1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
Anteriormente…
3
00:00:20,271 --> 00:00:22,523
O Aaravos deu-me as instruções finais
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
e a lagarta foi para dentro da crisálida.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
Fiz o feitiço da ressurreição sozinha.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,657
E resultou.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,118
Voltaste.
8
00:00:34,202 --> 00:00:37,413
Por enquanto.
Mas há uma forma de o tornar permanente.
9
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
O Aaravos consegue. Vamos resgatá-lo.
10
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
Chegou algo para mim de Xadia?
11
00:00:42,210 --> 00:00:46,547
Um tomo antigo?
Empoeirado e cheio de runas élficas raras?
12
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
Tenho de traduzir runas estranhas.
13
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
Planeei uma surpresa.
14
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
A Rainha dos Dragões vem cá
e vai trazer o Zym!
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
A humana com quem ela se vai casar
é forte.
16
00:00:57,809 --> 00:01:01,270
Eu ouvi isso. É isso que adoro nela.
17
00:01:01,354 --> 00:01:02,522
Quase me esquecia.
18
00:01:02,605 --> 00:01:06,442
Quero que conheças o meu namorado novo!
19
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
Terry!
20
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Sim. Olá!
21
00:01:11,239 --> 00:01:12,698
Não é o meu aniversário.
22
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
- Nunca será igual.
- Por causa da Rayla.
23
00:01:15,243 --> 00:01:18,412
Este é o aniversário
do dia em que ela se foi embora.
24
00:01:18,496 --> 00:01:20,248
Nem sequer sei se está viva.
25
00:02:17,430 --> 00:02:19,432
LIVRO 4
TERRA
26
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
CAPÍTULO 2
ESTRELAS CADENTES
27
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
Quando é que o nosso guia misterioso
vai emergir?
28
00:02:36,073 --> 00:02:38,784
O ser precisa da nossa ajuda para chegar.
29
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Para abrir a crisálida,
precisamos do teu bastão.
30
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
E presumo que não o encontraste
junto ao meu corpo.
31
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Infelizmente, quando caíste,
deixaste o bastão lá em cima.
32
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
No topo do Pináculo.
33
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
Por isso, temos de ir até lá.
34
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Que dia maravilhoso!
35
00:03:21,953 --> 00:03:24,956
Quem está pronto
para uma escalada cansativa?
36
00:03:36,133 --> 00:03:40,137
És o tipo que está à espera do livro.
Bom, já chegou.
37
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
- Ótimo! Posso…
- É de loucos.
38
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Quando chegou de manhã,
fiquei de boca aberta.
39
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Mais do que isso.
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
Tenho um dia atarefado.
Se não te importas…
41
00:03:52,316 --> 00:03:57,530
Não veio com um corvo normal,
mas sim com um corvo mágico de Xadia!
42
00:03:57,613 --> 00:03:58,656
TOMO DA TRADUÇÃO
43
00:04:01,575 --> 00:04:03,494
Nunca tinha visto nada assim.
44
00:04:03,577 --> 00:04:07,373
Entrou a voar, rodeado
de faíscas brilhantes e coisas reluzentes.
45
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Quando chegou, eu…
46
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Vou só dizer que estas não são as calças
que vesti de manhã.
47
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
Aqui está ele.
48
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
É disto que preciso!
49
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
Alguém está bem-disposto!
50
00:04:37,445 --> 00:04:39,238
Desculpa! Não posso parar.
51
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
Adoro livros!
52
00:04:42,533 --> 00:04:43,701
Ele tem razão.
53
00:04:43,784 --> 00:04:45,536
Os livros são fantásticos.
54
00:04:46,037 --> 00:04:48,789
Rei Ezran, devo confessar.
55
00:04:48,873 --> 00:04:52,418
É perspicaz usar a visita
da Rainha dos Dragões
56
00:04:52,501 --> 00:04:56,088
para aumentar a confiança
e a paz no continente.
57
00:04:56,797 --> 00:04:58,007
Obrigado, Corvus.
58
00:04:58,507 --> 00:04:59,800
Mas diz a verdade.
59
00:04:59,884 --> 00:05:04,764
Queres mesmo mudar o mundo
ou só queres ver o Zym?
60
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
Não podem ser ambas?
61
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Não o vejo há quatro meses.
62
00:05:11,520 --> 00:05:15,858
Tenho tantas saudades dele.
Quero apertar-lhe as bochechas!
63
00:05:48,349 --> 00:05:52,311
Este assunto é importantíssimo.
A situação exige a tua cooperação.
64
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Não tens opção, Zym.
65
00:05:56,148 --> 00:06:01,237
A tua mãe quer que comas os vegetais
antes da viagem a Katolis.
66
00:06:05,366 --> 00:06:07,535
São só vegetais!
67
00:06:07,618 --> 00:06:11,080
Frescos, deliciosos e nutritivos.
68
00:06:13,541 --> 00:06:17,628
Tu sabes que sou um dos magos do Céu
mais poderosos da história.
69
00:06:17,711 --> 00:06:21,382
Um mestre lendário dos quatro ventos.
E estou a fazer isto.
70
00:06:22,425 --> 00:06:26,512
A convencer-te, um bebé dragão teimoso,
a comer os vegetais.
71
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
Não tens de quê.
Vamos tentar de outra forma.
72
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Olha.
73
00:06:36,480 --> 00:06:40,985
A fénix curgete deliciosa
vai voar para a tua boca!
74
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
Atacaste-a.
75
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Ouve, jovem Azymondias.
76
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
A Rainha dos Dragões vai ficar chateada
e furiosa comigo se tu não…
77
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Zym, já comeste tudo?
78
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Até ao último bocadinho.
79
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
É um lindo dragão.
80
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Maravilhoso.
81
00:07:18,522 --> 00:07:20,024
Obrigada, Íbis.
82
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
O Rei Ezran também come os vegetais todos.
83
00:07:29,116 --> 00:07:31,577
Está quase na hora da nossa viagem.
84
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Pai, eu sei
o que te vai distrair da subida.
85
00:07:55,935 --> 00:08:00,189
O Terry vai falar-te
dos poderes de Elfo da Terra dele.
86
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
A sério, isso não será necessário.
87
00:08:02,858 --> 00:08:06,612
Será um prazer! Estão a ver esta planta?
88
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
É uma Xadiazalea.
89
00:08:27,007 --> 00:08:30,553
Dei-lhe um pouco
de "magia de crescimento" extra.
90
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
Não aconteceu nada.
91
00:08:34,265 --> 00:08:38,018
Ainda. Vai florescer
uma ou duas semanas mais cedo.
92
00:08:38,519 --> 00:08:40,896
Em média. Mais dia, menos dia.
93
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
Incrível, querido!
94
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Chamamos a isto dar mais quatro e meio,
porque eu tenho cinco dedos e ele quatro.
95
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
Não é hilariante?
96
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
Já sei.
97
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Diz ao meu pai
a que cheiram os teus gases.
98
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
Não preciso de saber isso.
99
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
A petricor.
100
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Petricor, pai!
101
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
É o cheiro de chuva a cair
em pedras secas!
102
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
Os peidos dele cheiram tão bem!
103
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Estou tão feliz por vocês!
104
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Vão ser o casal mais espetacular do mundo.
105
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Bom, irmã, finalmente, podemos dizê-lo.
106
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
Encontraste alguém à tua altura.
107
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Que belo casal.
108
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
"Obrigada, Príncipe Karim.
109
00:10:04,355 --> 00:10:09,485
Agora que serás o meu irmãozinho,
vou tentar não te bater demasiado."
110
00:10:19,411 --> 00:10:22,331
O que foi? Passa-se alguma coisa?
111
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
Não, eu estou bem.
112
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Diz-me. Senão faço-te cócegas
até me dizeres a verdade.
113
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Estou preocupado.
114
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Aqui não.
115
00:11:01,078 --> 00:11:03,789
Puseram este portal mais acima?
116
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
Parece mais alto do que antes.
117
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
Isto é muito extenuante.
118
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Talvez seja boa altura
para um feitiço de respiração.
119
00:11:14,800 --> 00:11:17,469
Quem gosta de respirar?
120
00:11:17,553 --> 00:11:18,387
Este elfo!
121
00:11:19,263 --> 00:11:22,474
Saem três morcegos-bola.
122
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
A magia negra deixa
um formigueiro na boca.
123
00:11:44,163 --> 00:11:45,873
Ninguém fala disso.
124
00:11:54,715 --> 00:11:55,841
Não entendo.
125
00:11:56,467 --> 00:12:00,763
Este tomo parece ter todas as runas
e símbolos da história,
126
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
mas nada corresponde a isto.
127
00:12:06,226 --> 00:12:07,853
Espera lá. O que é isto?
128
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
A segunda metade do livro está vazia!
129
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Em branco.
130
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Está tudo em branco.
131
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Isto não é um Tomo da Tradução.
132
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
É mais um Panfleto do Patético!
133
00:12:28,582 --> 00:12:29,583
E agora?
134
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Algo não está bem.
135
00:12:39,343 --> 00:12:43,514
Claudia, fizeste o feitiço da respiração
corretamente?
136
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Sim, claro.
137
00:12:45,974 --> 00:12:50,729
Os morcegos-bola.
Apanhaste-os no auge de enchimento?
138
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
Porque é complicado. E se não for aí…
139
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Pai, eu fiz tudo bem.
140
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Sabes que sou perfecionisma.
141
00:12:58,862 --> 00:13:01,698
Queres dizer "perfecionista"?
142
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
Não. Perfecionisma.
143
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
Mas o feitiço está a funcionar.
Tu estás bem.
144
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
Não.
145
00:13:09,623 --> 00:13:10,624
Não, eu…
146
00:13:11,750 --> 00:13:13,085
Eu não estou bem.
147
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Lorde Viren?
148
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Pronto, já está tudo bem.
149
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Foi só um ataque de pânico.
Não há vergonha nisso.
150
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Eu desmaiei?
151
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
Às vezes, todos os stresses
e ansiedades acumulam-se
152
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
e tornam-se em algo enorme
que nos deita abaixo.
153
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Acontecia-me muito quando era jovem.
154
00:13:54,209 --> 00:13:55,836
Não. Estamos muito alto.
155
00:13:57,713 --> 00:13:59,172
Não consigo fazer isto.
156
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Pai, eu acredito em ti.
157
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
E nós estamos aqui contigo,
mas temos de continuar, está bem?
158
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
És o lendário Lorde Viren.
159
00:14:20,068 --> 00:14:24,406
Não devias ter medo das alturas.
As alturas deviam ter medo de ti.
160
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Terry, eu morri ao cair desta montanha.
161
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Mas foi só uma vez.
162
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
Estava entusiasmado com este livro, Bait.
Este tomo incrivelmente raro de Xadia.
163
00:14:44,801 --> 00:14:49,598
Pensei que ia traduzir os símbolos
do espelho, mas não tive sorte.
164
00:14:50,390 --> 00:14:52,351
E metade do livro está em branco!
165
00:15:04,655 --> 00:15:07,032
Porque me estás a dar tinta?
166
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Talvez as páginas em branco
sejam para escrever
167
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
para o tomo traduzir automaticamente
do outro lado.
168
00:15:17,459 --> 00:15:18,961
É isso que estás a dizer?
169
00:15:27,928 --> 00:15:30,514
Vou vandalizar um livro antigo?
170
00:15:31,598 --> 00:15:34,977
Não seria a primeira vez
que acidentalmente de propósito
171
00:15:35,060 --> 00:15:37,729
arruinava um artefacto mágico raro.
172
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
Vamos a isto.
173
00:15:49,992 --> 00:15:51,410
Está a funcionar.
174
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, és o meu irmão mais novo.
175
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Eu é que devia criticar
a tua vida amorosa. Não tu.
176
00:16:13,098 --> 00:16:17,269
Janai, não tenho críticas a fazer
sobre a Amaya. Eu adoro-a.
177
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Ela é forte, engraçada e faz-te feliz.
178
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Sim.
179
00:16:22,524 --> 00:16:27,612
Então porque estás estranho
e sisudo em relação ao nosso casamento?
180
00:16:28,113 --> 00:16:30,532
Por causa do simbolismo, irmã.
181
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Agora, és rainha.
182
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
Eu nunca quis ser rainha.
183
00:16:36,830 --> 00:16:37,914
Mas és!
184
00:16:43,462 --> 00:16:46,965
Que mensagem passarás ao povo
ao casares com uma humana?
185
00:16:47,049 --> 00:16:53,388
Não há mensagem nenhuma.
Só escolhi casar com uma mulher incrível.
186
00:16:53,472 --> 00:16:58,477
Não. Confirma os seus medos
de que o império está a chegar ao fim.
187
00:16:58,560 --> 00:17:01,646
Que o Sol é agora uma estrela cadente.
188
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
Como assim?
189
00:17:04,608 --> 00:17:05,734
Olha à tua volta.
190
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Perdemos Lux Aurea, a nossa capital,
e não conseguimos recuperá-la.
191
00:17:10,906 --> 00:17:14,326
O nosso povo vive neste acampamento!
192
00:17:14,409 --> 00:17:16,286
Em tendas improvisadas!
193
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
É temporário, Karim. Tu sabes disso.
194
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
O casamento dirá ao povo
que isto não é temporário.
195
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Confirmará que estes humanos
não são nossos hóspedes.
196
00:17:29,174 --> 00:17:31,134
Eles são nossos hóspedes.
197
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
De que tens medo?
198
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
Os humanos não podem ser…
199
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Esta conversa acabou.
200
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Podes ter o que queres sem o simbolismo.
201
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Podes viver com a Amaya
como se fosses casada.
202
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
Podem aproveitar todos os dias
das vossas vidas como se fossem casadas.
203
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Mas não tornes isto oficial.
204
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
Não tornes isto num símbolo.
205
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Tu consegues, pai.
206
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Só tens de te encostar
e não olhar para baixo.
207
00:18:23,103 --> 00:18:25,147
Não estou a olhar para baixo!
208
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
De certeza que estamos a avançar
e que este atalho nos levará lá?
209
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Quase a certeza.
210
00:18:35,407 --> 00:18:38,910
Quer dizer, certeza absoluta.
Sem dúvida. De certeza.
211
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ignorem isto.
212
00:18:44,332 --> 00:18:46,042
Cheira-me a petricor?
213
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Culpado.
214
00:18:52,299 --> 00:18:54,634
Mais alguns puns risonhos.
215
00:18:55,468 --> 00:18:58,680
O Terry chama puns risonhos
aos peidos durante o riso.
216
00:18:59,264 --> 00:19:02,058
Por amor de…
217
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
Não! Está a colapsar sob os nossos pés!
218
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Pai, acalma-te. Não está a desmoronar-se.
219
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
Vou cair!
220
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Pai, só tens de te acalmar.
221
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
Não!
222
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
Quase morri.
223
00:19:48,146 --> 00:19:49,147
Outra vez.
224
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Outra vez.
225
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Passei a vida
atrás de coisas que não tinha.
226
00:19:58,073 --> 00:19:59,157
Influência.
227
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Prestígio.
228
00:20:01,284 --> 00:20:02,202
Poder.
229
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Agora que estou aqui
e talvez só tenha 30 dias,
230
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
quererei mesmo passar esses dias
atrás de coisas?
231
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Se calhar devia parar
e desfrutar do que tenho.
232
00:20:22,597 --> 00:20:24,266
Um mês de vida.
233
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Aproveitar os dias ao máximo.
234
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Ver pores do sol lindíssimos juntos.
235
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Rir e aproveitar todos os momentos
com a minha filha,
236
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
a pessoa mais especial que conheço.
237
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
Podíamos viajar pelo campo
e provar os sete bolos de Xadia.
238
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Passei a vida toda
a tentar ser alguém diferente.
239
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Talvez esteja na hora de aceitar quem sou
240
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
nos dias que me restam.
241
00:21:05,557 --> 00:21:07,392
E, quando chegar a minha hora,
242
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
estarei em paz.
243
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
E…
244
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
… será a minha vez…
245
00:21:17,110 --> 00:21:18,361
… de me ir embora.
246
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
O que foi?
247
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
Não vais fazer isso, pai.
Não enquanto eu estiver contigo.
248
00:21:30,957 --> 00:21:35,378
Eu ressuscitei-te e não te vou deixar ir.
249
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
Vês? É um sinal!
250
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
Os dragões vão-se embora!
Não teremos de entrar à socapa.
251
00:21:49,809 --> 00:21:53,104
Vamos recuperar o teu bastão facilmente.
252
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
Não tens de continuar a subir, pai.
253
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Podes voltar para baixo.
Eu e o Terry vamos buscar o bastão.
254
00:22:05,200 --> 00:22:07,452
Vou cuidar de ti, pai.
255
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Vai correr tudo bem.
256
00:22:30,392 --> 00:22:36,689
Não estamos a avançar depressa demais.
Eu amo-te e quero casar contigo.
257
00:22:47,075 --> 00:22:48,451
Não te referes a nós.
258
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
Referes-te aos humanos e aos elfos.
259
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
Não sei.
260
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
Não sei mesmo.
261
00:23:11,808 --> 00:23:15,520
Está quase, Bait. Só falta um símbolo.
262
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
Está a funcionar!
263
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
O tomo está a mostrar uma tradução.
264
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
265
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
Na escuridão, observe uma estrela cadente.
266
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
O que foi, Bait?
Porque estás a olhar para o cubo?
267
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
O que será que…
268
00:24:09,407 --> 00:24:11,326
O que era aquilo? Para onde foi?
269
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Olá.
270
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Legendas: Ruben Oliveira