1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 Detta har hänt i Drakprinsen. 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,523 Aaravos gav mig de sista instruktionerna. 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 Sen förvandlades stjärnlarven till puppan. 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 Jag fick slutföra trollformeln ensam. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 Det funkade. 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 Du är tillbaka. 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 För tillfället. 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Det finns ett sätt att göra det permanent. 10 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 Aaravos kan göra det. Vi måste befria honom. 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 Har det kommit nåt till mig, från Xadia? 12 00:00:42,210 --> 00:00:46,547 En bok, kanske? Dammig och full av sällsynta alvrunor? 13 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 Jag måste översätta några runor. 14 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 Jag har planerat en överraskning. 15 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 Drakdrottningen kommer till Katolis, tillsammans med Zym! 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 Människan hon ska gifta sig med är en best. 17 00:00:57,809 --> 00:00:59,227 Jag hörde det där. 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,270 Det är det jag älskar med henne. 19 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 Jag glömde nästan. 20 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 Jag vill att du ska träffa min nya pojkvän! 21 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 Terry! 22 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 Ja… Hej. 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 Det är inte min födelsedag. 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 -Det blir aldrig detsamma. -På grund av Rayla. 25 00:01:15,243 --> 00:01:18,412 Det kommer alltid att vara årsdagen av när hon lämnade mig. 26 00:01:18,496 --> 00:01:20,248 Jag vet inte ens om hon lever. 27 00:02:17,430 --> 00:02:22,393 FALLNA STJÄRNOR 28 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 När väntas vår mystiska guide komma ut? 29 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 Varelsen behöver vår hjälp. 30 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Vi behöver din stav för att öppna puppan. 31 00:02:59,513 --> 00:03:04,602 Jag antar att du inte hittade min stav bredvid min livlösa kropp. 32 00:03:04,685 --> 00:03:08,522 När du föll lämnade du staven där uppe, 33 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 längst upp i stormtornet. 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 Så vi måste ta oss upp dit. 35 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Vilken underbar dag. 36 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 Vem är redo för en utmattande klättring? 37 00:03:35,591 --> 00:03:38,302 Hej! Du väntar på den där tjusiga boken. 38 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 Den är här. 39 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 -Toppen! Får jag…? -Det var helt galet. 40 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 När den anlände i morse blev jag helt förbluffad. 41 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Mer än förbluffad, faktiskt. 42 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 Jag har en hektisk dag. Kan du ge mig…? 43 00:03:52,316 --> 00:03:57,530 Den bars inte av en normal kråka. Nej, det var en vild, magisk Xadian-fågel! 44 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 Jag hade aldrig sett nåt liknande. 45 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 Den flög in omgiven av glödande glitter och glänsande delar. 46 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 När den anlände så… 47 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 Det här är inte samma byxor som jag hade på mig i morse. 48 00:04:16,590 --> 00:04:18,175 Här är den. 49 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 Det här är precis vad jag behöver! 50 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 Nån är på gott humör! 51 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 Förlåt, jag kan inte stanna! 52 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 Jag älskar böcker! 53 00:04:42,533 --> 00:04:45,244 Han har rätt, böcker är toppen. 54 00:04:46,037 --> 00:04:48,789 Kung Ezran, jag måste erkänna… 55 00:04:48,873 --> 00:04:52,418 Jag var imponerad av er vision att använda drakdrottningens besök 56 00:04:52,501 --> 00:04:56,088 som en katalysator för ökad tillit och fred. 57 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 Tack, Corvus. 58 00:04:58,507 --> 00:04:59,800 Men säg sanningen. 59 00:04:59,884 --> 00:05:02,136 Handlar det om att förändra världen, 60 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 eller är det en ursäkt att få Zym att komma på besök? 61 00:05:06,265 --> 00:05:07,516 Kan det inte vara både och? 62 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 Det har gått fyra månader sen jag såg honom sist. 63 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 Jag saknar honom så mycket. Jag vill nypa hans små kinder. 64 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 Det här är mycket viktigt. Situationen kräver handling. 65 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 Du har inget val, Zym. 66 00:05:56,148 --> 00:05:57,233 Din mor insisterade på 67 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 att du måste äta ordentliga grönsaker innan din resa till Katolis. 68 00:06:04,865 --> 00:06:11,080 De är bara grönsaker – färska, läckra och näringsrika. 69 00:06:13,541 --> 00:06:17,628 Du inser väl att jag är en av de mäktigaste himlamagikerna nånsin? 70 00:06:17,711 --> 00:06:21,382 Jag är en mästare av de fyra vindarna, och nu har jag reducerats till det här: 71 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 Att övertyga dig, en envis drakling, att äta sina grönsaker. 72 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 Ingen orsak. Vad sägs om det här? 73 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 Titta. 74 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 Här kommer den utsökta zucchini-fenixen, flygande in i munnen. 75 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 Du sköt ner den. 76 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 Lyssna på mig, Azymondias. 77 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 Drakdrottningen kommer att bli arg på dig och rasande på mig om du inte… 78 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 Zym, har du ätit upp din middag? 79 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 Varenda bit. 80 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 Han är en sån duktig pojke. 81 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 Underbart. 82 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 Tack, Ibis. 83 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Kung Ezran äter säkert alla sina grönsaker. 84 00:07:29,116 --> 00:07:31,577 Det är nästan dags för vår stora resa. 85 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 Jag vet vad som kan få dig att sluta tänka på klättringen. 86 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 Terry kan berätta om sina underbara jordblodsalv-krafter. 87 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 Det är inte nödvändigt. 88 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 Det vore ett nöje. Ser du växten där? 89 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 Det är en Xadiazalea. 90 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 Jag gav den lite extra väx-magi. 91 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Inget har hänt. 92 00:08:34,265 --> 00:08:35,558 Än. 93 00:08:35,641 --> 00:08:38,018 Den borde slå ut en eller två veckor tidigt. 94 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 I genomsnitt, på ett ungefär. 95 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 Otroligt, älskling. 96 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 Vi kallar det high-four-and-a-half, eftersom jag har fem och han fyra. 97 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 Roligt, va? 98 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 Jag vet. 99 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 Berätta hur det luktar när du fiser. 100 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 Jag behöver inte veta det här. 101 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 Petrichor. 102 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Petrichor, pappa! 103 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Det luktar färskt regn mot torr sten! 104 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 Det luktar så gott när han pruttar. 105 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 Jag är så glad för er skull. 106 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 Ni kommer att vara världens mest formidabla par. 107 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 Syster, det kan äntligen sägas: 108 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 Du har mött din jämlike. 109 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 Vilket vackert par. 110 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 "Tack, prins Karim. 111 00:10:04,355 --> 00:10:06,982 Nu när du officiellt blir min lillebror 112 00:10:07,066 --> 00:10:09,485 ska jag försöka låta bli att klå upp dig så ofta." 113 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 Vad är det? Det är nåt som stör dig. 114 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Nej, jag mår bra. 115 00:10:24,917 --> 00:10:25,918 Berätta. 116 00:10:26,001 --> 00:10:29,254 Jag drar mig inte för att kittla sanningen ur dig. 117 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 Jag är orolig. 118 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 Inte här. 119 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 Har de flyttat upp porten? 120 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Det känns som om den är högre upp än tidigare. 121 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 Det här är utmattande. 122 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 Det kanske är dags för en andningsformel? 123 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 Vem gillar att andas? 124 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 Den här alven! 125 00:11:19,263 --> 00:11:22,474 Tre uppblåsta blås-fladdermöss på väg. 126 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 Svart magi har en kittlande eftersmak. 127 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 Ingen säger det. 128 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 Jag fattar inte. 129 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 Den här boken verkar innehålla alla runor och symboler som finns, 130 00:12:00,846 --> 00:12:03,348 men inget matchar skriften på spegeln. 131 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Vänta, vad är det här? 132 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 Hela sista halvan av boken är tom! 133 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Blank! 134 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Blankity-blankity-blank! 135 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 Det här är ingen översättningsbok. 136 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 Det är knappt en patetisk broschyr! 137 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 Vad gör vi nu? 138 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 Det är nåt som inte stämmer. 139 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 Claudia, är du säker på att du gjorde andningsformeln rätt? 140 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Självklart. 141 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Blås-fladdermössen… 142 00:12:47,226 --> 00:12:50,729 Fångade du dem när de var som mest uppblåsta? 143 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 För det är knepigt, ens ett ögonblicks fel… 144 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Pappa, jag gjorde rätt! 145 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Du vet att jag är perfektionistisk. 146 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Menar du "perfektionist"? 147 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 Nej, "istisk". 148 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 Men trollformeln funkar. Du mår bra. 149 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 Nej. 150 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 Nej, jag… 151 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 Jag mår inte bra. 152 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Lord Viren? 153 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Såja, du mår bra nu. 154 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 Det var bara en panikattack. Det finns ingen skam i det. 155 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 Svimmade jag? 156 00:13:37,818 --> 00:13:43,115 Ibland samlas all stress och ångest på hög. 157 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 Det blir till en stor grej, och ner åker man. 158 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 Det hände mig hela tiden som telning. 159 00:13:54,293 --> 00:13:55,711 Nej, vi är för högt upp. 160 00:13:57,713 --> 00:13:58,922 Jag klarar det inte. 161 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Jag tror på dig. 162 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 Vi kommer att vara här vid din sida. Men vi måste fortsätta, okej? 163 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 Du är den legendariske lord Viren. 164 00:14:20,068 --> 00:14:24,281 Du borde inte frukta höjder, höjder borde frukta dig. 165 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 Jag ramlade från det här berget och dog. 166 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 Men bara en gång. 167 00:14:39,796 --> 00:14:44,718 Jag såg fram emot att få boken, Bait, den här väldigt ovanliga boken från Xadia. 168 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 Jag var säker på att den skulle översätta symbolerna på spegeln, men nej. 169 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 Och halva boken är tom! 170 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 Varför försöker du ge mig bläck? 171 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 De tomma sidorna kanske är till för att skriva på, 172 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 och så översätter boken magiskt det på den andra sidan. 173 00:15:17,459 --> 00:15:18,961 Är det vad du säger? 174 00:15:27,928 --> 00:15:30,597 Ska jag vandalisera en gammal bok? 175 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 Det skulle inte vara första gången jag oavsiktligt med avsikt 176 00:15:35,060 --> 00:15:37,562 förstörde en ovanlig magisk artefakt. 177 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 Okej, nu kör vi. 178 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 Det funkar. 179 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 Karim, du är min lillebror. 180 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 Jag ska kritisera ditt kärleksliv, inte tvärtom. 181 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 Janai, jag har ingen kritik mot Amaya. 182 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 Jag älskar Amaya. 183 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 Hon är stark och rolig, och hon gör dig lycklig. 184 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 Ja. 185 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 Så varför är du konstig och sur över mitt beslut att gifta mig med henne? 186 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 Det är symboliken, syster. 187 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 Du är drottning nu. 188 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 Jag ville aldrig bli drottning. 189 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 Men det är du! 190 00:16:43,462 --> 00:16:46,965 Vilket budskap skickar det folket om du gifter dig med en människa? 191 00:16:47,049 --> 00:16:48,383 Det finns inget budskap. 192 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 Det enda budskapet är att jag har valt en fantastisk kvinna till min fru. 193 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 Det bekräftar deras rädsla att imperiet går mot sitt slut, 194 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 att den stigande solen nu är en fallande stjärna. 195 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Vad är det för trams? 196 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 Se dig omkring. 197 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 Vi förlorade Lux Aurea, vår huvudstad, och kunde inte återta den. 198 00:17:10,906 --> 00:17:12,908 Vårt folk bor i det här… 199 00:17:12,991 --> 00:17:14,326 Det här lägret! 200 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 I provisoriska tält! 201 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Det är tillfälligt, Karim. Det vet du. 202 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 Äktenskapet kommer att säga folk att det inte är tillfälligt. 203 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 Det bekräftar deras rädsla att människorna inte är våra gäster. 204 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 De är våra gäster. 205 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 Vad är du så rädd för? 206 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 Människor får inte bli en permanent… 207 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Det här samtalet är över. 208 00:17:40,227 --> 00:17:44,189 Du kan få det du vill ha, utan symboliken. 209 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 Du kan leva med Amaya som om ni vore gifta, 210 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 ni kan njuta av varje dag tillsammans, precis som ni skulle. 211 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 Men gör det inte officiellt, 212 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 gör det inte till en symbol. 213 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 Du klarar det, pappa. 214 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Du måste bara luta dig bakåt och inte titta ner. 215 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 Jag tittar inte ner! 216 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 Är du säker på att vi gör framsteg och att den här genvägen tar oss nånstans? 217 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Rätt säker. 218 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 Jag menar, helt säker. 219 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 Bergsäker, övertygad. 220 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Ignorera det. 221 00:18:43,123 --> 00:18:46,042 Känner jag lukten av petrichor? 222 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 Skyldig. 223 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Hoppsan, där kom några fler skrockmoln. 224 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 Skrockmoln är Terrys namn på skrattpruttar. 225 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 För Guds… 226 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 Det spricker och kollapsar under oss. 227 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 Pappa, lugna dig. Det rasar inte. 228 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 Jag kommer att ramla! 229 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 Du måste lugna ner dig. 230 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 Nej! 231 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 Jag dog nästan. 232 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 Igen. 233 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Igen. 234 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 I hela mitt liv har jag jagat saker jag inte haft: 235 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 inflytande… 236 00:19:59,783 --> 00:20:00,700 …status… 237 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 …makt. 238 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 Nu när jag är här och bara har 30 dagar kvar, 239 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 vill jag verkligen tillbringa dem med att jaga? 240 00:20:16,800 --> 00:20:22,013 Jag kanske borde stanna upp och uppskatta det jag har: 241 00:20:22,097 --> 00:20:24,182 En månad av liv. 242 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 Leva varje dag till fullo. 243 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 Se vackra solnedgångar tillsammans. 244 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 Skratta och njuta av varje ögonblick med min dotter, 245 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 den mest speciella personen jag nånsin känt. 246 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 Vi kan resa runt landsbygden och testa Xadias sju kakor. 247 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 Jag har ägnat hela mitt liv strävande efter att bli nån annan. 248 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 Det kanske är dags att acceptera att jag är den jag är 249 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 de dagar jag har kvar. 250 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 När jag når slutet 251 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 kommer jag att känna frid. 252 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 Och det… 253 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 Det kommer att vara min tid… 254 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 …att släppa taget. 255 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 Va? 256 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 Du får inte släppa taget, inte så länge du har mig vid din sida. 257 00:21:30,957 --> 00:21:35,378 Jag väckte dig från det döda. Jag tänker inte släppa taget om dig. 258 00:21:43,386 --> 00:21:45,680 Ser du? Det är ett tecken! 259 00:21:45,764 --> 00:21:49,726 Drakarna ger sig av! Vi behöver inte ens smyga in nu. 260 00:21:49,809 --> 00:21:53,104 Vi kan få tillbaka din stav utan problem. 261 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 Du behöver inte fortsätta klättra. 262 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Du kan gå ner, Terry och jag hämtar staven. 263 00:22:05,200 --> 00:22:07,452 Jag ska ta hand om dig, pappa. 264 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 Allt kommer att bli bra. 265 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Nej, vi går inte för fort fram. 266 00:22:33,395 --> 00:22:36,689 Jag älskar dig. Jag är redo att gifta mig med dig. 267 00:22:47,075 --> 00:22:48,284 Du menar inte oss. 268 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Du menar människor och alver. 269 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 Jag vet inte. 270 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 Jag vet bara inte. 271 00:23:11,808 --> 00:23:15,520 Jag är nästan klar, bara en sista runsymbol. 272 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 Det funkar! 273 00:23:27,407 --> 00:23:29,325 I MÖRKRET, SKÅDA EN STJÄRNA SOM FALLER 274 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 Boken ger mig en översättning. 275 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 "I mörkret, skåda en stjärna som faller." 276 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 I mörkret, skåda en stjärna som faller. 277 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 Vad är det? Varför tittar du på kuben? 278 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Wow. 279 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 Jag undrar vad… 280 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 Vad var det? Var tog den vägen? 281 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 Hej. 282 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 Undertexter: Josephine Roos Henriksson