1
00:00:07,258 --> 00:00:11,596
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,602 --> 00:00:19,771
Detta har hänt i Drakprinsen.
3
00:00:20,271 --> 00:00:22,523
Aaravos gav mig de sista instruktionerna.
4
00:00:22,607 --> 00:00:25,985
Sen förvandlades stjärnlarven till puppan.
5
00:00:26,069 --> 00:00:29,447
Jag fick slutföra trollformeln ensam.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,657
Det funkade.
7
00:00:33,076 --> 00:00:34,118
Du är tillbaka.
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,328
För tillfället.
9
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
Det finns ett sätt att göra det permanent.
10
00:00:37,497 --> 00:00:39,707
Aaravos kan göra det.
Vi måste befria honom.
11
00:00:39,791 --> 00:00:42,126
Har det kommit nåt till mig, från Xadia?
12
00:00:42,210 --> 00:00:46,547
En bok, kanske?
Dammig och full av sällsynta alvrunor?
13
00:00:46,631 --> 00:00:48,841
Jag måste översätta några runor.
14
00:00:48,925 --> 00:00:50,426
Jag har planerat en överraskning.
15
00:00:50,510 --> 00:00:54,013
Drakdrottningen kommer till Katolis,
tillsammans med Zym!
16
00:00:54,680 --> 00:00:57,725
Människan hon ska gifta sig med
är en best.
17
00:00:57,809 --> 00:00:59,227
Jag hörde det där.
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,270
Det är det jag älskar med henne.
19
00:01:01,354 --> 00:01:02,522
Jag glömde nästan.
20
00:01:02,605 --> 00:01:06,442
Jag vill att du ska träffa
min nya pojkvän!
21
00:01:06,526 --> 00:01:07,777
Terry!
22
00:01:09,362 --> 00:01:10,738
Ja… Hej.
23
00:01:11,239 --> 00:01:12,698
Det är inte min födelsedag.
24
00:01:12,782 --> 00:01:15,159
-Det blir aldrig detsamma.
-På grund av Rayla.
25
00:01:15,243 --> 00:01:18,412
Det kommer alltid att vara årsdagen
av när hon lämnade mig.
26
00:01:18,496 --> 00:01:20,248
Jag vet inte ens om hon lever.
27
00:02:17,430 --> 00:02:22,393
FALLNA STJÄRNOR
28
00:02:30,651 --> 00:02:35,573
När väntas vår mystiska guide komma ut?
29
00:02:36,073 --> 00:02:38,576
Varelsen behöver vår hjälp.
30
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Vi behöver din stav för att öppna puppan.
31
00:02:59,513 --> 00:03:04,602
Jag antar att du inte hittade min stav
bredvid min livlösa kropp.
32
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
När du föll lämnade du staven där uppe,
33
00:03:09,023 --> 00:03:11,609
längst upp i stormtornet.
34
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
Så vi måste ta oss upp dit.
35
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Vilken underbar dag.
36
00:03:21,953 --> 00:03:24,830
Vem är redo för en utmattande klättring?
37
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Hej! Du väntar på den där tjusiga boken.
38
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
Den är här.
39
00:03:40,221 --> 00:03:42,473
-Toppen! Får jag…?
-Det var helt galet.
40
00:03:42,556 --> 00:03:45,935
När den anlände i morse
blev jag helt förbluffad.
41
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Mer än förbluffad, faktiskt.
42
00:03:49,563 --> 00:03:52,233
Jag har en hektisk dag. Kan du ge mig…?
43
00:03:52,316 --> 00:03:57,530
Den bars inte av en normal kråka.
Nej, det var en vild, magisk Xadian-fågel!
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,536
Jag hade aldrig sett nåt liknande.
45
00:04:03,619 --> 00:04:07,373
Den flög in omgiven
av glödande glitter och glänsande delar.
46
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
När den anlände så…
47
00:04:10,251 --> 00:04:14,463
Det här är inte samma byxor
som jag hade på mig i morse.
48
00:04:16,590 --> 00:04:18,175
Här är den.
49
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
Det här är precis vad jag behöver!
50
00:04:35,318 --> 00:04:37,361
Nån är på gott humör!
51
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
Förlåt, jag kan inte stanna!
52
00:04:40,197 --> 00:04:41,741
Jag älskar böcker!
53
00:04:42,533 --> 00:04:45,244
Han har rätt, böcker är toppen.
54
00:04:46,037 --> 00:04:48,789
Kung Ezran, jag måste erkänna…
55
00:04:48,873 --> 00:04:52,418
Jag var imponerad av er vision
att använda drakdrottningens besök
56
00:04:52,501 --> 00:04:56,088
som en katalysator
för ökad tillit och fred.
57
00:04:56,797 --> 00:04:58,007
Tack, Corvus.
58
00:04:58,507 --> 00:04:59,800
Men säg sanningen.
59
00:04:59,884 --> 00:05:02,136
Handlar det om att förändra världen,
60
00:05:02,219 --> 00:05:04,764
eller är det en ursäkt
att få Zym att komma på besök?
61
00:05:06,265 --> 00:05:07,516
Kan det inte vara både och?
62
00:05:09,185 --> 00:05:11,437
Det har gått fyra månader
sen jag såg honom sist.
63
00:05:11,520 --> 00:05:15,816
Jag saknar honom så mycket.
Jag vill nypa hans små kinder.
64
00:05:48,349 --> 00:05:52,311
Det här är mycket viktigt.
Situationen kräver handling.
65
00:05:53,646 --> 00:05:56,065
Du har inget val, Zym.
66
00:05:56,148 --> 00:05:57,233
Din mor insisterade på
67
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
att du måste äta ordentliga grönsaker
innan din resa till Katolis.
68
00:06:04,865 --> 00:06:11,080
De är bara grönsaker –
färska, läckra och näringsrika.
69
00:06:13,541 --> 00:06:17,628
Du inser väl att jag är
en av de mäktigaste himlamagikerna nånsin?
70
00:06:17,711 --> 00:06:21,382
Jag är en mästare av de fyra vindarna,
och nu har jag reducerats till det här:
71
00:06:22,425 --> 00:06:26,262
Att övertyga dig,
en envis drakling, att äta sina grönsaker.
72
00:06:28,139 --> 00:06:31,725
Ingen orsak. Vad sägs om det här?
73
00:06:35,146 --> 00:06:36,397
Titta.
74
00:06:36,480 --> 00:06:40,985
Här kommer den utsökta zucchini-fenixen,
flygande in i munnen.
75
00:06:46,323 --> 00:06:47,658
Du sköt ner den.
76
00:06:54,540 --> 00:06:56,208
Lyssna på mig, Azymondias.
77
00:06:56,292 --> 00:07:00,921
Drakdrottningen kommer att bli arg på dig
och rasande på mig om du inte…
78
00:07:07,261 --> 00:07:10,473
Zym, har du ätit upp din middag?
79
00:07:12,141 --> 00:07:14,351
Varenda bit.
80
00:07:14,935 --> 00:07:16,729
Han är en sån duktig pojke.
81
00:07:16,812 --> 00:07:18,439
Underbart.
82
00:07:18,522 --> 00:07:20,024
Tack, Ibis.
83
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Kung Ezran äter säkert
alla sina grönsaker.
84
00:07:29,116 --> 00:07:31,577
Det är nästan dags för vår stora resa.
85
00:07:52,598 --> 00:07:55,851
Jag vet vad som kan få dig
att sluta tänka på klättringen.
86
00:07:55,935 --> 00:08:00,189
Terry kan berätta
om sina underbara jordblodsalv-krafter.
87
00:08:00,272 --> 00:08:02,775
Det är inte nödvändigt.
88
00:08:02,858 --> 00:08:06,612
Det vore ett nöje. Ser du växten där?
89
00:08:25,214 --> 00:08:26,924
Det är en Xadiazalea.
90
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
Jag gav den lite extra väx-magi.
91
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
Inget har hänt.
92
00:08:34,265 --> 00:08:35,558
Än.
93
00:08:35,641 --> 00:08:38,018
Den borde slå ut
en eller två veckor tidigt.
94
00:08:38,519 --> 00:08:40,896
I genomsnitt, på ett ungefär.
95
00:08:42,314 --> 00:08:43,482
Otroligt, älskling.
96
00:08:47,861 --> 00:08:52,616
Vi kallar det high-four-and-a-half,
eftersom jag har fem och han fyra.
97
00:08:52,700 --> 00:08:54,243
Roligt, va?
98
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
Jag vet.
99
00:08:56,620 --> 00:09:00,207
Berätta hur det luktar när du fiser.
100
00:09:00,291 --> 00:09:02,626
Jag behöver inte veta det här.
101
00:09:04,670 --> 00:09:05,588
Petrichor.
102
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Petrichor, pappa!
103
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
Det luktar färskt regn mot torr sten!
104
00:09:12,011 --> 00:09:14,888
Det luktar så gott när han pruttar.
105
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
Jag är så glad för er skull.
106
00:09:44,585 --> 00:09:47,588
Ni kommer att vara världens
mest formidabla par.
107
00:09:53,052 --> 00:09:56,555
Syster, det kan äntligen sägas:
108
00:09:56,639 --> 00:09:59,016
Du har mött din jämlike.
109
00:09:59,099 --> 00:10:01,352
Vilket vackert par.
110
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
"Tack, prins Karim.
111
00:10:04,355 --> 00:10:06,982
Nu när du officiellt blir min lillebror
112
00:10:07,066 --> 00:10:09,485
ska jag försöka låta bli
att klå upp dig så ofta."
113
00:10:19,411 --> 00:10:22,331
Vad är det? Det är nåt som stör dig.
114
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
Nej, jag mår bra.
115
00:10:24,917 --> 00:10:25,918
Berätta.
116
00:10:26,001 --> 00:10:29,254
Jag drar mig inte för
att kittla sanningen ur dig.
117
00:10:35,928 --> 00:10:38,180
Jag är orolig.
118
00:10:40,224 --> 00:10:41,225
Inte här.
119
00:11:01,078 --> 00:11:03,789
Har de flyttat upp porten?
120
00:11:03,872 --> 00:11:06,208
Det känns som om den är högre upp
än tidigare.
121
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
Det här är utmattande.
122
00:11:11,463 --> 00:11:14,717
Det kanske är dags för en andningsformel?
123
00:11:14,800 --> 00:11:17,469
Vem gillar att andas?
124
00:11:17,553 --> 00:11:18,387
Den här alven!
125
00:11:19,263 --> 00:11:22,474
Tre uppblåsta blås-fladdermöss på väg.
126
00:11:40,576 --> 00:11:43,579
Svart magi har en kittlande eftersmak.
127
00:11:43,662 --> 00:11:45,789
Ingen säger det.
128
00:11:54,715 --> 00:11:55,758
Jag fattar inte.
129
00:11:56,467 --> 00:12:00,763
Den här boken verkar innehålla
alla runor och symboler som finns,
130
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
men inget matchar skriften på spegeln.
131
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
Vänta, vad är det här?
132
00:12:10,230 --> 00:12:13,442
Hela sista halvan av boken är tom!
133
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Blank!
134
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Blankity-blankity-blank!
135
00:12:18,489 --> 00:12:21,074
Det här är ingen översättningsbok.
136
00:12:21,158 --> 00:12:24,161
Det är knappt en patetisk broschyr!
137
00:12:28,582 --> 00:12:29,458
Vad gör vi nu?
138
00:12:37,674 --> 00:12:39,259
Det är nåt som inte stämmer.
139
00:12:39,343 --> 00:12:43,514
Claudia, är du säker på
att du gjorde andningsformeln rätt?
140
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Självklart.
141
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Blås-fladdermössen…
142
00:12:47,226 --> 00:12:50,729
Fångade du dem
när de var som mest uppblåsta?
143
00:12:50,813 --> 00:12:54,441
För det är knepigt,
ens ett ögonblicks fel…
144
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Pappa, jag gjorde rätt!
145
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Du vet att jag är perfektionistisk.
146
00:12:58,862 --> 00:13:01,698
Menar du "perfektionist"?
147
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
Nej, "istisk".
148
00:13:04,368 --> 00:13:07,246
Men trollformeln funkar. Du mår bra.
149
00:13:07,955 --> 00:13:08,789
Nej.
150
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
Nej, jag…
151
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
Jag mår inte bra.
152
00:13:20,217 --> 00:13:22,219
Lord Viren?
153
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Såja, du mår bra nu.
154
00:13:30,227 --> 00:13:33,730
Det var bara en panikattack.
Det finns ingen skam i det.
155
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
Svimmade jag?
156
00:13:37,818 --> 00:13:43,115
Ibland samlas
all stress och ångest på hög.
157
00:13:43,198 --> 00:13:47,786
Det blir till en stor grej,
och ner åker man.
158
00:13:47,870 --> 00:13:50,747
Det hände mig hela tiden som telning.
159
00:13:54,293 --> 00:13:55,711
Nej, vi är för högt upp.
160
00:13:57,713 --> 00:13:58,922
Jag klarar det inte.
161
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Jag tror på dig.
162
00:14:05,596 --> 00:14:10,350
Vi kommer att vara här vid din sida.
Men vi måste fortsätta, okej?
163
00:14:17,149 --> 00:14:19,985
Du är den legendariske lord Viren.
164
00:14:20,068 --> 00:14:24,281
Du borde inte frukta höjder,
höjder borde frukta dig.
165
00:14:25,991 --> 00:14:30,078
Jag ramlade från det här berget och dog.
166
00:14:30,787 --> 00:14:33,415
Men bara en gång.
167
00:14:39,796 --> 00:14:44,718
Jag såg fram emot att få boken, Bait,
den här väldigt ovanliga boken från Xadia.
168
00:14:44,801 --> 00:14:49,598
Jag var säker på att den skulle översätta
symbolerna på spegeln, men nej.
169
00:14:50,390 --> 00:14:52,225
Och halva boken är tom!
170
00:15:04,655 --> 00:15:07,032
Varför försöker du ge mig bläck?
171
00:15:10,243 --> 00:15:13,956
De tomma sidorna
kanske är till för att skriva på,
172
00:15:14,039 --> 00:15:17,376
och så översätter boken magiskt det
på den andra sidan.
173
00:15:17,459 --> 00:15:18,961
Är det vad du säger?
174
00:15:27,928 --> 00:15:30,597
Ska jag vandalisera en gammal bok?
175
00:15:31,598 --> 00:15:34,977
Det skulle inte vara första gången
jag oavsiktligt med avsikt
176
00:15:35,060 --> 00:15:37,562
förstörde en ovanlig magisk artefakt.
177
00:15:39,272 --> 00:15:40,565
Okej, nu kör vi.
178
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Det funkar.
179
00:16:05,590 --> 00:16:08,885
Karim, du är min lillebror.
180
00:16:08,969 --> 00:16:13,015
Jag ska kritisera ditt kärleksliv,
inte tvärtom.
181
00:16:13,098 --> 00:16:15,892
Janai, jag har ingen kritik mot Amaya.
182
00:16:15,976 --> 00:16:17,269
Jag älskar Amaya.
183
00:16:17,352 --> 00:16:21,106
Hon är stark och rolig,
och hon gör dig lycklig.
184
00:16:21,189 --> 00:16:22,024
Ja.
185
00:16:22,524 --> 00:16:27,529
Så varför är du konstig och sur
över mitt beslut att gifta mig med henne?
186
00:16:28,113 --> 00:16:30,323
Det är symboliken, syster.
187
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
Du är drottning nu.
188
00:16:33,994 --> 00:16:35,829
Jag ville aldrig bli drottning.
189
00:16:36,830 --> 00:16:37,914
Men det är du!
190
00:16:43,462 --> 00:16:46,965
Vilket budskap skickar det folket
om du gifter dig med en människa?
191
00:16:47,049 --> 00:16:48,383
Det finns inget budskap.
192
00:16:48,467 --> 00:16:53,388
Det enda budskapet är att jag har valt
en fantastisk kvinna till min fru.
193
00:16:53,472 --> 00:16:57,976
Det bekräftar deras rädsla
att imperiet går mot sitt slut,
194
00:16:58,060 --> 00:17:01,646
att den stigande solen
nu är en fallande stjärna.
195
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
Vad är det för trams?
196
00:17:04,608 --> 00:17:05,734
Se dig omkring.
197
00:17:05,817 --> 00:17:10,822
Vi förlorade Lux Aurea,
vår huvudstad, och kunde inte återta den.
198
00:17:10,906 --> 00:17:12,908
Vårt folk bor i det här…
199
00:17:12,991 --> 00:17:14,326
Det här lägret!
200
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
I provisoriska tält!
201
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
Det är tillfälligt, Karim. Det vet du.
202
00:17:21,792 --> 00:17:25,253
Äktenskapet kommer att säga folk
att det inte är tillfälligt.
203
00:17:25,337 --> 00:17:29,091
Det bekräftar deras rädsla
att människorna inte är våra gäster.
204
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
De är våra gäster.
205
00:17:31,760 --> 00:17:33,386
Vad är du så rädd för?
206
00:17:34,387 --> 00:17:36,389
Människor får inte bli en permanent…
207
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Det här samtalet är över.
208
00:17:40,227 --> 00:17:44,189
Du kan få det du vill ha, utan symboliken.
209
00:17:45,649 --> 00:17:48,318
Du kan leva med Amaya
som om ni vore gifta,
210
00:17:48,401 --> 00:17:52,823
ni kan njuta av varje dag tillsammans,
precis som ni skulle.
211
00:17:53,949 --> 00:17:56,284
Men gör det inte officiellt,
212
00:17:56,910 --> 00:18:00,580
gör det inte till en symbol.
213
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Du klarar det, pappa.
214
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Du måste bara luta dig bakåt
och inte titta ner.
215
00:18:23,103 --> 00:18:24,980
Jag tittar inte ner!
216
00:18:27,065 --> 00:18:32,112
Är du säker på att vi gör framsteg
och att den här genvägen tar oss nånstans?
217
00:18:32,195 --> 00:18:33,488
Rätt säker.
218
00:18:34,906 --> 00:18:36,992
Jag menar, helt säker.
219
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
Bergsäker, övertygad.
220
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Ignorera det.
221
00:18:43,123 --> 00:18:46,042
Känner jag lukten av petrichor?
222
00:18:46,751 --> 00:18:48,461
Skyldig.
223
00:18:51,548 --> 00:18:54,634
Hoppsan, där kom några fler skrockmoln.
224
00:18:55,468 --> 00:18:58,680
Skrockmoln är Terrys namn
på skrattpruttar.
225
00:18:59,264 --> 00:19:02,058
För Guds…
226
00:19:04,769 --> 00:19:08,607
Det spricker och kollapsar under oss.
227
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
Pappa, lugna dig. Det rasar inte.
228
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
Jag kommer att ramla!
229
00:19:12,652 --> 00:19:14,821
Du måste lugna ner dig.
230
00:19:25,665 --> 00:19:26,666
Nej!
231
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
Jag dog nästan.
232
00:19:48,146 --> 00:19:48,980
Igen.
233
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Igen.
234
00:19:52,692 --> 00:19:56,821
I hela mitt liv har jag jagat saker
jag inte haft:
235
00:19:58,073 --> 00:19:59,115
inflytande…
236
00:19:59,783 --> 00:20:00,700
…status…
237
00:20:01,243 --> 00:20:02,118
…makt.
238
00:20:06,081 --> 00:20:10,794
Nu när jag är här
och bara har 30 dagar kvar,
239
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
vill jag verkligen tillbringa dem
med att jaga?
240
00:20:16,800 --> 00:20:22,013
Jag kanske borde stanna upp
och uppskatta det jag har:
241
00:20:22,097 --> 00:20:24,182
En månad av liv.
242
00:20:24,766 --> 00:20:27,435
Leva varje dag till fullo.
243
00:20:28,103 --> 00:20:30,647
Se vackra solnedgångar tillsammans.
244
00:20:31,648 --> 00:20:35,902
Skratta och njuta av varje ögonblick
med min dotter,
245
00:20:36,611 --> 00:20:41,825
den mest speciella personen
jag nånsin känt.
246
00:20:44,661 --> 00:20:48,665
Vi kan resa runt landsbygden
och testa Xadias sju kakor.
247
00:20:50,709 --> 00:20:55,463
Jag har ägnat hela mitt liv
strävande efter att bli nån annan.
248
00:20:56,965 --> 00:21:00,593
Det kanske är dags att acceptera
att jag är den jag är
249
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
de dagar jag har kvar.
250
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
När jag når slutet
251
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
kommer jag att känna frid.
252
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
Och det…
253
00:21:12,939 --> 00:21:14,899
Det kommer att vara min tid…
254
00:21:17,193 --> 00:21:18,278
…att släppa taget.
255
00:21:23,616 --> 00:21:24,909
Va?
256
00:21:24,993 --> 00:21:30,373
Du får inte släppa taget,
inte så länge du har mig vid din sida.
257
00:21:30,957 --> 00:21:35,378
Jag väckte dig från det döda.
Jag tänker inte släppa taget om dig.
258
00:21:43,386 --> 00:21:45,680
Ser du? Det är ett tecken!
259
00:21:45,764 --> 00:21:49,726
Drakarna ger sig av!
Vi behöver inte ens smyga in nu.
260
00:21:49,809 --> 00:21:53,104
Vi kan få tillbaka din stav utan problem.
261
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
Du behöver inte fortsätta klättra.
262
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Du kan gå ner,
Terry och jag hämtar staven.
263
00:22:05,200 --> 00:22:07,452
Jag ska ta hand om dig, pappa.
264
00:22:08,495 --> 00:22:10,663
Allt kommer att bli bra.
265
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Nej, vi går inte för fort fram.
266
00:22:33,395 --> 00:22:36,689
Jag älskar dig.
Jag är redo att gifta mig med dig.
267
00:22:47,075 --> 00:22:48,284
Du menar inte oss.
268
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
Du menar människor och alver.
269
00:22:54,249 --> 00:22:55,333
Jag vet inte.
270
00:22:56,668 --> 00:22:59,212
Jag vet bara inte.
271
00:23:11,808 --> 00:23:15,520
Jag är nästan klar,
bara en sista runsymbol.
272
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
Det funkar!
273
00:23:27,407 --> 00:23:29,325
I MÖRKRET, SKÅDA EN STJÄRNA SOM FALLER
274
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
Boken ger mig en översättning.
275
00:23:37,917 --> 00:23:42,547
"I mörkret, skåda en stjärna som faller."
276
00:23:44,257 --> 00:23:48,094
I mörkret, skåda en stjärna som faller.
277
00:23:52,390 --> 00:23:55,727
Vad är det? Varför tittar du på kuben?
278
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Wow.
279
00:24:01,608 --> 00:24:02,775
Jag undrar vad…
280
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
Vad var det? Var tog den vägen?
281
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Hej.
282
00:25:11,427 --> 00:25:15,765
Undertexter: Josephine Roos Henriksson