1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
Din episoadele anterioare…
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Aaravos mi-a dat instrucțiunile,
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
apoi omida stelară
a intrat în acea crisalidă.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,781
A trebuit
să termin singură vraja de înviere.
6
00:00:30,490 --> 00:00:32,075
Și a funcționat.
7
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
Te-ai întors. Pentru moment.
8
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
E o cale să devină permanent.
9
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
Poate Aaravos. Trebuie să-l eliberăm.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
A venit ceva pentru mine?
Poate din Xadia? O carte veche?
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Prăfuită și crăpată
și plină de rune elfice rare?
12
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
Vreau să traduc niște rune ciudate.
13
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
Am plănuit o surpriză.
14
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
Regina Dragon vine în Katolis.
Și îl aduce pe Zym!
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Acest om
cu care se căsătorește e o bestie.
16
00:00:57,809 --> 00:01:01,270
Am auzit. De asta o iubesc.
17
00:01:01,354 --> 00:01:02,522
Era să uit.
18
00:01:02,605 --> 00:01:06,442
Vreau să-mi cunoști noul iubit!
19
00:01:06,526 --> 00:01:07,985
Terry!
20
00:01:09,362 --> 00:01:11,155
Da! Salut!
21
00:01:11,239 --> 00:01:12,698
Nu mai e ziua mea.
22
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
- Nu va mai fi la fel.
- Din cauza Raylei.
23
00:01:15,243 --> 00:01:18,412
Va fi mereu aniversarea zilei plecării ei.
24
00:01:18,496 --> 00:01:20,248
Nici nu știu dacă e în viață.
25
00:02:17,430 --> 00:02:22,393
CAPITOLUL DOI: STELE CĂZUTE
26
00:02:30,651 --> 00:02:35,990
Când să ne așteptăm
că va veni ghidul nostru misterios?
27
00:02:36,073 --> 00:02:38,659
Ființa are nevoie de ajutorul nostru.
28
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Ca să deschidem crisalida,
ne trebuie toiagul tău.
29
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Și înțeleg că nu mi-ai găsit toiagul
lângă corpul meu chircit.
30
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
Din păcate, când ai căzut,
toiagul a rămas acolo.
31
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
În vârful Piscului vântului.
32
00:03:16,322 --> 00:03:18,991
Trebuie să ne întoarcem acolo.
33
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Ce zi minunată!
34
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
Cine e pregătit
pentru o urcare obositoare?
35
00:03:35,424 --> 00:03:38,302
Tu ești cel care așteaptă
cartea aia sofisticată.
36
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
Ei bine, e aici!
37
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
- Grozav! Pot să…
- Ce nebunie!
38
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
Când a sosit azi-dimineață,
m-a dat pe spate.
39
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Mai mult decât atât.
40
00:03:49,689 --> 00:03:52,233
Sunt ocupat azi. Poți, te rog, să-mi dai…
41
00:03:52,316 --> 00:03:57,405
Nu a fost adusă de o cioară normală.
Nu, era o pasăre xadiană magică!
42
00:03:57,446 --> 00:03:58,656
VOLUMUL TRADUCERILOR
43
00:04:01,575 --> 00:04:03,536
N-am mai văzut așa ceva.
44
00:04:03,619 --> 00:04:07,373
A intrat direct, înconjurată
de sclipici și părți strălucitoare.
45
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Când a sosit, efectiv am…
46
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Să zicem că n-am pe mine aceeași pantaloni
cu care am venit la muncă.
47
00:04:16,590 --> 00:04:18,843
Uite-l!
48
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
E exact ce-mi trebuie!
49
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
Cineva e binedispus!
50
00:04:37,445 --> 00:04:39,322
Scuze! Nu mă pot opri.
51
00:04:40,197 --> 00:04:41,824
Ador cărțile!
52
00:04:42,533 --> 00:04:45,328
Are dreptate. Cărțile sunt grozave.
53
00:04:46,037 --> 00:04:48,789
Rege Ezran, trebuie să mărturisesc.
54
00:04:48,873 --> 00:04:52,418
M-a impresionat viziunea ta
de a folosi vizita Reginei Dragon
55
00:04:52,501 --> 00:04:56,213
ca și catalizator pentru a aduce pace
și încredere pe continent.
56
00:04:56,797 --> 00:04:59,800
- Mulțumesc, Corvus!
- Dar spune adevărul!
57
00:04:59,884 --> 00:05:02,136
Chiar e despre schimbarea lumii
58
00:05:02,219 --> 00:05:04,764
sau e doar o scuză
ca să vină Zym în vizită?
59
00:05:06,265 --> 00:05:07,433
Nu pot fi ambele?
60
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Nu l-am văzut de patru luni.
61
00:05:11,520 --> 00:05:15,816
Mi-e foarte dor de el.
Vreau să-i strâng obrajii electrici!
62
00:05:48,349 --> 00:05:52,895
E o chestiune extrem de urgentă.
Situația necesită acțiune.
63
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Nu e o alegere, Zym.
64
00:05:56,148 --> 00:05:57,233
Mama ta a insistat
65
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
ca, înainte de călătoria în Katolis,
să consumi legumele potrivite.
66
00:06:04,865 --> 00:06:07,535
Sunt doar legume!
67
00:06:07,618 --> 00:06:11,205
Proaspete, delicioase și hrănitoare.
68
00:06:13,541 --> 00:06:17,628
Sunt printre cei mai puternici magi
ai Cerului din istorie.
69
00:06:17,711 --> 00:06:21,382
Un maestru legendar
al celor patru vânturi. Și asta am ajuns.
70
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
Să te conving pe tine,
un dragon încăpățânat, să mănânci legume.
71
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
Cu plăcere! Ce-ar fi să încercăm așa?
72
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Uite!
73
00:06:36,480 --> 00:06:40,985
Vine deliciosul dovleac Phoenix,
zboară spre gura ta!
74
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
L-ai doborât.
75
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Ascultă-mă, Azymondias!
76
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
Regina Dragon se va supăra pe tine
și va fi furioasă pe mine dacă nu…
77
00:07:07,261 --> 00:07:10,890
Zym, ți-ai terminat cina?
78
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Până la ultima bucată.
79
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
Ce băiat bun!
80
00:07:16,812 --> 00:07:20,024
Minunat! Mulțumesc, Ibis!
81
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Sunt sigur că și regele Ezran
își mănâncă toate legumele.
82
00:07:29,116 --> 00:07:31,577
E timpul pentru marea noastră călătorie.
83
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Tată, știu ce te va face
să uiți de urcare.
84
00:07:55,935 --> 00:08:00,189
Terry îți va spune despre puterile sale
de elf de pământ.
85
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
Nu e nevoie.
86
00:08:02,858 --> 00:08:06,612
Va fi plăcerea mea! Vezi planta aia?
87
00:08:22,419 --> 00:08:23,546
Aha!
88
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
E o Zadiazalea.
89
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Am făcut o magie de creștere.
90
00:08:32,680 --> 00:08:35,558
- Nu s-a întâmplat nimic.
- Încă.
91
00:08:35,641 --> 00:08:38,435
Va înflori cu o săptămână sau două
mai devreme.
92
00:08:38,519 --> 00:08:41,313
În medie. Aproximativ.
93
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
Minunat, iubitule!
94
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Tată, îi zicem „o palmă și jumătate”.
Eu am o palmă întreagă și el, jumătate.
95
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
Nu e amuzant?
96
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
Știu.
97
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Spune-i tatei cum miroase
când dai vânturi!
98
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
Nu trebuie să știu asta.
99
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
Ca ploaia.
100
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Ca aerul când plouă, tată!
101
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
E mirosul ploii
care cade pe pietre uscate!
102
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
Miroase atât de bine când dă vânturi!
103
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Mă bucur pentru amândouă!
104
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Veți fi cel mai formidabil cuplu din lume.
105
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Soră, o pot spune în sfârșit.
106
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
Ți-ai găsit perechea.
107
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Ce cuplu minunat!
108
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
„Mulțumesc, prinț Karim.
109
00:10:04,355 --> 00:10:06,982
Acum că vei fi oficial
fratele meu mai mic,
110
00:10:07,066 --> 00:10:09,485
voi încerca să nu te bat prea tare.”
111
00:10:19,411 --> 00:10:22,331
Ce e? Te preocupă ceva.
112
00:10:22,414 --> 00:10:24,833
Nu. Sunt bine.
113
00:10:24,917 --> 00:10:29,254
Spune-mi! N-am nimic împotrivă
să te gâdil până îmi spui.
114
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Îmi fac griji.
115
00:10:40,224 --> 00:10:41,558
Nu aici.
116
00:11:01,078 --> 00:11:03,789
Au mutat poarta asta mai sus?
117
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
Se pare că e mai sus decât înainte.
118
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
E absolut epuizant.
119
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Poate e momentul potrivit
pentru o vrajă de respirație.
120
00:11:14,800 --> 00:11:17,678
Cui îi place să respire?
121
00:11:17,761 --> 00:11:19,179
Acestui elf!
122
00:11:19,263 --> 00:11:22,474
Trei lilieci pufoși cu pufuri.
123
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
Magia neagră are un gust ușor înțepător.
124
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Nimeni nu-ți spune asta.
125
00:11:54,715 --> 00:11:55,924
Nu înțeleg.
126
00:11:56,467 --> 00:12:00,763
Acest volum pare să aibă
aproape toate runele din istorie,
127
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
dar nimic nu seamănă cu ce e pe oglindă.
128
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
Ce e asta?
129
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
Ultima jumătate a cărții e goală!
130
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Gol!
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Gol-goluț!
132
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Ăsta nu e un Volum al traducerilor.
133
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
Abia e un Pamflet al pateticului!
134
00:12:28,582 --> 00:12:29,458
Acum ce facem?
135
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Ceva nu e bine.
136
00:12:39,343 --> 00:12:43,931
Claudia, ești sigură
că ai făcut corect vraja de respirație?
137
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Da, desigur.
138
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Liliecii cu pufuri.
139
00:12:47,226 --> 00:12:50,729
I-ai prins exact când au inspirat?
140
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
Fiindcă e complicat
și dacă întârzii o clipă…
141
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Tată, am făcut-o bine!
142
00:12:56,276 --> 00:12:58,779
Știi că sunt perfecționiș.
143
00:12:58,862 --> 00:13:02,115
Adică „perfecționistă”?
144
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
Nu. Cu „iș.”
145
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
Dar, tată, vraja funcționează. Ești bine.
146
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
Nu.
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Nu, eu…
148
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
Nu sunt bine.
149
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Lord Viren?
150
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Gata! Ești bine acum.
151
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Doar un mic atac de panică.
Nu e nicio rușine.
152
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Am leșinat?
153
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
Uneori, tot stresul
și anxietățile se adună,
154
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
se transformă în ceva mare
și te fac să pici.
155
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Mi se întâmpla și mie mereu când eram mic.
156
00:13:54,293 --> 00:13:55,627
Nu. Suntem prea sus.
157
00:13:57,713 --> 00:13:58,922
Nu pot să o fac.
158
00:14:02,467 --> 00:14:04,845
Tată, cred în tine.
159
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
Și vom fi alături de tine.
Dar trebuie să ne mișcăm, bine?
160
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Ești legendarul lord Viren.
161
00:14:20,068 --> 00:14:24,489
N-ar trebui să te temi de înălțime.
Înălțimea ar trebui să se teamă de tine.
162
00:14:25,991 --> 00:14:30,162
Terry, am murit căzând de pe acest munte.
163
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Dar doar o singură dată.
164
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
Eram foarte entuziasmat de această carte.
De acest volum rar din Xadia.
165
00:14:44,801 --> 00:14:49,598
Eram sigur că va traduce simbolurile
de pe oglindă, dar n-am avut noroc.
166
00:14:50,390 --> 00:14:52,351
Și jumătate din carte e goală!
167
00:15:04,655 --> 00:15:07,032
De ce încerci să-mi dai cerneală?
168
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
Poate că paginile albe sunt
pentru a scrie pe ele
169
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
și sunt traduse ca prin magie
pe cealaltă parte.
170
00:15:17,459 --> 00:15:18,961
Asta spui, Momeală?
171
00:15:27,928 --> 00:15:30,347
Voi vandaliza o carte veche?
172
00:15:31,598 --> 00:15:34,977
Cred că n-ar fi prima dată
când aș distruge intenționat
173
00:15:35,060 --> 00:15:37,729
un artefact magic foarte rar.
174
00:15:39,272 --> 00:15:40,983
Bine. Hai să vedem!
175
00:15:50,033 --> 00:15:51,243
Funcționează.
176
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, ești fratele meu mai mic.
177
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Eu ar trebui
să-ți critic viața amoroasă, nu invers.
178
00:16:13,098 --> 00:16:15,892
Janai, nu am nimic
de criticat despre Amaya.
179
00:16:15,976 --> 00:16:17,269
O iubesc pe Amaya.
180
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
E puternică și amuzantă
și te face fericită.
181
00:16:21,189 --> 00:16:22,441
Da.
182
00:16:22,524 --> 00:16:28,030
Atunci ce ai împotrivă
cu decizia mea de a mă mărita cu ea?
183
00:16:28,113 --> 00:16:30,449
E simbolismul, soră.
184
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Acum ești regină.
185
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
N-am vrut să fiu regină.
186
00:16:36,830 --> 00:16:38,040
Dar ești!
187
00:16:43,462 --> 00:16:46,965
Ce mesaj transmiți poporului
dacă te căsătorești cu un om?
188
00:16:47,049 --> 00:16:48,383
Nu e niciun mesaj.
189
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
Singurul mesaj e că am ales
această femeie uimitoare să-mi fie soție.
190
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
Nu. Le confirmă temerile
că acest imperiu se va sfârși.
191
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
Că soarele care răsare
e acum o stea căzută.
192
00:17:02,564 --> 00:17:05,734
- Ce prostii spui?
- Uită-te în jur!
193
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Ne-am pierdut capitala Lux Aurea
și nu am putut s-o recuperăm.
194
00:17:10,906 --> 00:17:14,326
Poporul nostru locuiește în tabăra asta!
195
00:17:14,409 --> 00:17:16,328
În corturi improvizate!
196
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
E temporar, Karim. Știi asta.
197
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
Căsnicia va spune poporului
că nu e temporar.
198
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Îi va confirma teama
că acești oameni nu sunt oaspeții noștri.
199
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
Sunt oaspeții noștri.
200
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
De ce te temi?
201
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
Oamenii nu pot sta permanent…
202
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Am terminat discuția asta.
203
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Poți avea ce vrei. Fără simbolism.
204
00:17:45,607 --> 00:17:48,318
Poți trăi cu Amaya
ca și cum ați fi căsătorite.
205
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
Vă puteți bucura de fiecare zi împreună
exact la fel.
206
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Dar nu oficializa lucrurile.
207
00:17:56,910 --> 00:18:00,747
Nu face din asta un simbol.
208
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Poți s-o faci, tată.
209
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Trebuie să te apleci
și să nu te uiți în jos.
210
00:18:23,103 --> 00:18:25,105
Nu mă uit în jos!
211
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
Ești sigur că facem progrese
și că scurtătura asta ne va duce undeva?
212
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Destul de sigur.
213
00:18:34,906 --> 00:18:36,992
Adică foarte sigur.
214
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Absolut. Fără îndoială.
215
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ignoră asta.
216
00:18:43,123 --> 00:18:46,042
Simt miros de ploaie?
217
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Vinovat.
218
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
Hopa! Încă câteva chicoteli cu pufuri.
219
00:18:55,468 --> 00:18:58,680
Așa numește Terry vânturile.
220
00:18:59,264 --> 00:19:02,058
Pentru numele lui Dumnezeu…
221
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
Nu! Crapă și se prăbușește sub noi!
222
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Tată, calmează-te! Nu se prăbușește.
223
00:19:11,193 --> 00:19:14,821
- O să cad!
- Tată, trebuie să te calmezi.
224
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
Nu!
225
00:19:46,519 --> 00:19:48,980
- Era să mor.
- Din nou.
226
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Din nou.
227
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
Toată viața am alergat după lucruri
pe care nu le aveam.
228
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
Influență.
229
00:19:59,783 --> 00:20:00,700
Statut.
230
00:20:01,243 --> 00:20:02,118
Putere.
231
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Acum că poate mai am doar 30 de zile,
232
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
chiar vreau să-mi petrec zilele alergând?
233
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Poate ar trebui să mă opresc
și să apreciez ce am.
234
00:20:22,639 --> 00:20:24,683
O lună de viață.
235
00:20:24,766 --> 00:20:27,519
Să trăiesc fiecare zi din plin.
236
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Să vedem apusuri frumoase împreună.
237
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Să râd și să mă bucur
de fiecare clipă cu fiica mea,
238
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
cea mai specială persoană
pe care am cunoscut-o.
239
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
Putem călători prin țară, să încercăm
cele șapte prăjituri din Xadia.
240
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Mi-am petrecut toată viața
încercând să devin altcineva.
241
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Poate e timpul să accept
că sunt cine sunt…
242
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
pentru zilele care mi-au mai rămas.
243
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Când voi ajunge la final…
244
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
voi fi în pace.
245
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Și…
246
00:21:12,939 --> 00:21:15,025
atunci va fi clipa în care…
247
00:21:17,193 --> 00:21:18,778
va trebui să renunț.
248
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
Ce?
249
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
Nu renunți, tată.
Nu atât timp cât eu sunt lângă tine.
250
00:21:30,957 --> 00:21:35,378
Te-am reînviat din morți
și nu-ți voi da drumul.
251
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
Vezi? E un semn!
252
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
Dragonii pleacă!
Nici nu trebuie să ne furișăm.
253
00:21:49,809 --> 00:21:53,104
Îți vom putea recupera toiagul
fără probleme.
254
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
Nu trebuie să urci, tată.
255
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Poți să te întorci înapoi.
Eu și Terry vom recupera toiagul.
256
00:22:05,200 --> 00:22:07,452
O să am grijă de tine, tată.
257
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Totul va fi bine.
258
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Desigur că nu e prea repede.
259
00:22:33,395 --> 00:22:36,689
Te iubesc și sunt gata
să mă mărit cu tine.
260
00:22:47,075 --> 00:22:48,284
Nu te referi la noi.
261
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
Te referi la oameni și elfi.
262
00:22:54,249 --> 00:22:55,458
Nu știu.
263
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
Chiar nu știu.
264
00:23:11,808 --> 00:23:15,520
Aproape am terminat, Momeală.
Doar un ultim simbol.
265
00:23:25,989 --> 00:23:27,031
Funcționează!
266
00:23:27,115 --> 00:23:29,325
ÎN ÎNTUNERIC, CAUTĂ O STEA CĂZĂTOARE.
267
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
Volumul îmi dă o traducere.
268
00:23:37,917 --> 00:23:42,755
„În întuneric, caută o stea căzătoare.”
269
00:23:44,257 --> 00:23:48,261
În întuneric, caută o stea căzătoare.
270
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
Ce e, Momeală? De ce te uiți la cub?
271
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Mamă!
272
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
Mă întreb ce…
273
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
Ce a fost asta? Unde s-a dus?
274
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Bună!
275
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Subtitrarea: Alina Anescu