1 00:00:07,258 --> 00:00:11,596 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,602 --> 00:00:19,771 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 ‎อาราวอสบอกขั้นตอนสุดท้ายมา 4 00:00:22,607 --> 00:00:25,985 ‎แล้วหนอนผีเสื้อดวงดาวก็กลายเป็นดักแด้นั่น 5 00:00:26,069 --> 00:00:29,447 ‎ข้าต้องร่ายคาถาคืนชีพเองคนเดียว 6 00:00:30,406 --> 00:00:31,657 ‎แล้วก็ได้ผล 7 00:00:33,076 --> 00:00:34,118 ‎ท่านฟื้นแล้ว 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,328 ‎ในตอนนี้ 9 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 ‎มีวิธีทำให้มันถาวรได้นะ 10 00:00:37,497 --> 00:00:39,707 ‎อาราวอสทำได้ เราต้องปลดปล่อยเขา 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,126 ‎มีของส่งถึงข้าบ้างไหม อาจมาจากเซเดีย 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,211 ‎หนังสือโบราณ 13 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 ‎ฝุ่นเขรอะ กระดาษกรอบ ‎ข้างในมีแต่อักษรรูนเอลฟ์หายาก 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,841 ‎ข้าต้องใช้มันแปลรูนที่พิลึกสุดๆ 15 00:00:48,925 --> 00:00:50,426 ‎ข้าวางแผนเซอร์ไพรส์ให้ทุกคน 16 00:00:50,510 --> 00:00:54,013 ‎ราชินีมังกรจะมาเยือนคาทอลิส ‎และนางจะพาซิมมาด้วย 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,725 ‎มนุษย์ที่จะทรงอภิเษกสมรส นางร้ายกาจ 18 00:00:57,809 --> 00:01:01,270 ‎ได้ยินนะ นั่นแหละที่ทำให้ข้ารักนาง 19 00:01:01,354 --> 00:01:02,522 ‎เกือบลืมไปเลย 20 00:01:02,605 --> 00:01:06,442 ‎ข้าอยากให้ท่านรู้จักแฟนใหม่ของข้า 21 00:01:06,526 --> 00:01:07,777 ‎เทอร์รี่ 22 00:01:09,362 --> 00:01:10,738 ‎ครับ สวัสดี 23 00:01:11,239 --> 00:01:12,698 ‎นี่ไม่ใช่วันเกิดข้าแล้ว 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,159 ‎- มันจะไม่มีวันเหมือนเดิม ‎- เพราะเรย์ล่า 25 00:01:15,243 --> 00:01:18,412 ‎นี่จะเป็นวันครบรอบวันที่นางจากไปเสมอ 26 00:01:18,496 --> 00:01:20,248 ‎ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่านางยังอยู่หรือเปล่า 27 00:02:17,430 --> 00:02:22,393 ‎(เล่มที่ 4: โลก ‎บทที่ 2: ดวงดาวที่ตกจากฟ้า) 28 00:02:30,651 --> 00:02:35,573 ‎แล้วเมื่อไรผู้นำทางลึกลับของเราจะออกมาล่ะ 29 00:02:36,073 --> 00:02:38,576 ‎สิ่งมีชีวิตนี้ต้องให้เราช่วยพาออกมา 30 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 ‎จะเปิดดักแด้ได้ต้องใช้ไม้เท้าของท่าน 31 00:02:59,513 --> 00:03:04,644 ‎แปลว่าเจ้าไม่เจอไม้เท้า ‎ข้างๆ ร่างบิดเบี้ยวข้าสินะ 32 00:03:04,727 --> 00:03:08,522 ‎โชคไม่ดีที่ตอนท่านร่วงลงมา ‎ท่านทิ้งไม้เท้าไว้ข้างบนนั้น 33 00:03:09,023 --> 00:03:11,609 ‎ที่ยอดเขาสตอร์มสไปร์ 34 00:03:16,322 --> 00:03:18,824 ‎เพราะงั้นเราต้องกลับขึ้นไป 35 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 ‎วันนี้อากาศดี๊ดี 36 00:03:21,953 --> 00:03:24,830 ‎ใครพร้อมจะปีนเขาขาลากกันบ้าง 37 00:03:35,633 --> 00:03:38,302 ‎ไง เจ้านี่เองที่รอหนังสือพิเศษอยู่ 38 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 ‎มาถึงแล้ว 39 00:03:40,221 --> 00:03:42,473 ‎- เยี่ยมเลย ขอ… ‎- บ้าสุดๆ 40 00:03:42,556 --> 00:03:45,935 ‎พอมันมาส่งเมื่อเช้านี้ ข้านี่อย่างช็อก 41 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 ‎ที่จริงไม่ใช่แค่ช็อกหรอกนะ 42 00:03:49,563 --> 00:03:52,233 ‎วันนี้ข้ายุ่งมาก ถ้าไม่ว่าอะไร… 43 00:03:52,316 --> 00:03:57,530 ‎นกที่มาส่งมันไม่ใช่อีกาธรรมดา ‎ไม่ใช่เลย แต่เป็นนกเซเดียป่าวิเศษ 44 00:03:57,613 --> 00:03:58,656 ‎(หนังสือแห่งการแปลสาร) 45 00:04:01,575 --> 00:04:03,536 ‎ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 46 00:04:03,619 --> 00:04:07,373 ‎บินพรวดเข้ามาเลย ‎ทั้งตัวรายล้อมด้วยประกายแสงระยิบระยับ 47 00:04:07,456 --> 00:04:10,167 ‎คือแบบ ตอนมันมาถึง ข้าถึงกับ… 48 00:04:10,251 --> 00:04:14,463 ‎เอาเป็นว่าตอนมาทำงานเมื่อเช้า ‎ข้าไม่ได้ใส่กางเกงตัวนี้ละกัน 49 00:04:16,632 --> 00:04:18,175 ‎เอาไปเลย 50 00:04:19,802 --> 00:04:21,470 ‎นี่แหละที่ต้องการอยู่พอดี 51 00:04:35,318 --> 00:04:37,361 ‎โห วันนี้มีคนอารมณ์ดีแฮะ 52 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 ‎โทษที ไม่ว่างแวะ 53 00:04:40,197 --> 00:04:41,741 ‎รักหนังสือมากเลย 54 00:04:42,533 --> 00:04:43,701 ‎เขาพูดถูกนะ 55 00:04:43,784 --> 00:04:45,244 ‎หนังสือก็เยี่ยมจริงๆ แหละ 56 00:04:46,037 --> 00:04:48,789 ‎ราชาเอซแร็น ต้องขอสารภาพ 57 00:04:48,873 --> 00:04:52,418 ‎กระหม่อมประทับใจที่พระองค์ทรงมีวิสัยทัศน์ ‎ใช้การมาเยือนของราชินีมังกร 58 00:04:52,501 --> 00:04:56,088 ‎เป็นตัวเร่งให้เกิดความไว้ใจ ‎และสันติสุขทั่วทั้งทวีป 59 00:04:56,797 --> 00:04:58,007 ‎ขอบใจนะคอร์วัส 60 00:04:58,591 --> 00:04:59,800 ‎แต่ถามจริงๆ 61 00:04:59,884 --> 00:05:02,136 ‎ทรงอยากเปลี่ยนโลกจริงๆ 62 00:05:02,219 --> 00:05:04,764 ‎หรือแค่หาข้ออ้างชวนซิมมาเที่ยว 63 00:05:06,265 --> 00:05:07,600 ‎เป็นทั้งสองอย่างไม่ได้เหรอ 64 00:05:09,185 --> 00:05:11,437 ‎ข้าไม่ได้เจอเขามาสี่เดือนแล้ว 65 00:05:11,520 --> 00:05:15,816 ‎ข้าคิดถึงเขามาก อยากบีบแก้มไฟช็อตให้แตก 66 00:05:48,349 --> 00:05:52,311 ‎นี่เป็นเรื่องเร่งด่วนที่สุด ‎เราต้องจัดการกับสถานการณ์นี้ 67 00:05:53,646 --> 00:05:56,065 ‎เรื่องนี้เลือกไม่ได้ ซิม 68 00:05:56,148 --> 00:05:57,233 ‎แม่ของเจ้ายืนกรานว่า 69 00:05:57,316 --> 00:06:01,237 ‎ก่อนจะเดินทางไปคาทอลิส ‎เจ้าต้องกินผักให้หมด 70 00:06:04,865 --> 00:06:07,535 ‎มันก็แค่ผัก 71 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 ‎สดใหม่ อร่อย และมีสารอาหารมากมาย 72 00:06:13,541 --> 00:06:14,625 ‎รู้ใช่ไหม 73 00:06:14,708 --> 00:06:17,628 ‎ว่าข้าเป็นผู้วิเศษเผ่าท้องฟ้า ‎ที่ทรงพลังที่สุดคนหนึ่งที่เคยมีมา 74 00:06:17,711 --> 00:06:21,382 ‎ผู้ควบคุมลมทั้งสี่ทิศในตำนาน ‎แต่กลับต้องลดตัวลงมาทำงานนี้ 75 00:06:22,425 --> 00:06:26,262 ‎มีหน้าที่กล่อมให้เจ้า มังกรดื้อดึง ยอมกินผัก 76 00:06:28,139 --> 00:06:31,725 ‎ไม่ต้องขอบใจ มาลองวิธีนี้ดีไหม 77 00:06:35,146 --> 00:06:36,397 ‎ดูสิ 78 00:06:36,480 --> 00:06:40,985 ‎ฟีนิกซ์ซูกินีแสนอร่อยจะบินเข้าปากแล้วนะ 79 00:06:46,323 --> 00:06:47,658 ‎ยิงร่วงเฉยเลย 80 00:06:54,540 --> 00:06:56,208 ‎ฟังข้า อะซิมอนเดียสน้อย 81 00:06:56,292 --> 00:07:00,921 ‎ราชินีมังกรจะทรงกริ้วเจ้า ‎และจะพิโรธกับข้าถ้าเจ้าไม่… 82 00:07:07,261 --> 00:07:10,473 ‎ซิม กินมื้อค่ำหมดหรือยัง 83 00:07:12,141 --> 00:07:14,351 ‎ไม่เหลือแม้แต่คำเดียว 84 00:07:14,935 --> 00:07:16,729 ‎เป็นเด็กดีจริงๆ 85 00:07:16,812 --> 00:07:18,439 ‎เยี่ยมเลย 86 00:07:18,522 --> 00:07:20,024 ‎ขอบใจ ไอบิส 87 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 ‎ข้ามั่นใจว่าราชาเอซแร็น ‎ก็กินผักหมดจานเหมือนกัน 88 00:07:29,200 --> 00:07:31,577 ‎ใกล้ถึงเวลาออกเดินทางไกลแล้ว 89 00:07:52,723 --> 00:07:55,851 ‎ท่านพ่อ ข้ารู้แล้วว่าอะไรจะทำให้ลืมเหนื่อย 90 00:07:55,935 --> 00:08:00,189 ‎เทอร์รี่จะเล่าเรื่องพลังสุดวิเศษ ‎ของเอลฟ์สายเลือดโลกของเขาให้ฟัง 91 00:08:00,272 --> 00:08:02,775 ‎ไม่ต้อง ไม่จำเป็นเลย 92 00:08:02,858 --> 00:08:06,612 ‎ข้ายินดีนะ เห็นพืชตรงนี้ไหม 93 00:08:25,214 --> 00:08:26,924 ‎มันคือต้นเซเดียเซเลีย 94 00:08:27,007 --> 00:08:30,427 ‎ข้าเพิ่มพลังโตให้มันเล็กน้อย 95 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 96 00:08:34,265 --> 00:08:35,558 ‎แค่ในตอนนี้ 97 00:08:35,641 --> 00:08:38,018 ‎แต่มันน่าจะบานเร็วขึ้นสักอาทิตย์สองอาทิตย์ 98 00:08:38,519 --> 00:08:40,896 ‎โดยเฉลี่ยแล้วนะ อาจคลาดเคลื่อนได้ 99 00:08:42,314 --> 00:08:43,482 ‎สุดยอดเลยที่รัก 100 00:08:47,861 --> 00:08:52,616 ‎ท่านพ่อ เราเรียกมันว่าไฮโฟร์ครึ่ง ‎เพราะข้ามีห้านิ้ว ส่วนเขามีสี่ 101 00:08:52,700 --> 00:08:54,243 ‎ตลกดีไหมคะ 102 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 ‎อ้อ รู้แล้ว 103 00:08:56,620 --> 00:09:00,207 ‎บอกท่านพ่อสิว่าเวลาเจ้าผายลมมีกลิ่นยังไง 104 00:09:00,291 --> 00:09:02,626 ‎ข้าไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนั้น 105 00:09:04,670 --> 00:09:05,588 ‎ไอดิน 106 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 ‎ไอดินค่ะพ่อ 107 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 ‎เป็นกลิ่นฝนตกใหม่ลงบนก้อนหินแห้ง 108 00:09:12,011 --> 00:09:14,888 ‎ตดเขาหอมมากจะบอกให้ 109 00:09:42,291 --> 00:09:44,501 ‎ข้าดีใจกับทั้งสองคนมาก 110 00:09:44,585 --> 00:09:47,588 ‎ท่านจะเป็นคู่รักที่น่าเกรงขามที่สุดของโลก 111 00:09:53,052 --> 00:09:56,555 ‎พี่สาว ในที่สุดข้าก็พูดได้แล้วว่า 112 00:09:56,639 --> 00:09:59,016 ‎ท่านพบคู่ที่เหมาะสมเสียที 113 00:09:59,099 --> 00:10:01,352 ‎อย่างกับกิ่งทองใบหยก 114 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 ‎ขอบพระทัย เจ้าชายคาริม 115 00:10:04,355 --> 00:10:06,982 ‎ในเมื่อท่านจะมีศักดิ์เป็นน้องของข้าแล้ว 116 00:10:07,066 --> 00:10:09,485 ‎ข้าจะพยายามยั้งมือเวลาซ้อมท่าน 117 00:10:19,411 --> 00:10:22,331 ‎ทำไม เครียดอะไรอยู่เหรอ 118 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 ‎เปล่า ข้าสบายดี 119 00:10:24,917 --> 00:10:29,254 ‎บอกมาสิ อย่าคิดนะว่า ‎ข้าโตแล้วจะไม่จั๊กจี้เจ้าจนยอมบอก 120 00:10:35,928 --> 00:10:38,180 ‎ข้ากังวล 121 00:10:40,224 --> 00:10:41,225 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 122 00:11:01,078 --> 00:11:03,789 ‎เขาย้ายประตูนี่มาไว้สูงขึ้นหรือเปล่า 123 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 ‎รู้สึกว่าสูงกว่าเมื่อก่อนนะ 124 00:11:07,334 --> 00:11:10,504 ‎นี่มันเหนื่อยที่สุดเลย 125 00:11:11,463 --> 00:11:14,717 ‎งั้นตอนนี้น่าจะเหมาะใช้คาถาลมหายใจนะว่าไหม 126 00:11:14,800 --> 00:11:17,469 ‎ใครชอบหายใจบ้างเอ่ย 127 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 ‎เอลฟ์คนนี้ไง 128 00:11:19,263 --> 00:11:21,890 ‎ค้างคาวปุกปุยท้องป่องสามตัวมาแล้ว 129 00:11:40,576 --> 00:11:43,579 ‎เวทมนตร์ชั่วร้ายมันมีรสจี้ดๆ เนอะ 130 00:11:43,662 --> 00:11:45,789 ‎ไม่เห็นมีใครเคยบอกเลย 131 00:11:54,715 --> 00:11:55,758 ‎ข้าไม่เข้าใจ 132 00:11:56,467 --> 00:12:00,763 ‎หนังสือเล่มนี้ดูเหมือนจะมี ‎อักษรรูนและสัญลักษณ์ทั้งหมดที่เคยมีมา 133 00:12:00,846 --> 00:12:02,765 ‎แต่ไม่ตรงกับอักษรบนกระจกเลย 134 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 ‎เดี๋ยว นี่มันอะไร 135 00:12:10,230 --> 00:12:13,442 ‎หนังสือครึ่งเล่มสุดท้ายไม่เขียนอะไรเลย 136 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 ‎ว่างเปล่า 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 ‎บ๋อแบ๋ไม่มีอะไรเลย 138 00:12:18,489 --> 00:12:21,074 ‎นี่ไม่ใช่หนังสือแห่งการแปลสารแล้ว 139 00:12:21,158 --> 00:12:24,161 ‎เรียกแผ่นพับแห่งความน่าสมเพชยังถือว่าดีไป 140 00:12:28,582 --> 00:12:29,458 ‎เอาไงดีล่ะเนี่ย 141 00:12:37,674 --> 00:12:39,259 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 142 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 ‎คลอเดีย แน่ใจนะว่าร่ายคาถาลมหายใจถูกต้อง 143 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 ‎ถูกสิ 144 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 ‎แล้วค้างคาว 145 00:12:47,226 --> 00:12:50,729 ‎จับทุกตัวมาตอนท้องป่องเต็มที่หรือเปล่า 146 00:12:50,813 --> 00:12:54,441 ‎เพราะมันไม่ง่ายนะ แล้วถ้าพลาดแค่นิดเดียว… 147 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 ‎ท่านพ่อ ข้าทำถูกแล้ว 148 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 ‎พ่อก็รู้ว่าข้าชอบความสมบูรณ์บ้าง 149 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 ‎หมายถึง "ชอบความสมบูรณ์แบบ" หรือเปล่า 150 00:13:02,199 --> 00:13:03,867 ‎ไม่ใช่ "บ้าง" 151 00:13:04,368 --> 00:13:07,246 ‎แต่ท่านพ่อ คาถาใช้ได้ผล ท่านสบายดี 152 00:13:07,955 --> 00:13:08,789 ‎ไม่จริง 153 00:13:09,623 --> 00:13:10,457 ‎ไม่ ข้า… 154 00:13:11,750 --> 00:13:12,751 ‎ข้าไม่สบาย 155 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 ‎ลอร์ดวีเร็น 156 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 ‎โอ๋ๆ ไม่เป็นไรแล้วนะ 157 00:13:30,227 --> 00:13:33,730 ‎แค่ตื่นตระหนกเล็กน้อย ไม่เห็นต้องอายอะไร 158 00:13:34,898 --> 00:13:37,025 ‎ข้าหมดสติไปเหรอ 159 00:13:37,943 --> 00:13:43,115 ‎บางครั้งความเครียดเล็กๆ น้อยๆ มันมารวมกัน 160 00:13:43,198 --> 00:13:47,786 ‎แล้วกลายเป็นเรื่องใหญ่โต ก็เลยสลบ 161 00:13:47,870 --> 00:13:50,747 ‎สมัยยังเป็นต้นอ่อนข้าก็เป็นบ่อยนะ 162 00:13:54,293 --> 00:13:55,627 ‎ไม่ เราอยู่สูงเกินไป 163 00:13:57,713 --> 00:13:58,922 ‎ข้าทำไม่ได้ 164 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 ‎ท่านพ่อ ข้าเชื่อว่าท่านทำได้ 165 00:14:05,596 --> 00:14:10,350 ‎และเราจะอยู่ข้างๆ ท่าน แต่เราต้องไปต่อนะ 166 00:14:17,149 --> 00:14:19,985 ‎ท่านเป็นถึงลอร์ดวีเร็นในตำนานเชียวนะ 167 00:14:20,068 --> 00:14:24,281 ‎ท่านไม่ควรจะกลัวความสูง ‎ความสูงสิที่ต้องกลัวท่าน 168 00:14:25,991 --> 00:14:30,078 ‎เทอร์รี่ ข้าตายเพราะตกเขาลูกนี้ 169 00:14:30,787 --> 00:14:33,415 ‎แต่นั่นมันครั้งเดียวเอง 170 00:14:39,880 --> 00:14:44,718 ‎ข้าตื่นเต้นกับหนังสือเล่มนี้มากเลยเบท ‎หนังสือหายากสุดยอดจากเซเดีย 171 00:14:44,801 --> 00:14:49,598 ‎นึกว่าจะแปลสัญลักษณ์ ‎บนกระจกได้เสียอีก แต่ไร้โชค 172 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 ‎แถมครึ่งเล่มก็ว่างเปล่าอีก 173 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 ‎เดี๋ยว เอาหมึกมาให้ข้าทำไม 174 00:15:10,243 --> 00:15:13,956 ‎บางทีแผ่นเปล่าอาจมีไว้ใช้เขียนก็ได้ 175 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 ‎แล้วอีกฝั่งหนึ่งเวทมนตร์จะแปลให้ 176 00:15:17,459 --> 00:15:18,961 ‎จะพูดอย่างนั้นใช่ไหมเบท 177 00:15:27,928 --> 00:15:30,597 ‎นี่ข้ากำลังจะขีดเขียนหนังสือโบราณใช่ไหม 178 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 ‎นี่ก็คงไม่ใช่ครั้งแรกที่ข้าบังเอิญตั้งใจ 179 00:15:35,060 --> 00:15:37,562 ‎ทำลายวัตถุวิเศษหายากสุดๆ หรอกเนอะ 180 00:15:39,272 --> 00:15:40,565 ‎เอาละ ลุยเลย 181 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 ‎ได้ผลจริงด้วย 182 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 ‎คาริม เจ้าเป็นน้องชายของข้า 183 00:16:08,969 --> 00:16:13,015 ‎ข้าสิที่ต้องวิจารณ์คู่รักของเจ้า ไม่ใช่กลับกันแบบนี้ 184 00:16:13,098 --> 00:16:15,892 ‎เจนาย ข้าไม่ได้จะวิจารณ์อมายา 185 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 ‎ข้าชอบอมายา 186 00:16:17,352 --> 00:16:21,106 ‎นางแกร่ง ตลก และทำให้ท่านมีความสุข 187 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 ‎ใช่ 188 00:16:22,524 --> 00:16:27,529 ‎งั้นทำไมถึงมาทำตัวแปลกๆ ‎และหดหู่ใจที่ข้าตัดสินใจแต่งงานกับนาง 189 00:16:28,113 --> 00:16:30,323 ‎มันคือการแสดงทางสัญลักษณ์ ท่านพี่ 190 00:16:31,491 --> 00:16:33,410 ‎ท่านเป็นราชินีแล้ว 191 00:16:33,994 --> 00:16:35,829 ‎ข้าไม่ได้อยากเป็นราชินีซะหน่อย 192 00:16:36,830 --> 00:16:37,914 ‎แต่ก็เป็น! 193 00:16:43,587 --> 00:16:46,965 ‎คิดว่ามันจะสื่ออะไรให้ประชาชนล่ะ ‎หากท่านอภิเษกสมรสมนุษย์ 194 00:16:47,049 --> 00:16:48,383 ‎ไม่ได้สื่ออะไรทั้งนั้น 195 00:16:48,467 --> 00:16:53,388 ‎สารเดียวคือข้าได้เลือกสตรีผู้น่าทึ่งผู้นี้เป็นมเหสี 196 00:16:53,472 --> 00:16:57,976 ‎ไม่ มันยืนยันสิ่งที่ทุกคนกลัว ‎ว่าอาณาจักรนี้จะจบสิ้น 197 00:16:58,060 --> 00:17:01,646 ‎ว่าดวงสุริยะที่กำลังขึ้น ‎กลายเป็นดวงดาวที่ตกจากฟ้า 198 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 ‎เจ้าพูดจาไร้สาระอะไร 199 00:17:04,608 --> 00:17:05,734 ‎มองไปรอบๆ สิ 200 00:17:05,817 --> 00:17:10,822 ‎เราเสียลักซ์ออเรีย ‎เมืองหลวงอันยิ่งใหญ่ของเราไปไม่อาจหวนคืน 201 00:17:10,906 --> 00:17:14,326 ‎ประชาชนของเราต้องมาอยู่ในค่ายนี่ 202 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 ‎นอนในกระโจมชั่วคราว 203 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 ‎ก็แค่ชั่วคราวเองคาริม เจ้าก็รู้ 204 00:17:21,792 --> 00:17:25,253 ‎การอภิเษกสมรสจะบอกประชาชน ‎ว่านี่ไม่ใช่สภาพชั่วคราว 205 00:17:25,337 --> 00:17:29,091 ‎มันจะยืนยันสิ่งที่พวกเขากลัว ‎ว่ามนุษย์ไม่ใช่แขกของเรา 206 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 ‎พวกเขาเป็นแขกของเรา 207 00:17:31,760 --> 00:17:33,386 ‎เจ้ากลัวอะไรกันแน่ 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 ‎มนุษย์จะต้องไม่อยู่ถาวรเป็น… 209 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 ‎เราคุยกันจบแล้ว 210 00:17:40,227 --> 00:17:42,104 ‎ท่านมีสิ่งที่ต้องการได้นะ 211 00:17:42,187 --> 00:17:44,189 ‎ไม่ต้องแสดงออกทางสัญลักษณ์ก็ได้ 212 00:17:45,649 --> 00:17:48,318 ‎ท่านอยู่กินกับอมายาเป็นคู่รักกันได้ 213 00:17:48,401 --> 00:17:52,823 ‎ท่านใช้ชีวิตด้วยกันอย่างมีความสุขได้ไม่ต่างกัน 214 00:17:53,949 --> 00:17:56,284 ‎แต่อย่าเข้าพิธีทางการ 215 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 ‎อย่าทำให้มันเป็นสัญลักษณ์ 216 00:18:18,056 --> 00:18:19,641 ‎ท่านทำได้ 217 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 ‎ก็แค่ต้องเอนไปข้างหลังแล้วอย่ามองลง 218 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 ‎ข้าไม่ได้มองลง 219 00:18:27,065 --> 00:18:32,112 ‎แน่ใจนะว่าเรากำลังคืบหน้า ‎และทางลัดนี้จะพาเราไปที่ไหนสักแห่ง 220 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 ‎ค่อนข้างแน่ใจ 221 00:18:34,906 --> 00:18:36,992 ‎หมายถึงมั่นใจสุดๆ 222 00:18:37,075 --> 00:18:38,827 ‎แน่นอนหนักแน่น มั่นใจ 223 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 ‎ไม่ต้องสนใจเสียง 224 00:18:43,123 --> 00:18:46,042 ‎อุ๊ย นี่ได้กลิ่นไอดินใช่ไหม 225 00:18:46,751 --> 00:18:48,461 ‎ผิดตามข้อกล่าวหา 226 00:18:51,631 --> 00:18:54,634 ‎อ๊ะ มีปิ๊ดปั๊ดหลุดออกมาด้วยแฮะ 227 00:18:55,468 --> 00:18:58,680 ‎เทอร์รี่เขาเรียกตดตอนขำว่าปิ๊ดปั๊ด 228 00:18:59,264 --> 00:19:02,058 ‎โอ้ย จะบ้าตา… 229 00:19:04,769 --> 00:19:08,607 ‎ไม่นะ มันกำลังแตก พื้นจะร่วงลงไปแล้ว! 230 00:19:08,690 --> 00:19:11,109 ‎ใจเย็นๆ สิท่านพ่อ พื้นไม่แตกหรอก 231 00:19:11,193 --> 00:19:12,569 ‎ข้าจะร่วงลงไป! 232 00:19:12,652 --> 00:19:14,821 ‎ท่านพ่อ ใจเย็นๆ หน่อยสิ 233 00:19:25,665 --> 00:19:26,666 ‎ไม่! 234 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 ‎ข้าเกือบตาย 235 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 ‎อีกแล้ว 236 00:19:50,273 --> 00:19:51,233 ‎อีกแล้ว 237 00:19:52,692 --> 00:19:56,821 ‎ข้าเสาะหาสิ่งที่ไม่มีมาตลอดชีวิต 238 00:19:58,073 --> 00:19:59,115 ‎อิทธิพล 239 00:19:59,783 --> 00:20:00,700 ‎ฐานะ 240 00:20:01,243 --> 00:20:02,118 ‎อำนาจ 241 00:20:06,081 --> 00:20:10,794 ‎มาถึงตอนนี้ที่ข้าอาจเหลือเวลาแค่ 30 วัน 242 00:20:11,544 --> 00:20:15,548 ‎ข้าอยากใช้วันคืนที่มีไปกับการเสาะหาอีกหรือ 243 00:20:16,800 --> 00:20:18,176 ‎ข้าน่าจะหยุดพัก 244 00:20:19,219 --> 00:20:22,013 ‎และเห็นคุณค่าในสิ่งที่มี 245 00:20:22,597 --> 00:20:24,182 ‎ชีวิตตั้งหนึ่งเดือน 246 00:20:24,766 --> 00:20:27,435 ‎ใช้ชีวิตในแต่ละวันให้เต็มที่ 247 00:20:28,103 --> 00:20:30,647 ‎ดูพระอาทิตย์ตกดินด้วยกัน 248 00:20:31,648 --> 00:20:35,902 ‎หัวเราะและมีความสุข ‎กับทุกช่วงเวลาไปพร้อมลูกสาว 249 00:20:36,611 --> 00:20:41,825 ‎ซึ่งเป็นคนพิเศษที่สุดที่ข้าเคยรู้จัก 250 00:20:44,661 --> 00:20:48,665 ‎เราไปเที่ยวชนบท ‎และลองชิมเค้กทั้งเจ็ดของเซเดียได้นะ 251 00:20:50,709 --> 00:20:55,463 ‎ข้าดิ้นรนมาทั้งชีวิตเพื่อจะเป็นคนอื่น 252 00:20:56,965 --> 00:21:00,593 ‎อาจถึงเวลายอมรับแล้วว่าข้าเป็นใคร 253 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 ‎ในช่วงวันเวลาที่ยังเหลืออยู่ 254 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 ‎และเมื่อถึงคราวสุดท้าย 255 00:21:08,393 --> 00:21:09,936 ‎ข้าจะสงบใจ 256 00:21:10,770 --> 00:21:11,604 ‎และมัน… 257 00:21:12,939 --> 00:21:14,899 ‎มันจะถึงเวลาที่ข้า… 258 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 ‎ต้องปล่อยวาง 259 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 ‎อะไร 260 00:21:24,993 --> 00:21:30,373 ‎ห้ามท่านพ่อยอมแพ้เด็ดขาด ‎ตราบใดที่ยังมีข้าอยู่เคียงข้าง 261 00:21:30,957 --> 00:21:35,378 ‎ข้าชุบชีวิตท่านกลับมา ข้าจะไม่ปล่อยท่านไปแน่ 262 00:21:43,386 --> 00:21:45,764 ‎เห็นไหม สัญญาณดีเลย 263 00:21:45,847 --> 00:21:49,726 ‎พวกมังกรไปแล้ว ‎ตอนนี้เราไม่ต้องแอบย่องเข้าไปด้วยซ้ำ 264 00:21:49,809 --> 00:21:53,104 ‎เราจะเอาไม้เท้าท่านคืนมาได้ไม่มีปัญหา 265 00:21:56,649 --> 00:21:58,943 ‎ท่านพ่อไม่ต้องปีนต่อก็ได้นะ 266 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 ‎กลับไปที่สไปร์เถอะ ‎ข้ากับเทอร์รี่จะไปเอาไม้เท้าเอง 267 00:22:05,325 --> 00:22:07,452 ‎ข้าจะดูแลท่านพ่อเอง 268 00:22:08,495 --> 00:22:10,663 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 269 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 ‎เราไม่ได้ก้าวเร็วเกินไปเลย 270 00:22:33,395 --> 00:22:36,689 ‎ข้ารักเจ้า และข้าพร้อมจะเป็นทองแผ่นเดียวกัน 271 00:22:47,075 --> 00:22:48,284 ‎เจ้าไม่ได้ถามถึงเรา 272 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 ‎เจ้าพูดถึงมนุษย์และเผ่าพันธุ์เอลฟ์ 273 00:22:54,249 --> 00:22:55,333 ‎ไม่รู้สิ 274 00:22:56,668 --> 00:22:59,212 ‎ข้าไม่รู้จริงๆ 275 00:23:11,808 --> 00:23:15,520 ‎ใกล้เสร็จแล้วเบท เหลืออักษรรูนอีกแค่ตัวเดียว 276 00:23:25,989 --> 00:23:27,323 ‎ได้ผลจริงด้วย! 277 00:23:27,407 --> 00:23:29,325 ‎(ในความมืด จงมองดาวที่ตกจากฟ้า) 278 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 ‎หนังสือมันแปลภาษาให้ข้า 279 00:23:37,917 --> 00:23:42,547 ‎"ในความมืด จงมองดาวที่ตกจากฟ้า" 280 00:23:44,257 --> 00:23:48,094 ‎ในความมืด จงมองดาวที่ตกจากฟ้า 281 00:23:52,390 --> 00:23:55,727 ‎อะไรเหรอเบท มองลูกบาศก์ทำไม 282 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 ‎โอ้โฮ 283 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 ‎อยากรู้จัง… 284 00:24:09,407 --> 00:24:11,242 ‎เมื่อกี้ตัวอะไร วิ่งไปไหนแล้ว 285 00:24:29,427 --> 00:24:30,261 ‎ไง 286 00:25:11,427 --> 00:25:15,765 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล