1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,771 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,313 --> 00:00:22,523 Aaravos me deu as instruções finais, 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 e a lagarta estelar formou essa crisálida. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Terminei sozinha o feitiço da ressurreição. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 E deu certo. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 Você voltou. 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 Por enquanto. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Tem um jeito de ser permanente. 10 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 Aaravos consegue. Devemos libertá-lo. 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 Chegou algo para mim? Talvez de Xadia. 12 00:00:42,210 --> 00:00:46,547 Um tomo antigo empoeirado, grosso e cheio de runas élficas raras. 13 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 Preciso traduzir umas runas bizarras. 14 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 Planejei uma surpresa. 15 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 A rainha dragão virá a Katolis e vai trazer o Zym! 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Essa humana com quem ela vai se casar é uma fera. 17 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 Eu ouvi. É o que eu mais amo nela. 18 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 Quase esqueci. 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 Quero que você conheça meu novo namorado! 20 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 Terry! 21 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Opa, oi! 22 00:01:11,239 --> 00:01:13,825 Não é meu aniversário. Nunca será igual. 23 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 Por causa da Rayla. 24 00:01:15,243 --> 00:01:18,412 Sempre vai ser o aniversário do dia em que ela partiu. 25 00:01:18,496 --> 00:01:20,248 Nem sei se ela está viva. 26 00:02:17,430 --> 00:02:22,310 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 2: ESTRELAS CADENTES 27 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 Quando o nosso misterioso guia emergirá daí? 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 O ser precisa da nossa ajuda nisso. 29 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Para abrir a crisálida, precisamos do seu cajado. 30 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Imagino que não tenha achado meu cajado ao lado do meu corpo espatifado. 31 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Infelizmente, quando você caiu, deixou o cajado lá em cima. 32 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 No topo do Pináculo da Tempestade. 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Então temos que subir lá. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Que dia lindo! 35 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 Quem quer curtir uma subida cansativa? 36 00:03:35,424 --> 00:03:38,302 Oi! É você que está esperando o livro chique. 37 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 Olha, ele chegou! 38 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 - Que ótimo! Pode… - É uma loucura! 39 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Quando ele chegou hoje, minha alma saiu do corpo. 40 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Não foi só isso que saiu. 41 00:03:49,647 --> 00:03:52,233 O dia vai ser cheio. Se puder me dar… 42 00:03:52,316 --> 00:03:57,363 Não foi trazido por um corvo normal, foi uma ave xadina mágica e selvagem! 43 00:03:57,446 --> 00:03:58,656 TOMO DA TRADUÇÃO 44 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 Nunca vi nada assim. 45 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 Ela entrou voando, envolta por partículas brilhantes. 46 00:04:07,456 --> 00:04:09,792 Quando ela chegou, eu literalmente… 47 00:04:10,334 --> 00:04:14,297 Digamos que precisei trocar de calça hoje cedo. 48 00:04:16,674 --> 00:04:18,175 Aqui está. 49 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 Era do que eu precisava! 50 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 Alguém está animado! 51 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 Foi mal! Não posso parar. 52 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 Eu adoro livros! 53 00:04:42,533 --> 00:04:43,701 Ele tem razão. 54 00:04:43,784 --> 00:04:45,411 Livros são o máximo. 55 00:04:46,037 --> 00:04:48,789 Rei Ezran, devo admitir. 56 00:04:48,873 --> 00:04:52,418 Fiquei impressionado por usar a visita da rainha dragão 57 00:04:52,501 --> 00:04:56,005 para poder semear confiança e paz em todo o continente. 58 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 Obrigado, Corvus. 59 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Mas diga a verdade. 60 00:04:59,884 --> 00:05:02,136 É mesmo para mudar o mundo 61 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 ou é só uma desculpa para o Zym vir aqui? 62 00:05:06,265 --> 00:05:07,433 Que tal ambos? 63 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Faz quatro meses que não o vejo. 64 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 Estou com saudade. Quero apertar aquelas bochechinhas que dão choque. 65 00:05:48,432 --> 00:05:52,311 É uma questão de extrema urgência. A situação requer ação. 66 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Isso não é uma opção, Zym. 67 00:05:56,148 --> 00:05:57,233 Sua mãe insistiu 68 00:05:57,316 --> 00:06:01,237 que, antes da viagem a Katolis, você deve comer os legumes. 69 00:06:05,366 --> 00:06:07,535 São só legumes! 70 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 Fresquinhos, deliciosos e nutritivos. 71 00:06:13,541 --> 00:06:17,586 Tem noção de que sou um dos magos do Céu mais poderosos de todos? 72 00:06:17,670 --> 00:06:21,382 Um lendário mestre dos quatro ventos. E fui reduzido a isto. 73 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 Convencer um dragãozinho teimoso a comer os legumes. 74 00:06:28,139 --> 00:06:29,598 Ora, de nada. 75 00:06:30,349 --> 00:06:31,767 Que tal desse jeito? 76 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 Olha só! 77 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 Lá vem a fênix de abobrinha gostosinha voando para a sua boquinha! 78 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Você a abateu. 79 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Escute, jovem Azymondias. 80 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 A rainha dragão vai ficar brava com você e possessa comigo se não… 81 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zym, comeu todo o seu jantar? 82 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Até o último pedacinho. 83 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 Garoto bonzinho. 84 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Maravilha! 85 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Obrigada, Ibis. 86 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Aposto que o rei Ezran também come todos os legumes. 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,577 É quase hora da nossa grande viagem. 88 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Pai, sei o que vai fazer você esquecer a escalada. 89 00:07:55,935 --> 00:07:59,605 Terry vai falar dos incríveis poderes dele como elfo da Terra. 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 Não tem necessidade disso. 91 00:08:02,858 --> 00:08:06,529 Será um prazer! Está vendo essa planta? 92 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 É uma Xadiazaleia. 93 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Dei a ela um pouquinho de "magia do crescimento". 94 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Não aconteceu nada. 95 00:08:34,265 --> 00:08:35,558 Ainda não. 96 00:08:35,641 --> 00:08:38,018 Vai florescer uma ou duas semanas antes. 97 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 Em média, mais ou menos. 98 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 Incrível, amor! 99 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Chamamos isso de "bate quatro e meio", porque tenho cinco dedos, e ele, quatro. 100 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 Não é hilário? 101 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 Já sei! 102 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Diga ao meu pai o cheiro de quando você solta gases. 103 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 Não preciso saber disso. 104 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 Petricor. 105 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Petricor, pai! 106 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 É o cheiro de chuva fresca caindo no solo. 107 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 O peido dele é tão cheiroso! 108 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Estou tão feliz por vocês! 109 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Vão formar o casal mais formidável do mundo. 110 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Bom, irmã, agora sim podemos dizer 111 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 que você achou alguém à sua altura. 112 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Que casal lindo! 113 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 "Obrigada, príncipe Karim. 114 00:10:04,355 --> 00:10:06,982 Agora que será meu irmão mais novo, 115 00:10:07,066 --> 00:10:09,485 vou tentar não te dar uma surra." 116 00:10:19,411 --> 00:10:20,746 O que foi? 117 00:10:20,829 --> 00:10:22,331 Está pensativo. 118 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Não é nada. 119 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Diga. Ainda posso arrancar a verdade por meio de cócegas. 120 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Estou preocupado. 121 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Aqui não. 122 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 Colocaram esse portal mais no alto? 123 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Parece estar mais em cima que antes. 124 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Isso é cansativo demais. 125 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Acho que é hora de um feitiço da respiração. 126 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 Quem gosta de respirar? 127 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 Euzinho! 128 00:11:19,263 --> 00:11:21,890 Três morcegos-balão cheios de ar. 129 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 A magia sombria deixa um formigamento na boca. 130 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Ninguém conta essas coisas. 131 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 Eu não entendo. 132 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 Este tomo parece listar todas as runas e símbolos que existem, 133 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 mas nada parecido com a escrita no espelho. 134 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Como assim? 135 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 A metade final do livro não tem nada! 136 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Em branco! 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Nadinha! 138 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Isto não é um Tomo da Tradução. 139 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 Está mais para Panfleto do Patético! 140 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 E agora? 141 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Tem algo errado. 142 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 Claudia, fez certo o feitiço da respiração? 143 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Claro que fiz. 144 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Os morcegos-balão… 145 00:12:47,226 --> 00:12:50,729 Você os pegou no auge do acúmulo de ar? 146 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 É complicado, e se você errar por um segundo… 147 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Pai, fiz tudo certo! 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Sabe que sou perfeccionicha. 149 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Quis dizer "perfeccionista"? 150 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 Não, "icha". 151 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 O feitiço está funcionando. Você está bem. 152 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 Não. 153 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Não, eu… 154 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Não estou bem. 155 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Lorde Viren? 156 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Prontinho. Agora já está bem. 157 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Foi só uma crise de pânico. Não é motivo de vergonha. 158 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Eu desmaiei? 159 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 Tem horas que o acúmulo excessivo de estresse e ansiedade 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 extrapola os limites, e o corpo não aguenta. 161 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Acontecia muito comigo quando eu era uma mudinha. 162 00:13:54,293 --> 00:13:55,627 Não, está alto demais. 163 00:13:57,713 --> 00:13:58,922 Eu não consigo. 164 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Pai, eu acredito em você. 165 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 E estaremos aqui do seu lado, mas precisamos continuar, tá? 166 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Você é o lendário lorde Viren. 167 00:14:20,068 --> 00:14:24,448 Não deveria ter medo de altura. A altura é que deveria temer você. 168 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Terry, eu morri caindo desta montanha. 169 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Mas foi só uma vez. 170 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 Eu estava animadão com este livro, Isca. Este tomo incrível e raro de Xadia. 171 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Jurei que ia traduzir os símbolos do espelho, mas… 172 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 não deu. 173 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 E metade está em branco! 174 00:15:04,655 --> 00:15:06,865 Por que está me dando tinta? 175 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Talvez a gente tenha que escrever nas páginas em branco, 176 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 e a tradução aparecerá magicamente do outro lado. 177 00:15:17,459 --> 00:15:18,961 É isso, Isca? 178 00:15:27,928 --> 00:15:30,347 Vou vandalizar um livro antigo? 179 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 Não será a primeira vez que sem querer, de propósito, 180 00:15:35,060 --> 00:15:37,562 estrago um artefato mágico muito raro. 181 00:15:39,064 --> 00:15:40,565 Tá, lá vai. 182 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Está dando certo. 183 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, você é meu irmão mais novo. 184 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Eu que deveria criticar sua vida amorosa, não o contrário. 185 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 Janai, não tenho o que criticar na Amaya. 186 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 Eu adoro Amaya. 187 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Ela é forte, engraçada e te faz feliz. 188 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Faz mesmo. 189 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 Então por que está tão estranho e sério quanto à minha decisão de me casar? 190 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 É o simbolismo, irmã. 191 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Agora você é a rainha. 192 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Eu nunca quis ser rainha. 193 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 Mas você é! 194 00:16:43,462 --> 00:16:46,965 Que mensagem você passa ao povo ao se casar com uma humana? 195 00:16:47,049 --> 00:16:48,383 Não tem mensagem. 196 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 A única mensagem é que escolhi essa mulher incrível como esposa. 197 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 Não, confirma o temor geral de que este império está no fim, 198 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 de que o sol nascente virou uma estrela cadente. 199 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Que besteira é essa? 200 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 Olhe ao seu redor. 201 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 Perdemos Lux Aurea, nossa grande capital, e não conseguimos recuperá-la. 202 00:17:10,906 --> 00:17:12,449 Nosso povo está vivendo… 203 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 neste acampamento! 204 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 Em tendas improvisadas! 205 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 É temporário, Karim. Sabe disso. 206 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 O casamento vai significar que não é temporário. 207 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Vai confirmar o receio de os humanos não serem meros convidados. 208 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 Eles são convidados. 209 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 Do que você tem medo? 210 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 A permanência dos humanos não… 211 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Esta conversa acabou. 212 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Você pode ter o que deseja, mas sem o simbolismo. 213 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Pode viver com Amaya como se estivesse casada 214 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 e aproveitar cada dia da vida juntas, como já ia fazer. 215 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Só que sem oficializar isso. 216 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 Não faça disso um símbolo. 217 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Você consegue, pai! 218 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Fique inclinado para trás e não olhe para baixo. 219 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Eu não estou olhando! 220 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 Tem certeza de que estamos avançando e este atalho vai dar em algum lugar? 221 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Quase certeza. 222 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 Não, é 100% de certeza. 223 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Absoluta, sem dúvida. 224 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Ignore isso. 225 00:18:43,206 --> 00:18:46,042 Senti um cheirinho de petricor? 226 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Você me pegou! 227 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Opa, mais alguns buforrisos. 228 00:18:55,468 --> 00:18:58,513 É como Terry chama os peidos de quando se ri. 229 00:19:00,557 --> 00:19:02,058 Pelo amor de… 230 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 Ai, não. O chão está rachando e desmoronando! 231 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Calma, não está desabando. 232 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 Eu vou cair! 233 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Pai, só tem que ficar calmo. 234 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 Não! 235 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Eu quase morri. 236 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 De novo. 237 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 De novo. 238 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Passei a vida buscando coisas que eu não tinha. 239 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 Influência. 240 00:19:59,783 --> 00:20:00,700 Status. 241 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 Poder. 242 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Agora que estou aqui e talvez só tenha mais 30 dias, 243 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 quero passar esse tempo em busca de algo? 244 00:20:16,800 --> 00:20:18,635 Talvez eu deva parar 245 00:20:19,219 --> 00:20:22,013 e dar valor ao que tenho: 246 00:20:22,597 --> 00:20:24,182 um mês de vida. 247 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Viver cada dia ao máximo. 248 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Ver o lindo pôr do sol juntos, todo dia. 249 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Rir e aproveitar cada momento com minha filha, 250 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 que é a pessoa mais especial que já conheci. 251 00:20:44,703 --> 00:20:48,665 Podemos ir ao interior e provar os sete bolos de Xadia. 252 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Passei a vida lutando para ser alguém diferente. 253 00:20:56,923 --> 00:21:00,593 Talvez seja hora de aceitar quem eu sou, 254 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 nesses dias que me restam. 255 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 E, quando o fim chegar, 256 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 estarei em paz. 257 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 E então… 258 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 Então será minha hora… 259 00:21:17,193 --> 00:21:18,361 de partir. 260 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 O quê? 261 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 Você não vai partir, pai. Não enquanto eu estiver com você. 262 00:21:30,957 --> 00:21:35,295 Eu te trouxe dos mortos, e não vou te perder de novo. 263 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Viu só? É um sinal! 264 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 Os dragões estão indo embora! A gente nem precisa entrar escondido. 265 00:21:49,809 --> 00:21:52,896 Vamos pegar o seu cajado sem problema algum. 266 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 Não precisa continuar a subir. 267 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Pode voltar lá para baixo. Terry e eu vamos pegar o cajado. 268 00:22:05,283 --> 00:22:07,327 Vou cuidar de você, pai. 269 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Vai ficar tudo bem. 270 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Não estamos indo rápido demais. 271 00:22:33,395 --> 00:22:36,815 Eu te amo e estou pronta para me casar. 272 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Não falou de nós. 273 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 É dos humanos e elfos. 274 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 Não sei. 275 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 Eu não sei mesmo. 276 00:23:11,808 --> 00:23:14,936 Quase lá, Isca. Só falta uma runa. 277 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 Está funcionando! 278 00:23:27,407 --> 00:23:29,325 NA ESCURIDÃO, OLHE PARA A ESTRELA CADENTE. 279 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 O tomo me deu uma tradução. 280 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "Na escuridão, olhe para a estrela cadente." 281 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 "Na escuridão, olhe para a estrela cadente." 282 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 O que foi, Isca? Por que está encarando o cubo? 283 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 O que será… 284 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 O que era aquilo? Aonde foi? 285 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Oi. 286 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Legendas: Karina Curi