1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 Hvilke hemmeligheder skjuler du? 4 00:00:23,107 --> 00:00:27,070 "I mørket skal du skue en nedfalden stjerne." 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,239 Jeg har planlagt en overraskelse til alle. 6 00:00:30,323 --> 00:00:32,992 Katolis får nogle særlige gæster. 7 00:00:33,076 --> 00:00:36,871 Dragedronningen kommer til Katolis. Og hun tager Zym med! 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,832 Ser du det? Det er et tegn! 9 00:00:39,916 --> 00:00:43,711 Dragerne flyver! Vi behøver ikke engang at snige os ind nu. 10 00:00:43,795 --> 00:00:47,006 Vi kan få din stav tilbage uden problemer. 11 00:01:00,728 --> 00:01:01,562 Hej. 12 00:01:58,995 --> 00:02:03,875 BOG 4 - JORDEN KAPITEL 3: ÅNDELØST 13 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 Rayla, hvad laver du her? 14 00:02:10,548 --> 00:02:12,341 Jeg kom tilbage. 15 00:02:12,425 --> 00:02:14,802 Ja, det kan jeg se. 16 00:02:15,386 --> 00:02:17,930 Du ser godt ud, Callum. 17 00:02:18,514 --> 00:02:20,850 Ja. Nå, men tak. 18 00:02:22,894 --> 00:02:24,187 Også dig, Mums. 19 00:02:29,025 --> 00:02:30,109 Hele dagen… 20 00:02:30,193 --> 00:02:31,819 Hele ugen faktisk. 21 00:02:31,903 --> 00:02:35,740 …har jeg været så nervøs og ængstelig, du ved? 22 00:02:35,823 --> 00:02:41,162 Men nu, hvor jeg endelig ser dig, er jeg… stadig nervøs. 23 00:02:43,247 --> 00:02:45,875 Ved du hvad? Jeg har en lang dag i morgen. 24 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 -Jeg burde gå i seng. -Vent, hvad? 25 00:02:50,213 --> 00:02:52,757 Vi har ikke set hinanden i to år. 26 00:02:52,840 --> 00:02:55,760 Synes du ikke, det er værd at blive oppe? 27 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 Jeg er træt. 28 00:02:59,931 --> 00:03:01,807 Fint. Hvad vil du tale om? 29 00:03:03,643 --> 00:03:06,145 Jeg… Hvad som helst, faktisk. 30 00:03:06,729 --> 00:03:10,233 Jeg er så glad for at se dig igen, Callum. 31 00:03:12,485 --> 00:03:13,319 Okay. 32 00:03:14,654 --> 00:03:16,072 Hvorfor er du tilbage? 33 00:03:16,155 --> 00:03:19,158 Du må have fundet Viren. Var han alligevel død? 34 00:03:19,909 --> 00:03:24,455 -Jeg fandt ham ikke. -Så du forsvandt i to år uden grund! 35 00:03:28,042 --> 00:03:30,795 Det er okay. Callum er sød. 36 00:03:30,878 --> 00:03:32,088 Han laver bare sjov. 37 00:03:33,047 --> 00:03:34,090 Og hvem er det? 38 00:03:34,173 --> 00:03:37,343 Det er Stella. Hun er en lille krammeabe. 39 00:03:37,426 --> 00:03:38,928 Hun var helt alene. 40 00:03:39,011 --> 00:03:41,597 Hun er forældreløs, eller hun var. 41 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 Men nu har hun en krammemor. 42 00:03:49,897 --> 00:03:52,942 Jeg ved, at jeg sårede dig ved at rejse. 43 00:03:54,819 --> 00:03:59,115 Måske. Ved du hvad? Jeg har sagt, jeg ikke gider snakke. 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,033 Ja. 45 00:04:01,117 --> 00:04:06,497 Men er det okay, hvis jeg bliver, og vi ikke snakker? 46 00:04:26,934 --> 00:04:27,893 Wauw. 47 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Udsigten er betagende. 48 00:04:30,771 --> 00:04:32,148 Du er betagende. 49 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 Pas på! 50 00:04:33,649 --> 00:04:37,987 Jeg har sort magi i tasken, der bogstaveligt talt gør dig åndeløs. 51 00:04:39,572 --> 00:04:40,990 Lad være med det. 52 00:04:48,122 --> 00:04:50,374 Jeg går ind og finder min fars stav. 53 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Hold udkig efter Dragedronningen. 54 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Ja. Men nu du går alene ind, 55 00:04:55,588 --> 00:04:58,466 så lov at signalere, hvis du har brug for hjælp. 56 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Hvilket signal skal jeg bruge? 57 00:05:01,093 --> 00:05:03,971 Måske bare fløjte. Du kan fløjte, ikke? 58 00:05:04,638 --> 00:05:08,642 Du runder bare læberne og blæser. 59 00:05:29,121 --> 00:05:31,207 Vi havde noget så specielt, 60 00:05:31,874 --> 00:05:34,710 men jeg blev så besat af hævn, 61 00:05:34,794 --> 00:05:38,381 at jeg risikerede det bedste, jeg nogensinde har haft. 62 00:05:38,881 --> 00:05:39,715 Dig. 63 00:05:49,558 --> 00:05:51,018 Du er så klam. 64 00:06:09,120 --> 00:06:13,457 Hvor er Callum? Han skal byde velkommen med et prismagisk kabang! 65 00:06:13,541 --> 00:06:20,131 Undskyld min uvidenhed om magi, men hvad er en "kabang"? 66 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 Det er ligesom… 67 00:06:21,841 --> 00:06:24,552 Det er kompliceret, men enkelt. 68 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Du ved det, når du ser det. 69 00:06:26,720 --> 00:06:31,392 Kong Ezran, jeg er bekymret for noget mindre sjovt og farverigt. 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,815 Det er gaveceremonien. 71 00:06:37,898 --> 00:06:41,986 Jeg er bekymret for, at det er ufølsomt at holde den i Gravenes dal. 72 00:06:42,069 --> 00:06:43,154 Vent, hvad? 73 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 Det er et helligt, smukt sted. Et fredeligt sted. 74 00:06:46,449 --> 00:06:48,742 Folk er kommet til mig i fortrolighed. 75 00:06:48,826 --> 00:06:51,537 De frygter, at det er stødende at ære en drage 76 00:06:51,620 --> 00:06:57,877 ved mindesmærket for så mange store mennesker, nogle dræbt af drager. 77 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 Men det er præcis pointen. 78 00:06:59,795 --> 00:07:04,049 Vi prøver at komme over Historien for at skabe en lysere fremtid. 79 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 -Der er meget vrede, kong Ezran. -Stol på mig. 80 00:07:07,344 --> 00:07:08,596 Bare stol på mig. 81 00:07:09,388 --> 00:07:13,559 Det er en lykkelig dag og starten på en stor æra med fred. 82 00:07:27,490 --> 00:07:29,116 Wauw. Nu kommer de! 83 00:07:29,200 --> 00:07:30,326 Zym kan se os! 84 00:07:30,409 --> 00:07:31,911 De lander snart. 85 00:07:57,311 --> 00:07:59,855 Det er elektrisk. Det føles rart. 86 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 Kong Ezran. 87 00:08:20,042 --> 00:08:22,378 Zubeia, dragernes dronning. 88 00:08:22,461 --> 00:08:24,213 Deres Himmelske Majestæt. 89 00:08:24,296 --> 00:08:28,008 Hersker over himlen, landene og havene i Xadia. 90 00:08:28,092 --> 00:08:30,636 Jeg hilser jer formelt velkommen… 91 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Zym. Jeg har savnet dig. 92 00:08:52,825 --> 00:08:55,077 Du er lidt underlig, ikke? 93 00:08:55,160 --> 00:08:56,662 Lille bord. 94 00:08:56,745 --> 00:08:58,831 Meget lille til en drage. 95 00:09:00,040 --> 00:09:05,129 Du er ikke et dragestørrelse bord, du er en dragestørrelse knap! 96 00:09:36,910 --> 00:09:39,413 Den officielle plan var at byde velkommen 97 00:09:39,496 --> 00:09:43,125 med majestætisk lys og farve fra den Største Magiker, 98 00:09:43,208 --> 00:09:46,503 men han er her vist ikke, så… 99 00:09:46,587 --> 00:09:51,050 Du, Ez, må jeg have lov? Jeg har arbejdet på det. 100 00:09:54,219 --> 00:09:59,058 Så i stedet vil vi byde jer velkommen med kongelig garder Sorens morskaber. 101 00:09:59,141 --> 00:09:59,975 Åh nej. 102 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 Velkommen! 103 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Vi har mødtes før. 104 00:10:07,191 --> 00:10:09,735 I husker måske, at jeg hedder Soren, 105 00:10:10,319 --> 00:10:15,991 men sådan som I flyver rundt, siger jeg bare: "Så for søren". 106 00:10:20,788 --> 00:10:23,957 Hvordan ser man, hvor en drages begynder og ender? 107 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 Man bruger drageskæl. 108 00:10:28,170 --> 00:10:31,882 Drager bekymrer sig ikke om skæl. 109 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Okay, men hvis I gjorde, ikke? 110 00:10:34,343 --> 00:10:37,805 Hvis I gjorde, er skel noget, der adskiller. 111 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 Ja, det er det. 112 00:10:39,807 --> 00:10:41,141 Det er meget morsomt. 113 00:10:41,892 --> 00:10:42,810 Jeg vidste det. 114 00:10:46,814 --> 00:10:47,648 Ja! 115 00:10:53,821 --> 00:10:54,655 Hvad? 116 00:10:59,785 --> 00:11:04,289 Åh nej! Jeg er sent på den. 117 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Manus. Pluma. Volantus! 118 00:11:17,136 --> 00:11:21,265 Jeg har flere sjove vittigheder, men jeg slutter her. 119 00:11:21,348 --> 00:11:26,103 Jeg vil nødigt se jer drage videre. 120 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Okay, tak. Jeg er Soren. Det var alt! 121 00:11:39,742 --> 00:11:41,034 Det var så godt! 122 00:11:43,662 --> 00:11:45,956 Det blev overraskende godt modtaget. 123 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Nu er det tid til forfriskninger. 124 00:11:56,091 --> 00:12:01,722 Det dufter og ser fantastisk ud. Jeg er beæret over, at du… 125 00:12:01,805 --> 00:12:03,849 Vent! 126 00:12:03,932 --> 00:12:06,435 Undskyld. Hej, undskyld. 127 00:12:06,518 --> 00:12:09,605 Største Magiker Callum byder jer velkommen. 128 00:12:14,902 --> 00:12:17,362 Eritque arcus ignis! 129 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Okay. Ved I hvad? Jeg… 130 00:12:42,095 --> 00:12:43,222 Kabang. 131 00:12:51,855 --> 00:12:55,901 I dragenes og de første elveres navn 132 00:12:55,984 --> 00:13:02,324 erklærer jeg dette den lækreste frugtgelé i hele Xadia! 133 00:13:21,635 --> 00:13:22,469 Wauw. 134 00:13:33,939 --> 00:13:37,067 Kom nu, stav. Du må være her et sted. 135 00:13:38,902 --> 00:13:43,156 Jeg har nogle søde øreringe, der passer til dig. 136 00:13:49,496 --> 00:13:53,458 Måske er du nemmere at finde, hvis jeg får dig til at lyse. 137 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 Lux revelare! 138 00:14:11,852 --> 00:14:14,396 Et skridt tættere på at befri Aaravos. 139 00:14:14,479 --> 00:14:17,357 -Ventum magnetikus! -Nej! 140 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 Over mit lig. 141 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 Hvis du siger det. 142 00:14:24,615 --> 00:14:26,158 Velox ignis! 143 00:14:46,762 --> 00:14:49,181 Frugttærten var en glædelig gave. 144 00:14:49,264 --> 00:14:53,602 Dette maleri betyder håb og venskab. Jeg håber, I kan lide det. 145 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Jeg beklager. 146 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Arma virtutis! 147 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Manus. Pluma. Volantus! 148 00:15:36,812 --> 00:15:39,940 Hugtandssaft, du lugter ikke så godt. 149 00:16:04,214 --> 00:16:07,300 Smid staven. 150 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Aspiro frigis. 151 00:16:17,352 --> 00:16:18,478 Giv mig den! 152 00:16:18,562 --> 00:16:23,108 Aldrig. Jeg ødelægger den, før den kan gøre mere ondt. 153 00:16:40,584 --> 00:16:42,044 Jeg forstår det ikke. 154 00:16:42,127 --> 00:16:44,379 Jeg ved ikke, hvad der er sket. 155 00:16:44,463 --> 00:16:47,924 Hvem gjorde det? Sig frem! 156 00:16:48,008 --> 00:16:50,927 Hvis du vil sige Dragedronningen noget, 157 00:16:51,011 --> 00:16:53,180 så sig det til hendes ansigt. 158 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 Hendes rigtige ansigt, der kan bide dig over! 159 00:16:56,975 --> 00:16:58,226 Kom så, kujon! 160 00:17:07,694 --> 00:17:10,072 Jeg havde forberedt en tale i dag. 161 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Det handlede om fred, kærlighed og håb. 162 00:17:13,366 --> 00:17:15,660 Men jeg udelod vist noget. 163 00:17:15,744 --> 00:17:18,038 Jeg ignorerede noget, der var sandt. 164 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 Jeg benægtede noget, der er ubestrideligt. 165 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 Vi er vrede. 166 00:17:24,294 --> 00:17:25,629 Jeg er vred. 167 00:17:25,712 --> 00:17:27,172 Jeg er blevet såret. 168 00:17:27,255 --> 00:17:30,133 Min far blev dræbt, da jeg var ni år gammel. 169 00:17:30,217 --> 00:17:34,054 Min mor blev taget fra mig, før jeg kunne huske hende. 170 00:17:34,137 --> 00:17:35,263 Det gør ondt. 171 00:17:35,347 --> 00:17:38,183 Det gør ondt, og jeg er vred. 172 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Vi vil alle have fred og kærlighed, 173 00:17:43,021 --> 00:17:44,981 men volden tester os. 174 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 På en forskruet måde gør den os til sine slaver. 175 00:17:49,152 --> 00:17:52,656 Fordi smerte og tab føles så forfærdeligt indeni, 176 00:17:52,739 --> 00:17:56,201 at man vil hade, og man vil såre andre. 177 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Hvad gør vi? 178 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Hvordan stopper vi den onde cirkel? 179 00:18:16,346 --> 00:18:18,056 Vold, tab, smerte. 180 00:18:18,640 --> 00:18:21,184 Vold, tab, smerte, mere vold. 181 00:18:21,268 --> 00:18:22,352 Hold op! 182 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Hold op. 183 00:18:25,605 --> 00:18:27,357 Jeg vil bare råbe "hold op". 184 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 Men det er ikke nok. 185 00:18:35,824 --> 00:18:37,284 Det virker ikke. 186 00:18:41,329 --> 00:18:43,498 Jeg ser en positiv vision for mig. 187 00:18:47,919 --> 00:18:49,421 En tro, vi alle kan dele, 188 00:18:50,964 --> 00:18:53,967 på at vi kan bygge en fremtid sammen i håb. 189 00:19:01,308 --> 00:19:03,852 En fremtid, hvor vi er trygge ved hinanden. 190 00:19:06,188 --> 00:19:07,230 Men… 191 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 …det er ikke så let eller enkelt. 192 00:19:14,613 --> 00:19:18,033 Fordi folk har stadig ondt, og de er stadig vrede. 193 00:19:20,952 --> 00:19:22,579 Vi kan ikke ignorere det 194 00:19:22,662 --> 00:19:24,706 eller lade, som om det forsvinder. 195 00:19:31,046 --> 00:19:35,425 På en eller anden måde må vi holde det hele i vores hjerter på samme tid. 196 00:19:35,508 --> 00:19:39,137 Vi må anerkende vægten af smerte og tab, 197 00:19:39,221 --> 00:19:41,765 men åbne øjnene og tillade os håb, 198 00:19:41,848 --> 00:19:44,309 og måske kan vi tilgive og elske igen. 199 00:19:44,392 --> 00:19:47,646 Vi skal give børnene en chance for at arve en fremtid 200 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 fyldt med fred. 201 00:19:50,190 --> 00:19:55,487 For at give dem det skal vi holde smerte og kærlighed i vores hjerter på samme tid. 202 00:19:59,741 --> 00:20:03,620 Vi ville spille dansemusik under festlighederne, 203 00:20:03,703 --> 00:20:06,665 men jeg ved ikke, om det føles rigtigt længere. 204 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 Faktisk, kong Ezran, hvis det er i orden, 205 00:20:10,126 --> 00:20:13,255 har jeg skrevet en sang, som jeg gerne vil dele. 206 00:20:17,968 --> 00:20:22,472 Den hedder "En sang om kærlighed og tab". 207 00:20:46,705 --> 00:20:49,082 Jeg er ikke en morder, 208 00:20:49,582 --> 00:20:54,421 men hvis du vil aflevere staven til dens sande ejer, 209 00:20:54,504 --> 00:20:58,258 udgør du en større fare for denne verden, end jeg kan tillade. 210 00:21:05,432 --> 00:21:08,059 Du må dø! 211 00:21:14,316 --> 00:21:16,776 Fulger morti… 212 00:21:33,877 --> 00:21:35,128 Jeg var nødt til det. 213 00:21:36,796 --> 00:21:38,840 Jeg kunne ikke lade ham skade dig. 214 00:22:38,691 --> 00:22:42,153 Med mine sidste 215 00:22:43,571 --> 00:22:44,781 åndedrag. 216 00:23:08,054 --> 00:23:12,725 Du er en vis og særlig dreng, Ezran. 217 00:23:12,809 --> 00:23:14,018 Da du talte, 218 00:23:14,102 --> 00:23:18,690 var det, som om du kunne se mit hjerte og min smerte. 219 00:23:18,773 --> 00:23:24,404 Og fordi du så den, gjorde det smerten mindre. 220 00:23:24,487 --> 00:23:26,573 Det føltes helende. 221 00:23:33,538 --> 00:23:36,040 -Rayla? -Hej, Ezran. 222 00:23:37,041 --> 00:23:40,837 Jeg vidste ikke, om du ville se mig, sådan som jeg rejste. 223 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Jeg er ked af, at jeg… 224 00:23:43,089 --> 00:23:45,717 Jeg har savnet dig så meget. Det har vi alle. 225 00:24:03,067 --> 00:24:05,737 Ziards stav er blevet stjålet. 226 00:24:06,237 --> 00:24:09,157 Det kan kun betyde én ting. 227 00:24:10,116 --> 00:24:14,120 Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage. 228 00:24:55,119 --> 00:24:59,457 Tekster af: Anja Molin