 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Dit gesprek is afgelopen. 205 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Je kunt krijgen wat je wilt. Zonder de symboliek. 206 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 Je kunt met Amaya leven alsof je getrouwd bent. 207 00:17:48,443 --> 00:17:52,823 Jullie kunnen elke dag van jullie leven samen genieten. 208 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Maar maak het niet officieel. 209 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 Maak er geen symbool van. 210 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Je kunt dit, pap. 211 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Leun achterover en kijk niet naar beneden. 212 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Ik kijk niet naar beneden. 213 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 Weet je zeker dat we vooruitgang boeken en dat deze kortere weg ons ergens brengt? 214 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Vrij zeker. 215 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 Helemaal zeker. 216 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Rotsvast. Zeker. 217 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Negeer dat. 218 00:18:43,123 --> 00:18:46,042 Hé, ruik ik petrichor? 219 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Schuldig. 220 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Oeps. Nog een paar kleine gniffelpufjes. 221 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 Gniffelpufjes, zo noemt Terry lachscheetjes. 222 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 O, in hemelsnaam… 223 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 O, nee. Het kraakt en stort in onder ons. 224 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Pap, rustig aan. Het brokkelt niet af. 225 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 Ik ga vallen. 226 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Pap, je moet kalmeren. 227 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 Nee. 228 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Ik ging bijna dood. 229 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 Alweer. 230 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Alweer. 231 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Mijn hele leven jaag ik op dingen die ik niet had. 232 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 Invloed. 233 00:19:59,783 --> 00:20:00,700 Status. 234 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 Kracht. 235 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Nu ik hier ben en ik nog maar 30 dagen heb… 236 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 …wil ik dan echt al die dagen jagen? 237 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Misschien moet ik stoppen en waarderen wat ik wel heb. 238 00:20:22,597 --> 00:20:24,182 Een maand leven. 239 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Elke dag ten volle leven. 240 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Samen prachtige zonsondergangen zien. 241 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Lachen en genieten van elk moment met mijn dochter… 242 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 …de meest bijzondere persoon die ik ooit heb gekend. 243 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 We kunnen door het land reizen en de zeven taarten van Xadia proeven. 244 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Ik heb m'n hele leven geprobeerd iemand anders te worden. 245 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Misschien is het tijd om te accepteren dat ik ben wie ik ben… 246 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 …voor de dagen die ik nog heb. 247 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Als ik het einde heb bereikt… 248 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 …zal ik vrede hebben. 249 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 En het… 250 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 …het is mijn tijd… 251 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 …om los te laten. 252 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 Wat? 253 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 Je laat niet los, pap. Niet zolang ik aan je zijde sta. 254 00:21:30,957 --> 00:21:35,378 Ik bracht je terug uit de dood en ik laat je niet gaan. 255 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Zie je? Dat is een teken. 256 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 De draken gaan weg. We hoeven niet eens binnen te sluipen. 257 00:21:49,809 --> 00:21:53,104 We kunnen je staf zonder problemen terughalen. 258 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 Je hoeft niet te blijven klimmen, pap. 259 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Je kunt terug naar de Piek. Terry en ik halen de staf op. 260 00:22:05,200 --> 00:22:07,452 Ik zal voor je zorgen, pap. 261 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Alles komt goed. 262 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Natuurlijk gaan we niet te snel. 263 00:22:33,395 --> 00:22:36,689 Ik hou van je en ik wil met je trouwen. 264 00:22:47,033 --> 00:22:48,535 Je had het niet over ons. 265 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Je bedoelt mensen en elfen. 266 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 Ik weet het niet. 267 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 Ik weet het gewoon niet. 268 00:23:11,808 --> 00:23:15,520 Bijna klaar, Beet. Nog één runensymbool. 269 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 Het werkt. 270 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 Het boek geeft me een vertaling. 271 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 'In duisternis, vindt men een gevallen ster.' 272 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 In duisternis, vindt men een gevallen ster. 273 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 Wat is er? Waarom kijk je naar de kubus? 274 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Ik vraag me af… 275 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 Wat was dat? Waar is het? 276 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Ondertiteld door: Cora Sendon