1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 Anteriormente… 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 O Aaravos deu-me as instruções finais 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 e a lagarta foi para dentro da crisálida. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Fiz o feitiço da ressurreição sozinha. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 E resultou. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 Voltaste. 8 00:00:34,202 --> 00:00:37,413 Por enquanto. Mas há uma forma de o tornar permanente. 9 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 O Aaravos consegue. Vamos resgatá-lo. 10 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 Chegou algo para mim de Xadia? 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,547 Um tomo antigo? Empoeirado e cheio de runas élficas raras? 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 Tenho de traduzir runas estranhas. 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 Planeei uma surpresa. 14 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 A Rainha dos Dragões vem cá e vai trazer o Zym! 15 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 A humana com quem ela se vai casar é forte. 16 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 Eu ouvi isso. É isso que adoro nela. 17 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 Quase me esquecia. 18 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 Quero que conheças o meu namorado novo! 19 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 Terry! 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Sim. Olá! 21 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 Não é o meu aniversário. 22 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 - Nunca será igual. - Por causa da Rayla. 23 00:01:15,243 --> 00:01:18,412 Este é o aniversário do dia em que ela se foi embora. 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,248 Nem sequer sei se está viva. 25 00:02:17,430 --> 00:02:19,432 LIVRO 4 TERRA 26 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 CAPÍTULO 2 ESTRELAS CADENTES 27 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 Quando é que o nosso guia misterioso vai emergir? 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,784 O ser precisa da nossa ajuda para chegar. 29 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Para abrir a crisálida, precisamos do teu bastão. 30 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 E presumo que não o encontraste junto ao meu corpo. 31 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 Infelizmente, quando caíste, deixaste o bastão lá em cima. 32 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 No topo do Pináculo. 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Por isso, temos de ir até lá. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Que dia maravilhoso! 35 00:03:21,953 --> 00:03:24,956 Quem está pronto para uma escalada cansativa? 36 00:03:36,133 --> 00:03:40,137 És o tipo que está à espera do livro. Bom, já chegou. 37 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 - Ótimo! Posso… - É de loucos. 38 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 Quando chegou de manhã, fiquei de boca aberta. 39 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Mais do que isso. 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 Tenho um dia atarefado. Se não te importas… 41 00:03:52,316 --> 00:03:57,530 Não veio com um corvo normal, mas sim com um corvo mágico de Xadia! 42 00:03:57,613 --> 00:03:58,656 TOMO DA TRADUÇÃO 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,494 Nunca tinha visto nada assim. 44 00:04:03,577 --> 00:04:07,373 Entrou a voar, rodeado de faíscas brilhantes e coisas reluzentes. 45 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 Quando chegou, eu… 46 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Vou só dizer que estas não são as calças que vesti de manhã. 47 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Aqui está ele. 48 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 É disto que preciso! 49 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 Alguém está bem-disposto! 50 00:04:37,445 --> 00:04:39,238 Desculpa! Não posso parar. 51 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 Adoro livros! 52 00:04:42,533 --> 00:04:43,701 Ele tem razão. 53 00:04:43,784 --> 00:04:45,536 Os livros são fantásticos. 54 00:04:46,037 --> 00:04:48,789 Rei Ezran, devo confessar. 55 00:04:48,873 --> 00:04:52,418 É perspicaz usar a visita da Rainha dos Dragões 56 00:04:52,501 --> 00:04:56,088 para aumentar a confiança e a paz no continente. 57 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 Obrigado, Corvus. 58 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Mas diz a verdade. 59 00:04:59,884 --> 00:05:04,764 Queres mesmo mudar o mundo ou só queres ver o Zym? 60 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 Não podem ser ambas? 61 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Não o vejo há quatro meses. 62 00:05:11,520 --> 00:05:15,858 Tenho tantas saudades dele. Quero apertar-lhe as bochechas! 63 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 Este assunto é importantíssimo. A situação exige a tua cooperação. 64 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Não tens opção, Zym. 65 00:05:56,148 --> 00:06:01,237 A tua mãe quer que comas os vegetais antes da viagem a Katolis. 66 00:06:05,366 --> 00:06:07,535 São só vegetais! 67 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 Frescos, deliciosos e nutritivos. 68 00:06:13,541 --> 00:06:17,628 Tu sabes que sou um dos magos do Céu mais poderosos da história. 69 00:06:17,711 --> 00:06:21,382 Um mestre lendário dos quatro ventos. E estou a fazer isto. 70 00:06:22,425 --> 00:06:26,512 A convencer-te, um bebé dragão teimoso, a comer os vegetais. 71 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 Não tens de quê. Vamos tentar de outra forma. 72 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 Olha. 73 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 A fénix curgete deliciosa vai voar para a tua boca! 74 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Atacaste-a. 75 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Ouve, jovem Azymondias. 76 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 A Rainha dos Dragões vai ficar chateada e furiosa comigo se tu não… 77 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zym, já comeste tudo? 78 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Até ao último bocadinho. 79 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 É um lindo dragão. 80 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Maravilhoso. 81 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Obrigada, Íbis. 82 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 O Rei Ezran também come os vegetais todos. 83 00:07:29,116 --> 00:07:31,577 Está quase na hora da nossa viagem. 84 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Pai, eu sei o que te vai distrair da subida. 85 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 O Terry vai falar-te dos poderes de Elfo da Terra dele. 86 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 A sério, isso não será necessário. 87 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 Será um prazer! Estão a ver esta planta? 88 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 É uma Xadiazalea. 89 00:08:27,007 --> 00:08:30,553 Dei-lhe um pouco de "magia de crescimento" extra. 90 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Não aconteceu nada. 91 00:08:34,265 --> 00:08:38,018 Ainda. Vai florescer uma ou duas semanas mais cedo. 92 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 Em média. Mais dia, menos dia. 93 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 Incrível, querido! 94 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Chamamos a isto dar mais quatro e meio, porque eu tenho cinco dedos e ele quatro. 95 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 Não é hilariante? 96 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 Já sei. 97 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Diz ao meu pai a que cheiram os teus gases. 98 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 Não preciso de saber isso. 99 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 A petricor. 100 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Petricor, pai! 101 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 É o cheiro de chuva a cair em pedras secas! 102 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 Os peidos dele cheiram tão bem! 103 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Estou tão feliz por vocês! 104 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Vão ser o casal mais espetacular do mundo. 105 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Bom, irmã, finalmente, podemos dizê-lo. 106 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 Encontraste alguém à tua altura. 107 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Que belo casal. 108 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 "Obrigada, Príncipe Karim. 109 00:10:04,355 --> 00:10:09,485 Agora que serás o meu irmãozinho, vou tentar não te bater demasiado." 110 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 O que foi? Passa-se alguma coisa? 111 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Não, eu estou bem. 112 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 Diz-me. Senão faço-te cócegas até me dizeres a verdade. 113 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Estou preocupado. 114 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Aqui não. 115 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 Puseram este portal mais acima? 116 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Parece mais alto do que antes. 117 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Isto é muito extenuante. 118 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Talvez seja boa altura para um feitiço de respiração. 119 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 Quem gosta de respirar? 120 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 Este elfo! 121 00:11:19,263 --> 00:11:22,474 Saem três morcegos-bola. 122 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 A magia negra deixa um formigueiro na boca. 123 00:11:44,163 --> 00:11:45,873 Ninguém fala disso. 124 00:11:54,715 --> 00:11:55,841 Não entendo. 125 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 Este tomo parece ter todas as runas e símbolos da história, 126 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 mas nada corresponde a isto. 127 00:12:06,226 --> 00:12:07,853 Espera lá. O que é isto? 128 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 A segunda metade do livro está vazia! 129 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Em branco. 130 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Está tudo em branco. 131 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Isto não é um Tomo da Tradução. 132 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 É mais um Panfleto do Patético! 133 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 E agora? 134 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Algo não está bem. 135 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 Claudia, fizeste o feitiço da respiração corretamente? 136 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Sim, claro. 137 00:12:45,974 --> 00:12:50,729 Os morcegos-bola. Apanhaste-os no auge de enchimento? 138 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 Porque é complicado. E se não for aí… 139 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Pai, eu fiz tudo bem. 140 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Sabes que sou perfecionisma. 141 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Queres dizer "perfecionista"? 142 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 Não. Perfecionisma. 143 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Mas o feitiço está a funcionar. Tu estás bem. 144 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 Não. 145 00:13:09,623 --> 00:13:10,624 Não, eu… 146 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 Eu não estou bem. 147 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Lorde Viren? 148 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Pronto, já está tudo bem. 149 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Foi só um ataque de pânico. Não há vergonha nisso. 150 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Eu desmaiei? 151 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 Às vezes, todos os stresses e ansiedades acumulam-se 152 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 e tornam-se em algo enorme que nos deita abaixo. 153 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Acontecia-me muito quando era jovem. 154 00:13:54,209 --> 00:13:55,836 Não. Estamos muito alto. 155 00:13:57,713 --> 00:13:59,172 Não consigo fazer isto. 156 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Pai, eu acredito em ti. 157 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 E nós estamos aqui contigo, mas temos de continuar, está bem? 158 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 És o lendário Lorde Viren. 159 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 Não devias ter medo das alturas. As alturas deviam ter medo de ti. 160 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Terry, eu morri ao cair desta montanha. 161 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Mas foi só uma vez. 162 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 Estava entusiasmado com este livro, Bait. Este tomo incrivelmente raro de Xadia. 163 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 Pensei que ia traduzir os símbolos do espelho, mas não tive sorte. 164 00:14:50,390 --> 00:14:52,351 E metade do livro está em branco! 165 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 Porque me estás a dar tinta? 166 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 Talvez as páginas em branco sejam para escrever 167 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 para o tomo traduzir automaticamente do outro lado. 168 00:15:17,459 --> 00:15:18,961 É isso que estás a dizer? 169 00:15:27,928 --> 00:15:30,514 Vou vandalizar um livro antigo? 170 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 Não seria a primeira vez que acidentalmente de propósito 171 00:15:35,060 --> 00:15:37,729 arruinava um artefacto mágico raro. 172 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Vamos a isto. 173 00:15:49,992 --> 00:15:51,410 Está a funcionar. 174 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, és o meu irmão mais novo. 175 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Eu é que devia criticar a tua vida amorosa. Não tu. 176 00:16:13,098 --> 00:16:17,269 Janai, não tenho críticas a fazer sobre a Amaya. Eu adoro-a. 177 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Ela é forte, engraçada e faz-te feliz. 178 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Sim. 179 00:16:22,524 --> 00:16:27,612 Então porque estás estranho e sisudo em relação ao nosso casamento? 180 00:16:28,113 --> 00:16:30,532 Por causa do simbolismo, irmã. 181 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Agora, és rainha. 182 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Eu nunca quis ser rainha. 183 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 Mas és! 184 00:16:43,462 --> 00:16:46,965 Que mensagem passarás ao povo ao casares com uma humana? 185 00:16:47,049 --> 00:16:53,388 Não há mensagem nenhuma. Só escolhi casar com uma mulher incrível. 186 00:16:53,472 --> 00:16:58,477 Não. Confirma os seus medos de que o império está a chegar ao fim. 187 00:16:58,560 --> 00:17:01,646 Que o Sol é agora uma estrela cadente. 188 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Como assim? 189 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 Olha à tua volta. 190 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 Perdemos Lux Aurea, a nossa capital, e não conseguimos recuperá-la. 191 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 O nosso povo vive neste acampamento! 192 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 Em tendas improvisadas! 193 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 É temporário, Karim. Tu sabes disso. 194 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 O casamento dirá ao povo que isto não é temporário. 195 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Confirmará que estes humanos não são nossos hóspedes. 196 00:17:29,174 --> 00:17:31,134 Eles são nossos hóspedes. 197 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 De que tens medo? 198 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 Os humanos não podem ser… 199 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Esta conversa acabou. 200 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Podes ter o que queres sem o simbolismo. 201 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Podes viver com a Amaya como se fosses casada. 202 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 Podem aproveitar todos os dias das vossas vidas como se fossem casadas. 203 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Mas não tornes isto oficial. 204 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 Não tornes isto num símbolo. 205 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Tu consegues, pai. 206 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Só tens de te encostar e não olhar para baixo. 207 00:18:23,103 --> 00:18:25,147 Não estou a olhar para baixo! 208 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 De certeza que estamos a avançar e que este atalho nos levará lá? 209 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Quase a certeza. 210 00:18:35,407 --> 00:18:38,910 Quer dizer, certeza absoluta. Sem dúvida. De certeza. 211 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Ignorem isto. 212 00:18:44,332 --> 00:18:46,042 Cheira-me a petricor? 213 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Culpado. 214 00:18:52,299 --> 00:18:54,634 Mais alguns puns risonhos. 215 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 O Terry chama puns risonhos aos peidos durante o riso. 216 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 Por amor de… 217 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 Não! Está a colapsar sob os nossos pés! 218 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Pai, acalma-te. Não está a desmoronar-se. 219 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 Vou cair! 220 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Pai, só tens de te acalmar. 221 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 Não! 222 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Quase morri. 223 00:19:48,146 --> 00:19:49,147 Outra vez. 224 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Outra vez. 225 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 Passei a vida atrás de coisas que não tinha. 226 00:19:58,073 --> 00:19:59,157 Influência. 227 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Prestígio. 228 00:20:01,284 --> 00:20:02,202 Poder. 229 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Agora que estou aqui e talvez só tenha 30 dias, 230 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 quererei mesmo passar esses dias atrás de coisas? 231 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Se calhar devia parar e desfrutar do que tenho. 232 00:20:22,597 --> 00:20:24,266 Um mês de vida. 233 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Aproveitar os dias ao máximo. 234 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Ver pores do sol lindíssimos juntos. 235 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Rir e aproveitar todos os momentos com a minha filha, 236 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 a pessoa mais especial que conheço. 237 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 Podíamos viajar pelo campo e provar os sete bolos de Xadia. 238 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Passei a vida toda a tentar ser alguém diferente. 239 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Talvez esteja na hora de aceitar quem sou 240 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 nos dias que me restam. 241 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 E, quando chegar a minha hora, 242 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 estarei em paz. 243 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 E… 244 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 … será a minha vez… 245 00:21:17,110 --> 00:21:18,361 … de me ir embora. 246 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 O que foi? 247 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 Não vais fazer isso, pai. Não enquanto eu estiver contigo. 248 00:21:30,957 --> 00:21:35,378 Eu ressuscitei-te e não te vou deixar ir. 249 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Vês? É um sinal! 250 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 Os dragões vão-se embora! Não teremos de entrar à socapa. 251 00:21:49,809 --> 00:21:53,104 Vamos recuperar o teu bastão facilmente. 252 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 Não tens de continuar a subir, pai. 253 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Podes voltar para baixo. Eu e o Terry vamos buscar o bastão. 254 00:22:05,200 --> 00:22:07,452 Vou cuidar de ti, pai. 255 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Vai correr tudo bem. 256 00:22:30,392 --> 00:22:36,689 Não estamos a avançar depressa demais. Eu amo-te e quero casar contigo. 257 00:22:47,075 --> 00:22:48,451 Não te referes a nós. 258 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Referes-te aos humanos e aos elfos. 259 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 Não sei. 260 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 Não sei mesmo. 261 00:23:11,808 --> 00:23:15,520 Está quase, Bait. Só falta um símbolo. 262 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 Está a funcionar! 263 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 O tomo está a mostrar uma tradução. 264 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 265 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 Na escuridão, observe uma estrela cadente. 266 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 O que foi, Bait? Porque estás a olhar para o cubo? 267 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 O que será que… 268 00:24:09,407 --> 00:24:11,326 O que era aquilo? Para onde foi? 269 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Olá. 270 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Legendas: Ruben Oliveira