1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,273
Hvilke hemmeligheder skjuler du?
4
00:00:23,107 --> 00:00:27,070
"I mørket skal du skue
en nedfalden stjerne."
5
00:00:27,737 --> 00:00:30,239
Jeg har planlagt en overraskelse til alle.
6
00:00:30,323 --> 00:00:32,992
Katolis får nogle særlige gæster.
7
00:00:33,076 --> 00:00:36,871
Dragedronningen kommer til Katolis.
Og hun tager Zym med!
8
00:00:36,954 --> 00:00:39,832
Ser du det? Det er et tegn!
9
00:00:39,916 --> 00:00:43,711
Dragerne flyver!
Vi behøver ikke engang at snige os ind nu.
10
00:00:43,795 --> 00:00:47,006
Vi kan få din stav tilbage uden problemer.
11
00:01:00,728 --> 00:01:01,562
Hej.
12
00:01:58,995 --> 00:02:03,875
BOG 4 - JORDEN
KAPITEL 3: ÅNDELØST
13
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
Rayla, hvad laver du her?
14
00:02:10,548 --> 00:02:12,341
Jeg kom tilbage.
15
00:02:12,425 --> 00:02:14,802
Ja, det kan jeg se.
16
00:02:15,386 --> 00:02:17,930
Du ser godt ud, Callum.
17
00:02:18,514 --> 00:02:20,850
Ja. Nå, men tak.
18
00:02:22,894 --> 00:02:24,187
Også dig, Mums.
19
00:02:29,025 --> 00:02:30,109
Hele dagen…
20
00:02:30,193 --> 00:02:31,819
Hele ugen faktisk.
21
00:02:31,903 --> 00:02:35,740
…har jeg været så nervøs
og ængstelig, du ved?
22
00:02:35,823 --> 00:02:41,162
Men nu, hvor jeg endelig ser dig, er jeg…
stadig nervøs.
23
00:02:43,247 --> 00:02:45,875
Ved du hvad? Jeg har en lang dag i morgen.
24
00:02:45,958 --> 00:02:48,127
-Jeg burde gå i seng.
-Vent, hvad?
25
00:02:50,213 --> 00:02:52,757
Vi har ikke set hinanden i to år.
26
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
Synes du ikke, det er værd at blive oppe?
27
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
Jeg er træt.
28
00:02:59,931 --> 00:03:01,807
Fint. Hvad vil du tale om?
29
00:03:03,643 --> 00:03:06,145
Jeg… Hvad som helst, faktisk.
30
00:03:06,729 --> 00:03:10,233
Jeg er så glad for at se dig igen, Callum.
31
00:03:12,485 --> 00:03:13,319
Okay.
32
00:03:14,654 --> 00:03:16,072
Hvorfor er du tilbage?
33
00:03:16,155 --> 00:03:19,158
Du må have fundet Viren.
Var han alligevel død?
34
00:03:19,909 --> 00:03:24,455
-Jeg fandt ham ikke.
-Så du forsvandt i to år uden grund!
35
00:03:28,042 --> 00:03:30,795
Det er okay. Callum er sød.
36
00:03:30,878 --> 00:03:32,088
Han laver bare sjov.
37
00:03:33,047 --> 00:03:34,090
Og hvem er det?
38
00:03:34,173 --> 00:03:37,343
Det er Stella. Hun er en lille krammeabe.
39
00:03:37,426 --> 00:03:38,928
Hun var helt alene.
40
00:03:39,011 --> 00:03:41,597
Hun er forældreløs, eller hun var.
41
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
Men nu har hun en krammemor.
42
00:03:49,897 --> 00:03:52,942
Jeg ved, at jeg sårede dig ved at rejse.
43
00:03:54,819 --> 00:03:59,115
Måske. Ved du hvad?
Jeg har sagt, jeg ikke gider snakke.
44
00:04:00,199 --> 00:04:01,033
Ja.
45
00:04:01,117 --> 00:04:06,497
Men er det okay, hvis jeg bliver,
og vi ikke snakker?
46
00:04:26,934 --> 00:04:27,893
Wauw.
47
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Udsigten er betagende.
48
00:04:30,771 --> 00:04:32,148
Du er betagende.
49
00:04:32,732 --> 00:04:33,566
Pas på!
50
00:04:33,649 --> 00:04:37,987
Jeg har sort magi i tasken,
der bogstaveligt talt gør dig åndeløs.
51
00:04:39,572 --> 00:04:40,990
Lad være med det.
52
00:04:48,122 --> 00:04:50,374
Jeg går ind og finder min fars stav.
53
00:04:50,458 --> 00:04:52,918
Hold udkig efter Dragedronningen.
54
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Ja. Men nu du går alene ind,
55
00:04:55,588 --> 00:04:58,466
så lov at signalere,
hvis du har brug for hjælp.
56
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Hvilket signal skal jeg bruge?
57
00:05:01,093 --> 00:05:03,971
Måske bare fløjte. Du kan fløjte, ikke?
58
00:05:04,638 --> 00:05:08,642
Du runder bare læberne og blæser.
59
00:05:29,121 --> 00:05:31,207
Vi havde noget så specielt,
60
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
men jeg blev så besat af hævn,
61
00:05:34,794 --> 00:05:38,381
at jeg risikerede det bedste,
jeg nogensinde har haft.
62
00:05:38,881 --> 00:05:39,715
Dig.
63
00:05:49,558 --> 00:05:51,018
Du er så klam.
64
00:06:09,120 --> 00:06:13,457
Hvor er Callum? Han skal byde velkommen
med et prismagisk kabang!
65
00:06:13,541 --> 00:06:20,131
Undskyld min uvidenhed om magi,
men hvad er en "kabang"?
66
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
Det er ligesom…
67
00:06:21,841 --> 00:06:24,552
Det er kompliceret, men enkelt.
68
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Du ved det, når du ser det.
69
00:06:26,720 --> 00:06:31,392
Kong Ezran, jeg er bekymret
for noget mindre sjovt og farverigt.
70
00:06:36,355 --> 00:06:37,815
Det er gaveceremonien.
71
00:06:37,898 --> 00:06:41,986
Jeg er bekymret for, at det er ufølsomt
at holde den i Gravenes dal.
72
00:06:42,069 --> 00:06:43,154
Vent, hvad?
73
00:06:43,237 --> 00:06:46,365
Det er et helligt, smukt sted.
Et fredeligt sted.
74
00:06:46,449 --> 00:06:48,742
Folk er kommet til mig i fortrolighed.
75
00:06:48,826 --> 00:06:51,537
De frygter, at det er stødende
at ære en drage
76
00:06:51,620 --> 00:06:57,877
ved mindesmærket for så mange store
mennesker, nogle dræbt af drager.
77
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
Men det er præcis pointen.
78
00:06:59,795 --> 00:07:04,049
Vi prøver at komme over Historien
for at skabe en lysere fremtid.
79
00:07:04,133 --> 00:07:07,261
-Der er meget vrede, kong Ezran.
-Stol på mig.
80
00:07:07,344 --> 00:07:08,596
Bare stol på mig.
81
00:07:09,388 --> 00:07:13,559
Det er en lykkelig dag
og starten på en stor æra med fred.
82
00:07:27,490 --> 00:07:29,116
Wauw. Nu kommer de!
83
00:07:29,200 --> 00:07:30,326
Zym kan se os!
84
00:07:30,409 --> 00:07:31,911
De lander snart.
85
00:07:57,311 --> 00:07:59,855
Det er elektrisk. Det føles rart.
86
00:08:18,123 --> 00:08:19,959
Kong Ezran.
87
00:08:20,042 --> 00:08:22,378
Zubeia, dragernes dronning.
88
00:08:22,461 --> 00:08:24,213
Deres Himmelske Majestæt.
89
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
Hersker over himlen,
landene og havene i Xadia.
90
00:08:28,092 --> 00:08:30,636
Jeg hilser jer formelt velkommen…
91
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Zym. Jeg har savnet dig.
92
00:08:52,825 --> 00:08:55,077
Du er lidt underlig, ikke?
93
00:08:55,160 --> 00:08:56,662
Lille bord.
94
00:08:56,745 --> 00:08:58,831
Meget lille til en drage.
95
00:09:00,040 --> 00:09:05,129
Du er ikke et dragestørrelse bord,
du er en dragestørrelse knap!
96
00:09:36,910 --> 00:09:39,413
Den officielle plan var at byde velkommen
97
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
med majestætisk lys og farve
fra den Største Magiker,
98
00:09:43,208 --> 00:09:46,503
men han er her vist ikke, så…
99
00:09:46,587 --> 00:09:51,050
Du, Ez, må jeg have lov?
Jeg har arbejdet på det.
100
00:09:54,219 --> 00:09:59,058
Så i stedet vil vi byde jer velkommen
med kongelig garder Sorens morskaber.
101
00:09:59,141 --> 00:09:59,975
Åh nej.
102
00:10:03,729 --> 00:10:05,522
Velkommen!
103
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
Vi har mødtes før.
104
00:10:07,191 --> 00:10:09,735
I husker måske, at jeg hedder Soren,
105
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
men sådan som I flyver rundt,
siger jeg bare: "Så for søren".
106
00:10:20,788 --> 00:10:23,957
Hvordan ser man,
hvor en drages begynder og ender?
107
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
Man bruger drageskæl.
108
00:10:28,170 --> 00:10:31,882
Drager bekymrer sig ikke om skæl.
109
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Okay, men hvis I gjorde, ikke?
110
00:10:34,343 --> 00:10:37,805
Hvis I gjorde,
er skel noget, der adskiller.
111
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
Ja, det er det.
112
00:10:39,807 --> 00:10:41,141
Det er meget morsomt.
113
00:10:41,892 --> 00:10:42,810
Jeg vidste det.
114
00:10:46,814 --> 00:10:47,648
Ja!
115
00:10:53,821 --> 00:10:54,655
Hvad?
116
00:10:59,785 --> 00:11:04,289
Åh nej! Jeg er sent på den.
117
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Manus. Pluma. Volantus!
118
00:11:17,136 --> 00:11:21,265
Jeg har flere sjove vittigheder,
men jeg slutter her.
119
00:11:21,348 --> 00:11:26,103
Jeg vil nødigt se jer drage videre.
120
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
Okay, tak. Jeg er Soren. Det var alt!
121
00:11:39,742 --> 00:11:41,034
Det var så godt!
122
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
Det blev overraskende godt modtaget.
123
00:11:46,039 --> 00:11:48,500
Nu er det tid til forfriskninger.
124
00:11:56,091 --> 00:12:01,722
Det dufter og ser fantastisk ud.
Jeg er beæret over, at du…
125
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
Vent!
126
00:12:03,932 --> 00:12:06,435
Undskyld. Hej, undskyld.
127
00:12:06,518 --> 00:12:09,605
Største Magiker Callum
byder jer velkommen.
128
00:12:14,902 --> 00:12:17,362
Eritque arcus ignis!
129
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Okay. Ved I hvad? Jeg…
130
00:12:42,095 --> 00:12:43,222
Kabang.
131
00:12:51,855 --> 00:12:55,901
I dragenes og de første elveres navn
132
00:12:55,984 --> 00:13:02,324
erklærer jeg dette
den lækreste frugtgelé i hele Xadia!
133
00:13:21,635 --> 00:13:22,469
Wauw.
134
00:13:33,939 --> 00:13:37,067
Kom nu, stav. Du må være her et sted.
135
00:13:38,902 --> 00:13:43,156
Jeg har nogle søde øreringe,
der passer til dig.
136
00:13:49,496 --> 00:13:53,458
Måske er du nemmere at finde,
hvis jeg får dig til at lyse.
137
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
Lux revelare!
138
00:14:11,852 --> 00:14:14,396
Et skridt tættere på at befri Aaravos.
139
00:14:14,479 --> 00:14:17,357
-Ventum magnetikus!
-Nej!
140
00:14:18,859 --> 00:14:20,903
Over mit lig.
141
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
Hvis du siger det.
142
00:14:24,615 --> 00:14:26,158
Velox ignis!
143
00:14:46,762 --> 00:14:49,181
Frugttærten var en glædelig gave.
144
00:14:49,264 --> 00:14:53,602
Dette maleri betyder håb og venskab.
Jeg håber, I kan lide det.
145
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Jeg beklager.
146
00:15:17,250 --> 00:15:18,877
Arma virtutis!
147
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
Manus. Pluma. Volantus!
148
00:15:36,812 --> 00:15:39,940
Hugtandssaft, du lugter ikke så godt.
149
00:16:04,214 --> 00:16:07,300
Smid staven.
150
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Aspiro frigis.
151
00:16:17,352 --> 00:16:18,478
Giv mig den!
152
00:16:18,562 --> 00:16:23,108
Aldrig. Jeg ødelægger den,
før den kan gøre mere ondt.
153
00:16:40,584 --> 00:16:42,044
Jeg forstår det ikke.
154
00:16:42,127 --> 00:16:44,379
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
155
00:16:44,463 --> 00:16:47,924
Hvem gjorde det? Sig frem!
156
00:16:48,008 --> 00:16:50,927
Hvis du vil sige Dragedronningen noget,
157
00:16:51,011 --> 00:16:53,180
så sig det til hendes ansigt.
158
00:16:53,263 --> 00:16:56,475
Hendes rigtige ansigt,
der kan bide dig over!
159
00:16:56,975 --> 00:16:58,226
Kom så, kujon!
160
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
Jeg havde forberedt en tale i dag.
161
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Det handlede om fred, kærlighed og håb.
162
00:17:13,366 --> 00:17:15,660
Men jeg udelod vist noget.
163
00:17:15,744 --> 00:17:18,038
Jeg ignorerede noget, der var sandt.
164
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
Jeg benægtede noget, der er ubestrideligt.
165
00:17:22,125 --> 00:17:23,418
Vi er vrede.
166
00:17:24,294 --> 00:17:25,629
Jeg er vred.
167
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
Jeg er blevet såret.
168
00:17:27,255 --> 00:17:30,133
Min far blev dræbt,
da jeg var ni år gammel.
169
00:17:30,217 --> 00:17:34,054
Min mor blev taget fra mig,
før jeg kunne huske hende.
170
00:17:34,137 --> 00:17:35,263
Det gør ondt.
171
00:17:35,347 --> 00:17:38,183
Det gør ondt, og jeg er vred.
172
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Vi vil alle have fred og kærlighed,
173
00:17:43,021 --> 00:17:44,981
men volden tester os.
174
00:17:45,482 --> 00:17:48,652
På en forskruet måde
gør den os til sine slaver.
175
00:17:49,152 --> 00:17:52,656
Fordi smerte og tab
føles så forfærdeligt indeni,
176
00:17:52,739 --> 00:17:56,201
at man vil hade, og man vil såre andre.
177
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
Hvad gør vi?
178
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Hvordan stopper vi den onde cirkel?
179
00:18:16,346 --> 00:18:18,056
Vold, tab, smerte.
180
00:18:18,640 --> 00:18:21,184
Vold, tab, smerte, mere vold.
181
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Hold op!
182
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Hold op.
183
00:18:25,605 --> 00:18:27,357
Jeg vil bare råbe "hold op".
184
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
Men det er ikke nok.
185
00:18:35,824 --> 00:18:37,284
Det virker ikke.
186
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Jeg ser en positiv vision for mig.
187
00:18:47,919 --> 00:18:49,421
En tro, vi alle kan dele,
188
00:18:50,964 --> 00:18:53,967
på at vi kan bygge
en fremtid sammen i håb.
189
00:19:01,308 --> 00:19:03,852
En fremtid,
hvor vi er trygge ved hinanden.
190
00:19:06,188 --> 00:19:07,230
Men…
191
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
…det er ikke så let eller enkelt.
192
00:19:14,613 --> 00:19:18,033
Fordi folk har stadig ondt,
og de er stadig vrede.
193
00:19:20,952 --> 00:19:22,579
Vi kan ikke ignorere det
194
00:19:22,662 --> 00:19:24,706
eller lade, som om det forsvinder.
195
00:19:31,046 --> 00:19:35,425
På en eller anden måde må vi holde
det hele i vores hjerter på samme tid.
196
00:19:35,508 --> 00:19:39,137
Vi må anerkende vægten af smerte og tab,
197
00:19:39,221 --> 00:19:41,765
men åbne øjnene og tillade os håb,
198
00:19:41,848 --> 00:19:44,309
og måske kan vi tilgive og elske igen.
199
00:19:44,392 --> 00:19:47,646
Vi skal give børnene
en chance for at arve en fremtid
200
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
fyldt med fred.
201
00:19:50,190 --> 00:19:55,487
For at give dem det skal vi holde smerte
og kærlighed i vores hjerter på samme tid.
202
00:19:59,741 --> 00:20:03,620
Vi ville spille dansemusik
under festlighederne,
203
00:20:03,703 --> 00:20:06,665
men jeg ved ikke,
om det føles rigtigt længere.
204
00:20:06,748 --> 00:20:10,043
Faktisk, kong Ezran, hvis det er i orden,
205
00:20:10,126 --> 00:20:13,255
har jeg skrevet en sang,
som jeg gerne vil dele.
206
00:20:17,968 --> 00:20:22,472
Den hedder "En sang om kærlighed og tab".
207
00:20:46,705 --> 00:20:49,082
Jeg er ikke en morder,
208
00:20:49,582 --> 00:20:54,421
men hvis du vil aflevere staven
til dens sande ejer,
209
00:20:54,504 --> 00:20:58,258
udgør du en større fare for denne verden,
end jeg kan tillade.
210
00:21:05,432 --> 00:21:08,059
Du må dø!
211
00:21:14,316 --> 00:21:16,776
Fulger morti…
212
00:21:33,877 --> 00:21:35,128
Jeg var nødt til det.
213
00:21:36,796 --> 00:21:38,840
Jeg kunne ikke lade ham skade dig.
214
00:22:38,691 --> 00:22:42,153
Med mine sidste
215
00:22:43,571 --> 00:22:44,781
åndedrag.
216
00:23:08,054 --> 00:23:12,725
Du er en vis og særlig dreng, Ezran.
217
00:23:12,809 --> 00:23:14,018
Da du talte,
218
00:23:14,102 --> 00:23:18,690
var det, som om du kunne se
mit hjerte og min smerte.
219
00:23:18,773 --> 00:23:24,404
Og fordi du så den,
gjorde det smerten mindre.
220
00:23:24,487 --> 00:23:26,573
Det føltes helende.
221
00:23:33,538 --> 00:23:36,040
-Rayla?
-Hej, Ezran.
222
00:23:37,041 --> 00:23:40,837
Jeg vidste ikke, om du ville se mig,
sådan som jeg rejste.
223
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Jeg er ked af, at jeg…
224
00:23:43,089 --> 00:23:45,717
Jeg har savnet dig så meget.
Det har vi alle.
225
00:24:03,067 --> 00:24:05,737
Ziards stav er blevet stjålet.
226
00:24:06,237 --> 00:24:09,157
Det kan kun betyde én ting.
227
00:24:10,116 --> 00:24:14,120
Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage.
228
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
Tekster af: Anja Molin