1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,771
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,313 --> 00:00:22,523
Aaravos me deu as instruções finais,
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
e a lagarta estelar formou essa crisálida.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
Terminei sozinha
o feitiço da ressurreição.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,657
E deu certo.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,118
Você voltou.
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,328
Por enquanto.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
Tem um jeito de ser permanente.
10
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
Aaravos consegue. Devemos libertá-lo.
11
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
Chegou algo para mim? Talvez de Xadia.
12
00:00:42,210 --> 00:00:46,547
Um tomo antigo empoeirado,
grosso e cheio de runas élficas raras.
13
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
Preciso traduzir umas runas bizarras.
14
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
Planejei uma surpresa.
15
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
A rainha dragão virá a Katolis
e vai trazer o Zym!
16
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Essa humana
com quem ela vai se casar é uma fera.
17
00:00:57,809 --> 00:01:01,270
Eu ouvi. É o que eu mais amo nela.
18
00:01:01,354 --> 00:01:02,522
Quase esqueci.
19
00:01:02,605 --> 00:01:06,442
Quero que você conheça meu novo namorado!
20
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
Terry!
21
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Opa, oi!
22
00:01:11,239 --> 00:01:13,825
Não é meu aniversário. Nunca será igual.
23
00:01:13,908 --> 00:01:15,159
Por causa da Rayla.
24
00:01:15,243 --> 00:01:18,412
Sempre vai ser o aniversário
do dia em que ela partiu.
25
00:01:18,496 --> 00:01:20,248
Nem sei se ela está viva.
26
00:02:17,430 --> 00:02:22,310
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 2: ESTRELAS CADENTES
27
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
Quando o nosso misterioso guia
emergirá daí?
28
00:02:36,073 --> 00:02:38,576
O ser precisa da nossa ajuda nisso.
29
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Para abrir a crisálida,
precisamos do seu cajado.
30
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Imagino que não tenha achado meu cajado
ao lado do meu corpo espatifado.
31
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Infelizmente, quando você caiu,
deixou o cajado lá em cima.
32
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
No topo do Pináculo da Tempestade.
33
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
Então temos que subir lá.
34
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Que dia lindo!
35
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
Quem quer curtir uma subida cansativa?
36
00:03:35,424 --> 00:03:38,302
Oi! É você que está esperando
o livro chique.
37
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
Olha, ele chegou!
38
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
- Que ótimo! Pode…
- É uma loucura!
39
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Quando ele chegou hoje,
minha alma saiu do corpo.
40
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Não foi só isso que saiu.
41
00:03:49,647 --> 00:03:52,233
O dia vai ser cheio. Se puder me dar…
42
00:03:52,316 --> 00:03:57,363
Não foi trazido por um corvo normal,
foi uma ave xadina mágica e selvagem!
43
00:03:57,446 --> 00:03:58,656
TOMO DA TRADUÇÃO
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,536
Nunca vi nada assim.
45
00:04:03,619 --> 00:04:07,373
Ela entrou voando,
envolta por partículas brilhantes.
46
00:04:07,456 --> 00:04:09,792
Quando ela chegou, eu literalmente…
47
00:04:10,334 --> 00:04:14,297
Digamos que precisei
trocar de calça hoje cedo.
48
00:04:16,674 --> 00:04:18,175
Aqui está.
49
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
Era do que eu precisava!
50
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
Alguém está animado!
51
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
Foi mal! Não posso parar.
52
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
Eu adoro livros!
53
00:04:42,533 --> 00:04:43,701
Ele tem razão.
54
00:04:43,784 --> 00:04:45,411
Livros são o máximo.
55
00:04:46,037 --> 00:04:48,789
Rei Ezran, devo admitir.
56
00:04:48,873 --> 00:04:52,418
Fiquei impressionado
por usar a visita da rainha dragão
57
00:04:52,501 --> 00:04:56,005
para poder semear confiança e paz
em todo o continente.
58
00:04:56,797 --> 00:04:58,007
Obrigado, Corvus.
59
00:04:58,507 --> 00:04:59,800
Mas diga a verdade.
60
00:04:59,884 --> 00:05:02,136
É mesmo para mudar o mundo
61
00:05:02,219 --> 00:05:04,764
ou é só uma desculpa para o Zym vir aqui?
62
00:05:06,265 --> 00:05:07,433
Que tal ambos?
63
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Faz quatro meses que não o vejo.
64
00:05:11,520 --> 00:05:15,816
Estou com saudade. Quero apertar
aquelas bochechinhas que dão choque.
65
00:05:48,432 --> 00:05:52,311
É uma questão de extrema urgência.
A situação requer ação.
66
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Isso não é uma opção, Zym.
67
00:05:56,148 --> 00:05:57,233
Sua mãe insistiu
68
00:05:57,316 --> 00:06:01,237
que, antes da viagem a Katolis,
você deve comer os legumes.
69
00:06:05,366 --> 00:06:07,535
São só legumes!
70
00:06:07,618 --> 00:06:11,080
Fresquinhos, deliciosos e nutritivos.
71
00:06:13,541 --> 00:06:17,586
Tem noção de que sou um dos magos do Céu
mais poderosos de todos?
72
00:06:17,670 --> 00:06:21,382
Um lendário mestre dos quatro ventos.
E fui reduzido a isto.
73
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
Convencer um dragãozinho teimoso
a comer os legumes.
74
00:06:28,139 --> 00:06:29,598
Ora, de nada.
75
00:06:30,349 --> 00:06:31,767
Que tal desse jeito?
76
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Olha só!
77
00:06:36,480 --> 00:06:40,985
Lá vem a fênix de abobrinha gostosinha
voando para a sua boquinha!
78
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
Você a abateu.
79
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Escute, jovem Azymondias.
80
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
A rainha dragão vai ficar brava com você
e possessa comigo se não…
81
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Zym, comeu todo o seu jantar?
82
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Até o último pedacinho.
83
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
Garoto bonzinho.
84
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Maravilha!
85
00:07:18,522 --> 00:07:20,024
Obrigada, Ibis.
86
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Aposto que o rei Ezran
também come todos os legumes.
87
00:07:29,116 --> 00:07:31,577
É quase hora da nossa grande viagem.
88
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Pai, sei o que vai fazer
você esquecer a escalada.
89
00:07:55,935 --> 00:07:59,605
Terry vai falar dos incríveis poderes dele
como elfo da Terra.
90
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
Não tem necessidade disso.
91
00:08:02,858 --> 00:08:06,529
Será um prazer! Está vendo essa planta?
92
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
É uma Xadiazaleia.
93
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Dei a ela um pouquinho
de "magia do crescimento".
94
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
Não aconteceu nada.
95
00:08:34,265 --> 00:08:35,558
Ainda não.
96
00:08:35,641 --> 00:08:38,018
Vai florescer uma ou duas semanas antes.
97
00:08:38,519 --> 00:08:40,896
Em média, mais ou menos.
98
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
Incrível, amor!
99
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Chamamos isso de "bate quatro e meio",
porque tenho cinco dedos, e ele, quatro.
100
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
Não é hilário?
101
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
Já sei!
102
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Diga ao meu pai o cheiro
de quando você solta gases.
103
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
Não preciso saber disso.
104
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
Petricor.
105
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Petricor, pai!
106
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
É o cheiro de chuva fresca caindo no solo.
107
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
O peido dele é tão cheiroso!
108
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Estou tão feliz por vocês!
109
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Vão formar
o casal mais formidável do mundo.
110
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Bom, irmã, agora sim podemos dizer
111
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
que você achou alguém à sua altura.
112
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Que casal lindo!
113
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
"Obrigada, príncipe Karim.
114
00:10:04,355 --> 00:10:06,982
Agora que será meu irmão mais novo,
115
00:10:07,066 --> 00:10:09,485
vou tentar não te dar uma surra."
116
00:10:19,411 --> 00:10:20,746
O que foi?
117
00:10:20,829 --> 00:10:22,331
Está pensativo.
118
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
Não é nada.
119
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Diga. Ainda posso arrancar a verdade
por meio de cócegas.
120
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Estou preocupado.
121
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Aqui não.
122
00:11:01,078 --> 00:11:03,789
Colocaram esse portal mais no alto?
123
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
Parece estar mais em cima que antes.
124
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
Isso é cansativo demais.
125
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Acho que é hora
de um feitiço da respiração.
126
00:11:14,800 --> 00:11:17,469
Quem gosta de respirar?
127
00:11:17,553 --> 00:11:18,387
Euzinho!
128
00:11:19,263 --> 00:11:21,890
Três morcegos-balão cheios de ar.
129
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
A magia sombria
deixa um formigamento na boca.
130
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Ninguém conta essas coisas.
131
00:11:54,715 --> 00:11:55,758
Eu não entendo.
132
00:11:56,467 --> 00:12:00,763
Este tomo parece listar
todas as runas e símbolos que existem,
133
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
mas nada parecido
com a escrita no espelho.
134
00:12:06,143 --> 00:12:07,728
Como assim?
135
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
A metade final do livro não tem nada!
136
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Em branco!
137
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Nadinha!
138
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Isto não é um Tomo da Tradução.
139
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
Está mais para Panfleto do Patético!
140
00:12:28,582 --> 00:12:29,458
E agora?
141
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Tem algo errado.
142
00:12:39,343 --> 00:12:43,514
Claudia, fez certo
o feitiço da respiração?
143
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Claro que fiz.
144
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Os morcegos-balão…
145
00:12:47,226 --> 00:12:50,729
Você os pegou no auge do acúmulo de ar?
146
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
É complicado,
e se você errar por um segundo…
147
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Pai, fiz tudo certo!
148
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Sabe que sou perfeccionicha.
149
00:12:58,862 --> 00:13:01,698
Quis dizer "perfeccionista"?
150
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
Não, "icha".
151
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
O feitiço está funcionando. Você está bem.
152
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
Não.
153
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Não, eu…
154
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
Não estou bem.
155
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Lorde Viren?
156
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Prontinho. Agora já está bem.
157
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Foi só uma crise de pânico.
Não é motivo de vergonha.
158
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Eu desmaiei?
159
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
Tem horas que o acúmulo excessivo
de estresse e ansiedade
160
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
extrapola os limites,
e o corpo não aguenta.
161
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Acontecia muito comigo
quando eu era uma mudinha.
162
00:13:54,293 --> 00:13:55,627
Não, está alto demais.
163
00:13:57,713 --> 00:13:58,922
Eu não consigo.
164
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Pai, eu acredito em você.
165
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
E estaremos aqui do seu lado,
mas precisamos continuar, tá?
166
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Você é o lendário lorde Viren.
167
00:14:20,068 --> 00:14:24,448
Não deveria ter medo de altura.
A altura é que deveria temer você.
168
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Terry, eu morri caindo desta montanha.
169
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Mas foi só uma vez.
170
00:14:39,880 --> 00:14:44,718
Eu estava animadão com este livro, Isca.
Este tomo incrível e raro de Xadia.
171
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Jurei que ia traduzir
os símbolos do espelho, mas…
172
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
não deu.
173
00:14:50,390 --> 00:14:52,225
E metade está em branco!
174
00:15:04,655 --> 00:15:06,865
Por que está me dando tinta?
175
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Talvez a gente tenha que escrever
nas páginas em branco,
176
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
e a tradução aparecerá magicamente
do outro lado.
177
00:15:17,459 --> 00:15:18,961
É isso, Isca?
178
00:15:27,928 --> 00:15:30,347
Vou vandalizar um livro antigo?
179
00:15:31,598 --> 00:15:34,977
Não será a primeira vez
que sem querer, de propósito,
180
00:15:35,060 --> 00:15:37,562
estrago um artefato mágico muito raro.
181
00:15:39,064 --> 00:15:40,565
Tá, lá vai.
182
00:15:50,033 --> 00:15:51,159
Está dando certo.
183
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, você é meu irmão mais novo.
184
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Eu que deveria criticar sua vida amorosa,
não o contrário.
185
00:16:13,098 --> 00:16:15,892
Janai, não tenho o que criticar na Amaya.
186
00:16:15,976 --> 00:16:17,269
Eu adoro Amaya.
187
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Ela é forte, engraçada e te faz feliz.
188
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Faz mesmo.
189
00:16:22,524 --> 00:16:27,529
Então por que está tão estranho e sério
quanto à minha decisão de me casar?
190
00:16:28,113 --> 00:16:30,323
É o simbolismo, irmã.
191
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Agora você é a rainha.
192
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
Eu nunca quis ser rainha.
193
00:16:36,830 --> 00:16:37,914
Mas você é!
194
00:16:43,462 --> 00:16:46,965
Que mensagem você passa ao povo
ao se casar com uma humana?
195
00:16:47,049 --> 00:16:48,383
Não tem mensagem.
196
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
A única mensagem é que escolhi
essa mulher incrível como esposa.
197
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
Não, confirma o temor geral
de que este império está no fim,
198
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
de que o sol nascente
virou uma estrela cadente.
199
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
Que besteira é essa?
200
00:17:04,608 --> 00:17:05,734
Olhe ao seu redor.
201
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Perdemos Lux Aurea, nossa grande capital,
e não conseguimos recuperá-la.
202
00:17:10,906 --> 00:17:12,449
Nosso povo está vivendo…
203
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
neste acampamento!
204
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
Em tendas improvisadas!
205
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
É temporário, Karim. Sabe disso.
206
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
O casamento vai significar
que não é temporário.
207
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Vai confirmar o receio
de os humanos não serem meros convidados.
208
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
Eles são convidados.
209
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
Do que você tem medo?
210
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
A permanência dos humanos não…
211
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Esta conversa acabou.
212
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Você pode ter o que deseja,
mas sem o simbolismo.
213
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Pode viver com Amaya
como se estivesse casada
214
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
e aproveitar cada dia da vida juntas,
como já ia fazer.
215
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Só que sem oficializar isso.
216
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
Não faça disso um símbolo.
217
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Você consegue, pai!
218
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Fique inclinado para trás
e não olhe para baixo.
219
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Eu não estou olhando!
220
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
Tem certeza de que estamos avançando
e este atalho vai dar em algum lugar?
221
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Quase certeza.
222
00:18:34,906 --> 00:18:36,992
Não, é 100% de certeza.
223
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Absoluta, sem dúvida.
224
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ignore isso.
225
00:18:43,206 --> 00:18:46,042
Senti um cheirinho de petricor?
226
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Você me pegou!
227
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
Opa, mais alguns buforrisos.
228
00:18:55,468 --> 00:18:58,513
É como Terry chama
os peidos de quando se ri.
229
00:19:00,557 --> 00:19:02,058
Pelo amor de…
230
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
Ai, não. O chão está rachando
e desmoronando!
231
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Calma, não está desabando.
232
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
Eu vou cair!
233
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Pai, só tem que ficar calmo.
234
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
Não!
235
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
Eu quase morri.
236
00:19:48,146 --> 00:19:48,980
De novo.
237
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
De novo.
238
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Passei a vida
buscando coisas que eu não tinha.
239
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
Influência.
240
00:19:59,783 --> 00:20:00,700
Status.
241
00:20:01,243 --> 00:20:02,118
Poder.
242
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Agora que estou aqui
e talvez só tenha mais 30 dias,
243
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
quero passar esse tempo em busca de algo?
244
00:20:16,800 --> 00:20:18,635
Talvez eu deva parar
245
00:20:19,219 --> 00:20:22,013
e dar valor ao que tenho:
246
00:20:22,597 --> 00:20:24,182
um mês de vida.
247
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Viver cada dia ao máximo.
248
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Ver o lindo pôr do sol juntos, todo dia.
249
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Rir e aproveitar
cada momento com minha filha,
250
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
que é a pessoa mais especial
que já conheci.
251
00:20:44,703 --> 00:20:48,665
Podemos ir ao interior
e provar os sete bolos de Xadia.
252
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Passei a vida
lutando para ser alguém diferente.
253
00:20:56,923 --> 00:21:00,593
Talvez seja hora de aceitar quem eu sou,
254
00:21:01,928 --> 00:21:04,180
nesses dias que me restam.
255
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
E, quando o fim chegar,
256
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
estarei em paz.
257
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
E então…
258
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
Então será minha hora…
259
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
de partir.
260
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
O quê?
261
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
Você não vai partir, pai.
Não enquanto eu estiver com você.
262
00:21:30,957 --> 00:21:35,295
Eu te trouxe dos mortos,
e não vou te perder de novo.
263
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
Viu só? É um sinal!
264
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
Os dragões estão indo embora!
A gente nem precisa entrar escondido.
265
00:21:49,809 --> 00:21:52,896
Vamos pegar o seu cajado
sem problema algum.
266
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
Não precisa continuar a subir.
267
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Pode voltar lá para baixo.
Terry e eu vamos pegar o cajado.
268
00:22:05,283 --> 00:22:07,327
Vou cuidar de você, pai.
269
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Vai ficar tudo bem.
270
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Não estamos indo rápido demais.
271
00:22:33,395 --> 00:22:36,815
Eu te amo e estou pronta para me casar.
272
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Não falou de nós.
273
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
É dos humanos e elfos.
274
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
Não sei.
275
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
Eu não sei mesmo.
276
00:23:11,808 --> 00:23:14,936
Quase lá, Isca. Só falta uma runa.
277
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
Está funcionando!
278
00:23:27,407 --> 00:23:29,325
NA ESCURIDÃO, OLHE PARA A ESTRELA CADENTE.
279
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
O tomo me deu uma tradução.
280
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"Na escuridão,
olhe para a estrela cadente."
281
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
"Na escuridão,
olhe para a estrela cadente."
282
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
O que foi, Isca?
Por que está encarando o cubo?
283
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
O que será…
284
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
O que era aquilo? Aonde foi?
285
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Oi.
286
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Legendas: Karina Curi